-
1 épargner
epaʀɲev1) sparen, ersparen2) ( ménager) verschonenépargnerépargner [epaʀɲe] <1>1 (compter, ménager) schonen forces; Beispiel: n'épargner ni son temps ni sa peine weder Zeit noch Mühe scheuen; Beispiel: ne rien épargner pour faire quelque chose nichts unversucht lassen um etwas zu tun2 (éviter) Beispiel: épargner un discours à quelqu'un jdn mit einer Rede verschonen; Beispiel: être épargné à quelqu'un jdm erspart bleibenBeispiel: s'épargner quelque chose sich datif etwas ersparen -
2 n'épargner aucun effort pour faire quelque chose
n'épargner aucun effort pour faire quelque chosekeine Mühe scheuen etwas zu tunDictionnaire Français-Allemand > n'épargner aucun effort pour faire quelque chose
-
3 économiser
ekɔnɔmizev1) sparen2) ( épargner) ersparen3) ( ménager) Haus halten, sparsam seinéconomiseréconomiser [ekɔnɔmize] <1>verbe transitif, vebe intransitif2 (utiliser en moins) einsparen -
4 éviter
evitev1) meiden2)éviter de — vermeiden, ausweichen
3) ( épargner) ersparenéviteréviter [evite] <1>1 (se soustraire à) vermeiden erreur; meiden endroit; Beispiel: éviter de faire quelque chose es vermeiden etwas zu tun; Beispiel: évite de passer par Lyon fahr möglichst nicht über Lyon2 (se dérober à) sich datif ersparen sort; sich entziehen +datif; corvée; Beispiel: éviter de faire quelque chose sich davor hüten etwas zu tun; Beispiel: pour éviter d'aller en prison um dem Gefängnis zu entgehen; Beispiel: pour éviter d'avoir à éplucher les légumes um kein Gemüse schälen zu müssen3 (fuir) ausweichen +datif; regard; Beispiel: éviter quelqu'un jdn meiden; (essayer de ne pas rencontrer) jemandem aus dem Weg gehen4 (empêcher) personne vermeiden; Beispiel: éviter quelque chose etw verhindern; Beispiel: éviter que +Subjonctif verhindern, dass -
5 effort
efɔʀm1) Mühe fsans le moindre effort — ohne sich im Geringsten anzustrengen, scheinbar mühelos
ne faire aucun effort — keinerlei Anstrengungen machen, sich gar keine Mühe geben
2) ( application) Anspannung f3) Stra-pazen plefforts — pl Anstrengung f
efforteffort [efɔʀ]2 (intellectuel) Bemühung féminin; Beispiel: faire un effort d'attention sich datif [große] Mühe geben aufzupassen►Wendungen: n'épargner aucun effort pour faire quelque chose keine Mühe scheuen etwas zu tun; faire un effort sur soi-même pour faire quelque chose sich zusammenreißen um etwas zu tun -
6 grâce
gʀɑsf1) Gunst f2) ( charme) Anmut f, Grazie f3) ( faveur) Gnade fgrâce à — dank..., infolge von
4) ( amnistie) JUR Begnadigung fgrâcegrâce [gʀαs]1 sans pluriel (charme) Anmut féminin, Grazie féminin; Beispiel: avoir de la grâce anmutig sein; Beispiel: avec grâce anmutig, graziös; parler charmant2 sans pluriel (faveur) Gunst féminin; Beispiel: trouver grâce aux yeux de quelqu'un Gnade féminin vor jemandes Augen finden►Wendungen: à la grâce de Dieu auf gut Glück; (exclamation) komme, was wolle!; faire quelque chose de bonne/mauvaise grâce etw bereitwillig/widerwillig tun; faire grâce à quelqu'un de quelque chose jdm etwas erlassen; (épargner) jemandem etwas ersparen; rendre grâce à quelqu'un jdm Dank sagen; grâce à lui/elle dank seiner/ihrer, dank ihm/ihr; grâce à quelque chose dank einer S. datif o génitif -
7 peine
pɛn
1. f1) Mühe fC'est peine perdue. — Das ist verlorene Liebesmühe./Das ist nicht der Mühe wert.
2) ( douleur) Schmerz m3) ( chagrin) Leid n, Kummer mCela me fait de la peine pour vous. — Das tut mir Leid für Sie.
4) ( punition) JUR Strafe f, Bestrafung fpeine de mort/peine capitale — Todesstrafe f
2. advElle parle à peine. — Sie redet nicht viel.
peinepeine [pεn]1 (chagrin, douleur) Kummer masculin; Beispiel: peines de cœur Liebeskummer; Beispiel: avoir de la peine/beaucoup de peine traurig/sehr traurig sein; Beispiel: faire de la peine à quelqu'un jdn verletzen2 juridique Strafe féminin; Beispiel: peine de mort Todesstrafe; Beispiel: défense d'entrer sous peine de poursuites widerrechtliches Betreten wird strafrechtlich verfolgt3 (effort, difficulté) Mühe féminin; Beispiel: avoir de la peine/beaucoup de peine à faire quelque chose Mühe haben/große Mühe haben etwas zu tun; Beispiel: croire sans peine quelque chose etw ohne weiteres glauben; Beispiel: donnez-vous [oder prenez [donc]] la peine d'entrer langage formel bitte, kommen Sie doch herein; Beispiel: ne vous donnez pas cette peine machen Sie sich datif keine Umstände; Beispiel: ne pas épargner sa peine keine Mühe scheuen; Beispiel: avec peine mühsam; Beispiel: pour la/sa peine; (en récompense) als Lohn für die/seine/ihre Mühe; (en punition) als [ oder zur] Strafe; Beispiel: sans peine mühelos►Wendungen: être bien en peine de faire quelque chose etw beim besten Willen nicht tun können; être dur à la peine hart arbeiten; n'être pas en peine pour faire quelque chose keine Schwierigkeiten haben etwas zu tun; c'est bien la peine de faire quelque chose ironique das lohnt sich vielleicht etwas zu tun familier; en être pour sa peine sich umsonst bemühen; sous peine de... um zu vermeiden, dass...; Beispiel: roule doucement sous peine de glisser fahr vorsichtig, um nicht ins Schleudern zu kommenII Adverbe2 (tout au plus) Beispiel: à peine noch nicht einmal; Beispiel: il y a à peine huit jours es ist kaum acht Tage her
См. также в других словарях:
épargner — [ eparɲe ] v. tr. <conjug. : 1> • espargner XIIe; esparigner 1080; germ. sparanjan, de sparôn « épargner » I ♦ (Compl. personne) 1 ♦ Traiter avec ménagement, indulgence, clémence. Épargner son adversaire, son ennemi vaincu (cf. Faire grâce… … Encyclopédie Universelle
épargner — (é par gné) v. a. 1° User d épargne dans la dépense ; ménager une chose, ne l employer qu avec réserve. Nous n avons guère de provisions, il faut les épargner. Épargnez votre argent. • C est parler mal à propos que de s étendre sur un repas… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ÉPARGNER — v. a. User d épargne dans la dépense ; et, en général, Ménager quelque chose que ce soit, ne l employer qu avec réserve. Épargner son bien, son argent. Nous n avons guère de provisions, il faut les épargner. On ne leur épargne pas l argent. Le… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ÉPARGNER — v. tr. Ménager quelque chose que ce soit, ne l’employer qu’avec réserve. épargner son bien, son argent. C’est autant d’épargné. Nous n’avons guère de provisions, il faut les épargner. Le vin ne fut pas épargné à cette noce. N’épargnez pas ma… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
épargner — vt. ; économiser : éparmâ (Doucy Bauges, Giettaz, Saxel, Tignes, Villards Thônes), éparnyé (Aix, Arvillard 228, Chambéry 025b) / î (Albanais 001), èsparnyé (025a). E. : Ménager. A1) épargner, ne pas toucher : pâ toshî (001), pâ teushé (228). A3)… … Dictionnaire Français-Savoyard
Propension a epargner — Propension à épargner La propension à épargner d’un ménage peut être mesurée de deux manières : La propension moyenne à épargner : épargne / revenu disponible. La propension marginale à épargner : accroissement épargne /… … Wikipédia en Français
s'épargner — ● s épargner verbe pronominal S épargner quelque chose, Se dispenser de quelque chose de fâcheux ou de pénible : Épargnez vous cette peine. ● s épargner (expressions) verbe pronominal S épargner quelque chose, Se dispenser de quelque chose de… … Encyclopédie Universelle
Propension à épargner — La propension à épargner d’un ménage peut être mesurée de deux manières : La propension moyenne à épargner : épargne / revenu disponible. La propension marginale à épargner : variation épargne / variation du revenu. Voir aussi… … Wikipédia en Français
Ne pas plaindre, épargner, ménager sa peine — ● Ne pas plaindre, épargner, ménager sa peine montrer une grande activité, un grand zèle … Encyclopédie Universelle
Ne pas épargner quelque chose — ● Ne pas épargner quelque chose en user, y avoir recours, l employer sans compter (parfois ironique) : Il n a épargné ni sa peine ni son temps … Encyclopédie Universelle
Ne rien épargner pour — ● Ne rien épargner pour recourir à tous les moyens pour parvenir à un but … Encyclopédie Universelle