-
101 μέδιμνος
Grammatical information: m.Meaning: corn-measure, "bushel", = 48 χοίνικες, i.e. in Athens about 52 1\/2 liter (IA.; s. Solmsen Wortforsch. 41 f., 67);Compounds: As 2. member e.g. in ἡμέδιμνον (haplol. for ἡμι-μ.) n. (prop. subst. adj.), also - ος m. (determinative-comp.) `half-bushel' (cf. Risch IF 59, 51 f.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Formally μέδιμνος agrees with μέριμνα, λίμνη, στάμνος a. o. (Schwyzer 524); so enlarged from a μεν-stem? Lat. modius "bushel" gives a tempting comparandum with further connection with the Germ. word for `measure', e.g. Goth. mitan, OE metan, IE * med- (to which also μέδομαι, -ω; s.v.). Unclear however is the ι; on it Solmsen l.c. and Thurneysen IF 39, 189ff. (Schwyzer 352). To be rejected Winter Lang. 26, 532 (from *μεδι-μδ-). Because of the not few LW [loanword] in - μν- Chantraine Form. 216 considers Mediterranean origin; thus Fur. 246 n. 71.Page in Frisk: 2,190-191Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μέδιμνος
-
102 ναύκληρος
Grammatical information: m.Meaning: `shipowner, (ship-)captain', who lets out his ship and places on board to other persons (IA.; on the meaning against ἔμπορος and κάπηλος Finkelstein ClassPhil. 30, 320 ff.); metaph. `owner of a rented house' (com.).Derivatives: ναυκληρ-ία f. `the position of a ναύκλη-ρος, ship-owners' society, navigation' (Att.; or from ναυκληρέω [s.below]); - ιον n. `freighter' (D., E.); ναυ-κλάρ-ιος surn. of Poseidon (Delos Ia), - κληρ-ικός `belonging to the ν.' (Pl. Lg.), ναυκληρώσιμοι στέγαι τὰ πανδοκεῖα H. (after μισθώσιμος; Arbenz 90). Denomin. ναυκληρ-έω 'be ναύκληρος' (Att.), metaph. `govern (a state)' (trag.), with ναυκληρήματα pl. `shipping' (Tz.). -- Besides ναύκραρος ( ναύκλαρος H.) m. name of the manager of a ναυκραρία (Lex Solonis ap. Arist. Ath. 8, 3, Hdt. u.a.) with ναυκραρ-ία f. part of a phyle in solonic Athens, for financial and administrative purposes (Arist. Ath. 8, 3), - ια n. pl. `registry of the ναύκραροι' (Ammon. Gramm.), - ικός `belonging to the ν-ρος or a ν-ρία' (Lex Solonis ap. Arist.).Origin: GR [a formation built with Greek elements]Etymology: Through dissimilation and at the same time connection with the better understandable κλῆρος arose from the older ναύκρα-ρος, which remained only in techical sense, the usual ναύκλαρος, ναύκληρος. Prop. "who stands at the head of a ship"; so ναύ-κρᾱρ-ος with the same zero grade as the 2. member as in ὀρθό-κραιρα (s. κραῖρα). Here κρᾱ-ρ- can stand beside κερα-σ- or (better) for *κρᾱσ-ρ- which belong to *κρᾱσ-ν- in κρᾱν-ίον (s.v. and κάρᾱ); zero- and full grade forms in κάρηνα (\< *καρασ-ν-α) and Lat. cere-brum (\< * ceras-r-om), s. κάρηνα and κέρας. The same final element in Boeot. (Λ)α-κρᾱρίδας \< *Λά-κρᾱρ-ος; cf. Λέ-αρχος a.o. Solmsen RhM 53, 151 ff. -- Lat. LW [loanword] nauclērus; cf. Friedmann Die jon. u. att. Wörter 26ff., with v. Blumenthal Gnomon 15, 166 n. 2.Page in Frisk: 2,Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ναύκληρος
-
103 οἶτος
Grammatical information: m.Meaning: `fate of men, (unfortunate) destiny' (Il., trag. in lyr.).Compounds: As 2. member in μεγάλ-οιτος `burdened with a heavy fate, unhappy' (Theoc.) and in PN, e.g. Έχ-οίτης (Athens; Bechtel Namenst. 25, cf. also Hist. PN 345); as 1. member in Οἰτό-λινος m. "Fate-linos" (Sapph. 140b, from Pamphos).Etymology: Not certainly explained. Formally very close and semantically possible, but of course uncertain is connection of οἶ-τος (on the formation Schwyzer 501) with ἰ-έναι `go' (Brugmann IF 37, 241 a.o.); then prop. `course (of the world)'. An identical formation is supposed in he Celtogerm. word for `oath', OIr óeth, Germ., e.g. Goth. aiÞs, OHG eid (e.g. Meringer IF 18, 295), if orig. `(Eid)gang' (walk to confirm an oath); cf. Swed. ed-gång. Av. aēta- m. `punishment, guilt', by Bartholomae IF 12, 139 identified with οἶτος (prop. `part, share'), can, as not to be separated from αἰσα, αἰτία etc. (s. vv. a. αἴνυμαι), because of the deviating vowel hardly at the same time belong to it (ablaut ai: oi \< h₂ei\/ h₂oi is possible). -- Details w. rich lit. in WP. 1, 102f. (Pok. 295), W.-Hofmann s. 1 eō (1, 408) and ūtor (2, 848); also still Krause Glotta 25, 143f., also w. lit.Page in Frisk: 2,370-371Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > οἶτος
-
104 Πελασγοί
Grammatical information: m. pl.Meaning: name of an (the) older Pre-Greek population of the Agaean area, sg. - ός `Pelasgian' (Il.).Derivatives: Πελασγ-ικός `Pelasgian' (Il., Hdt.), - ιος `id.' (A., E.), f. - ίς (Hdt., A. R.), - ιάς (Call.); - ίη f. = Έλλάς (Hdt.); - ιῶται m. pl., - ιῶτις f. sg. inhabitants of the Πελασγιῶτις f. landscape in southern Thessalia (Hdt.). -- Πελαργικὸν τεῖχος n. name of the ground at the northerly river of the Acropolis in Athens (Hdt., Att.) with old transition of σγ (= zg) to ργ (Schwyzer 218)?Origin: XX [etym. unknown]Etymology: No etymology. Widely accepted was the hypothesis of Kretschmer (first Glotta 1, 16 f.) which explained Πελασγοί from *Πελαγσ-κοί as "inhabitant of flat land", from πέλαγος in orig. sense of `plain'. This semantically uncertain, formally contestable interpretation was also several times doubted; s. F. Lochner-Hüttenbach Die Pelasger (Arb. Inst. Sprachw. 6. Wien 1960) 143ff. with referee of also other proposals and extensive treatment of the whole problem (on Πελαργικόν ibd. 116 w. n. 74); cf. the dicussion by Kronassers, Sprache 7, 218ff.Page in Frisk: 2,495-496Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > Πελασγοί
-
105 Zeus
Ζεύς, ὁ; (acc. P. and V. Δία, or V. Ζῆνα; gen. P. and V. Διός. or V. Ζηνός; dat. P. and V. Διί, or V. Ζηνί), or say, Κρονίδης, -ου, ὁ, or use son of Cronus.From Zeus: V. Διόθεν.Of Zeus, V. adj.: Δῖος.Born of Zeus, V. adj.: Διογενής, -οῦς.Fallen from Zeus: V. adj.: Διοπετής, -οῦς.Given by Zeus, V. adj.: Διόσδοτος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Zeus
-
106 εἰ
1εἰ (Hom.+)① marker of a condition, existing in fact or hypothetical, if (B-D-F §371f, neg. §428, 1; 2; Rob., indexes; JBoyer, Grace Theological Journal 2, ’81, 75–141, marker of a ‘simple, logical connection between protasis and apodosis’).ⓐ w. the indic.α. in all tenses, to express a condition thought of as real or to denote assumptions relating to what has already happened εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ if you really are the Son of God Mt 4:3; sim. 5:29f; 6:23; 8:31; Ac 5:39. εἰ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ if you call yourself a Judean Ro 2:17. εἰ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ βαστάζεις if you do boast, (remember) you do not support 11:18 al. In Paul the verb is freq. missing, and is to be supplied fr. the context: εἰ Χριστὸς ἐν ὑμῖν (sc. ἐστιν), τὸ μὲν σῶμα νεκρόν (sc. ἐστιν) 8:10. εἰ τέκνα (sc. ἐστέ) if you are children, then … vs. 17, εἰ χάριτι (γέγονεν), οὐκέτι ἐξ ἔργων 11:6 al. The negative in clauses where the reality of the condition is taken for granted is οὐ (earlier Gk. μή [for exception s. Goodwin p. 138f]; s. B-D-F §428, 1): εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν Mt 26:42. εἰ δὲ ὑμεῖς οὐκ ἀφίετε Mk 11:25 [26] v.l. εἰ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε Lk 16:11f; εἰ οὐκ ἀκούουσιν vs. 31. εἰ οὐ φοβοῦμαι Lk 18:4; cp. J 5:47; 10:37; Ro 8:9; 11:21; 1 Cor 7:9; 9:2; 11:6; 15:13ff, 29, 32; 16:22 al. εἰ is rarely found w. the future εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται Mt 26:33; Mk 14:29; εἰ ἀρνησόμεθα 2 Ti 2:12 (cp. Just., A I, 31, 6 εἰ μὴ ἀρνοῖντο Ἰησοῦν); εἰ ὑπομενεῖτε 1 Pt 2:20; εἰ καὶ οὐ δώσει (class. ἐὰν καὶ μὴ δῷ B-D-F §372, 3; Rob. 1012) Lk 11:8. W. aor., when events are regarded as having taken place Mt 24:22; Mk 3:26; 13:20.β. w. the pres., impf., aor., or plpf. indic. to express an unreal (contrary to fact) condition (B-D-F §360; 372; Rob. 1012ff). ἄν is usu. found in the apodosis (regularly in class.) εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σίδωνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις, πάλαι ἂν μετενόησαν if the wonders had been done in T. and S., they would have repented long ago Mt 11:21. εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν if we had lived in the days of our fathers 23:30. εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης if the master of the house had known 24:43 (cp. Just., A I, 12, 2 εἰ … ταῦτα ἐγίνωσκον; 18, 1 al.) εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ἄν if he were a prophet, he would know Lk 7:39 al. The pres. indic. εἰ ἔχετε (v.l. εἴχετε) πίστιν … ἐλέγετε ἄν if you had faith … you would say Lk 17:6. Somet. ἄν is lacking in the apodosis (Polyaenus 2, 3, 5 εἰ ἐπεποιήκειμεν … νῦν ἐχρῆν=if we had done … it would have been necessary; Mitt-Wilck. II/2, 16, 18 [II B.C.]; PRein I, 7 [II B.C.]; POxy 526, 10; 530, 8 and 17; Just., A I, 10, 6; 11:2 al.—PMelcher, De sermone Epict., diss. Halle 1905, 75; Mlt. 200f) εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο if this man were not from God, he would not have been able to … J 9:33. εἰ μὴ ἦλθον, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν if I had not come, they would not have sin 15:22; cp. vs. 24. W. the apodosis placed first Mk 9:42 (v.l. περιέκειτο), Lk 17:2; J 19:11.ⓑ εἰ w. subj., as καὶ εἴ τις θελήσῃ Rv 11:5 (s. 7 below), is unusual, perh. a textual error; B-D-F §372, 3 conjectures κἄν for καὶ εἰ. But εἰ w. subj. is found in the older poets and Hdt. (Kühner-G. II 474), in Aristoph., Equ. 698 et al., in var. dialects (EHermann, Griech. Forschungen I 1912, 277f) and in later times (e.g. Epict., Vett. Val., Lucian [ed. CJacobitz, Index graec. 473a]; Philostrat., Vi. Apoll. p. 84, 28; 197, 9; ins [Rdm.2 199]; PRyl 234, 12; POxy 496, 11; Dt 8:5); B-D-F §372, 3; Mlt. 187; Reinhold 107; OSchulthess, AKaegi Festschr. 1919, 161f.ⓒ εἰ w. the optative is rare: εἰ καὶ πάσχοιτε … μακάριοι even if you should suffer, … you would be blessed 1 Pt 3:14. εἰ θέλοι (v.l. θέλει) τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ if it should be God’s will vs. 17. εἴ τι ἔχοιεν (sc. κατηγορεῖν; cp. Just., A I, 3, 1 εἰ … μηδὲν ἔχοι τις ἐλέγχειν) πρὸς ἐμέ if they should have any charges to bring against me Ac 24:19. εἰ δυνατὸν εἴη (Jos., Ant. 12, 12) if it should be possible 20:16 (but s. B-D-F §385, 2; Just., A II, 15, 2 εἰ δύναιντο). εἰ τύχοι is used as a formula (oft. in later wr., incl. Philo; s. KReik, D. Opt. bei Polyb. u. Philo 1907, 154; Just., A I, 27, 3) it may be, for example, perhaps 1 Cor 15:37; used to tone down an assertion which may be too bold 14:10 (Lucian, Icar. 6 καὶ πολλάκις, εἰ τύχοι, μηδὲ ὁπόσοι στάδιοι Μεγαρόθεν Ἀθήναζέ εἰσιν, ἀκριβῶς ἐπιστάμενοι ‘and many times, so it appears, not even knowing how many stades it is from Megara to Athens’).② marker of an indirect question as content, that (Kühner-G. II 369, 8; Rob. 965. Cp. Appian, Bell. Civ. 5, 67 §283 ἀγανακτέω εἰ=be exasperated that; Sir 23:14 θελήσεις εἰ μὴ ἐγεννήθης; 2 Macc 14:28; 4 Macc 2:1; 4:7. S. on θαυμάζω 1aγ) ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν he was surprised that he was already dead Mk 15:44a. μὴ θαυμάζετε εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος do not wonder that the world hates you 1J 3:13; θαυμαζόντων …, εἰ τοσαύτη σπουδὴ ἦν τοῦ συλληφθῆναι that there was such interest in arresting MPol 7:2; AcPlCor 2:2 (cp. Just., A II, 8, 3 οὐδὲν … θαυμαστόν, εἰ). Sim. also (Procop. Soph., Ep. 123 χάριν ἔχειν εἰ=that) μαρτυρόμενος … εἰ παθητὸς ὁ Χριστός testifying … that the Christ was to suffer (s. πάσχω 3aα) Ac 26:23.—οὐ μέγα εἰ it is not surprising that 2 Cor 11:15 (cp. Aeschin., In Ctes. 94 ἐστὶ δεινὸν εἰ; Diod S 23, 15, 5, παράδοξον … εἰ=incredible … that; ibid. θαυμαστὸν εἰ; Gen 45:28 μέγα μοί ἐστιν εἰ).— That is also poss. after verbs of knowing or not knowing, e.g. J 9:25; Ac 19:2b; 1 Cor 1:16; 7:16; so CBurchard, ZNW 52, ’61, 73–82 but s. 5bα.③ marker in causal clauses, when an actual case is taken as a supposition, where we also can use if instead of since: εἰ τὸν χόρτον … ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν if God so clothes the grass Mt 6:30; Lk 12:28; cp. Mt 7:11; Lk 11:13; J 7:23; 10:35; 13:14, 17, 32; Ac 4:9; 11:17; Ro 6:8; 15:27; Col 2:20; Hb 7:15; 1 Pt 1:17; 1J 4:11.④ marker of strong or solemn assertion, without apodosis (=in aposiopesis; B-D-F §482; Rob. 1203) εἰ ἔγνως if you only knew Lk 19:42. εἰ βούλει παρενέγκαι if you would only let (this) pass 22:42 v.l. (cp. the letter fr. IV B.C. in Dssm., LO 120, note 5 [LAE 149]).—Hebraistic in oaths, like אִם: may this or that happen to me, if … (cp. 2 Km 3:25; GBuchanan, HTR 58, ’65, 319–24); this amounts to a strong negation certainly not (cp. Ps 7:4f; Gen 14:23) ἀμὴν λέγω ὑμῖν εἰ δοθήσεται truly, I tell you, it will not be given Mk 8:12 (NColeman, JTS 28, 1927, 159–67 interprets this as strongly positive; against him FBurkitt, ibid. 274–76). εἰ εἰσελεύσονται they shall certainly not enter Hb 3:11; 4:3, 5 (all 3 Ps 94:11); B-D-F §372, 4; 454, 5; Mlt-H. 468f; Rob. 94; 1024.⑤ marker of direct and indirect questions (without particle following)ⓐ (not in earlier Gk., B-D-F §440, 3; Rob. 916) w. direct questions (Gen 17:17; 44:19; Am 3:3–6; 6:12; TestAbr A 15 p.96, 8 [Stone p. 40]; 18 p. 100, 13 [St. p. 48]): εἰ ἔξεστιν; is it permitted, may one? Mt 12:10; 19:3 (cp. Mk 10:2); Lk 14:3 v.l.; Ac 21:37; 22:25. εἰ ὀλίγοι οἱ σωζόμενοι; are there only a few who will be saved? Lk 13:23; cp. Mk 8:23; Lk 22:49; Ac 1:6; 7:1; 19:2a. Cp. 6aβ.ⓑ freq. in indir. questions whether (Hom. et al.)α. w. pres. indic. (Gen 27:21; 42:16; TestJob 31:1; Jos., Ant. 10, 259; 16, 225; Ar 8, 1; Just., A I, 2, 2; A II, 2, 10) εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός whether you are the Christ Mt 26:63. εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν whether he is a sinner J 9:25; εἰ πνεῦμα ἅγιον ἔστιν whether there is a holy spirit Ac 19:2b (s. 2 above). ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Mt 27:49; Mk 15:36 (Lucian, Dial. Mort. 20, 3 φέρʼ ἴδω εἰ=let me see whether, Merc. Cond. 6); cp. Mk 10:2; Lk 14:31; 1 Cor 3:12; 2 Cor 13:5; 1J 4:1.—W. the fut. indic. (4 Km 1:2; Job 5:1) εἰ θεραπεύσει αὐτόν whether he would heal him Mk 3:2 (v.l. θεραπεύει); Lk 6:7 v.l.; εἰ σώσεις whether you will save 1 Cor 7:16.—W. the aor. indic. (Esth 4:14; w. plpf. Just., D. 56, 2) εἰ πάλαι ἀπέθανεν whether he had already died Mk 15:44b; εἰ ἐβάπτισα 1 Cor 1:16.β. w. subj. διώκω εἰ καταλάβω I press on (to see) whether I can capture Phil 3:12 (B-D-F §368; 375; Rob. 1017).γ. w. opt. (X., An. 1, 8, 15; 2, 1, 15; 4 Macc 9:27; 11:13) ἀνακρίνοντες … εἰ ἔχοι ταῦτα examining … to see whether this was really so Ac 17:11. εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι 25:20; cp. 17:27.⑥ In combination w. other particles, w. the other particles foll.ⓐ εἰ ἄραα. expressing possibility if, indeed; if, in fact; whether (perhaps) (X., An. 3, 2, 22; SIG 834, 12; Gen 18:3; s. B-D-F §454, 2) 1 Cor 15:15 (εἴπερ ἄρα); Hv 3, 4, 3; 3, 7, 5; Hs 6, 4, 1; 8, 3, 3; 9, 5, 7; AcPt Ox 849, 6.β. introducing a direct question εἰ ἄρα ταῦτα οὕτως ἔχει; is it (really) so? Ac 7:1 v.l.; indirect qu. on the chance that (PPetr II, 13 [19] 9 ‘should you find it impossible’; Num 22:11) Mk 11:13; Ac 5:8 D; 8:22; in the hope that 17:27 (εἰ ἄρα γε); AcPt Ox 849, 2; 22. Cp. εἰ δέ … ; What if …? Ac 23:9.ⓑ εἴ γε if indeed, inasmuch as (Kühner-G. II 177c) Eph 3:2; 4:21; Col 1:23. τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ have you experienced so many things in vain? If it really was in vain Gal 3:4. εἴ γε καὶ ἐκδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα assuming, of course, that having put it off we shall not be found naked 2 Cor 5:3. [εἴ γ]ε οὕτως ὡς [ἔστιν καὶ παρελάβετε τὸν λόγον] AcPl BMM recto, 31f (restoration based on duplicate Ox 1602 verso, 37f and AcPl Ha 8, 24f, which has a slightly difft. text after εἴ γε [s. also the text of Ghent 62, 17 in HSanders, HTR 31, ’38, 79, n. 2]). S. γέ bα.ⓒ εἰ δὲ καί (Just., D. 110, 1) but if, and if Lk 11:18; 1 Cor 4:7; and even if 2 Cor 4:3 (but s. Lietzmann, Hdb.); 11:6. If, on the other hand, … then AcPlCor 2:28 (εἰ … δέ … καί … μή).ⓓ εἰ δὲ μή (γε) if not, otherwiseα. after affirmat. clauses, w. the aor. ind, and ἄν in the apodosis J 14:2; or pres. ind. (Demosth., Prooem. 29, 3) and fut. (Gen 30:1; Bel 29 Theod.; PLond 1912, 98) Rv 2:5, 16; or pres. impv. J 14:11.—εἰ δὲ μή γε (μήγε some edd.) otherwise (Pla. et al.; Epict. 3, 22, 27; Jos., Bell. 6, 120, Ant. 17, 113; Just., D. 105, 6; IGR IV, 833; POxy 1159, 6; Mitt-Wilck. I/2, 167, 25; PGM 4, 2629; Da 3:15; Bel 8; TestSol 13:3 P): εἰ δὲ μή γε (sc. προσέχετε), μισθὸν οὐκ ἔχετε otherwise you have no reward Mt 6:1; cp. Lk 10:6. Elliptically: κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον• εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν who knows, it may bear fruit next year; if not, fine, then cut it down (= have it cut down) 13:9.β. after negat. clauses, otherwise (X., An. 7, 1, 8; Diod S 3, 47, 4; Dio Chrys. 10 [11], 100; LBW 1651 μὴ ἀδικεῖν…, εἰ δὲ μή; UPZ 196 I, 33 [119 B.C.]; Job 32:22) Mk 2:21f.—After a negative statement: οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς. εἰ δὲ μή γε, ῥήγνυνται people do not pour new wine into old skins; otherwise they burst Mt 9:17; cp. Lk 5:36. μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι• εἰ δὲ μή γε, κἂν ὡς ἄφρονα δέχασθέ με no one is to consider me foolish; otherwise at least accept me as a fool 2 Cor 11:16.ⓔ εἰ καί even if, even though, although Lk 11:8; 18:4; 1 Cor 7:21; 2 Cor 4:16; 7:8; 12:11; Phil 2:17; Col 2:5; Hb 6:9; AcPlCor 2:32.ⓕ εἰ μὲν γάρ for if Ac 25:11 v.l. (for εἰ μὲν οὖν); 2 Cor 11:4; Hb 8:4 v.l. (for εἰ μὲν οὖν).ⓖ εἰ μὲν οὖν if, then Hb 7:11. W. εἰ δέ foll. (X., Cyr. 8, 7, 22; Ael. Aristid. 28, 156 K.=49 p. 542 D.) Ac 19:38.ⓗ εἰ μέντοι if, on the other hand Js 2:8.α. except, if not, mostly without a verb depending on εἰ μή (X., An. 2, 1, 12; JosAs 12:11; Just., A I, 29, 1) Mt 11:27; 12:24; 16:4; J 3:13; Ro 7:7; Gal 1:19 (HKoch, Z. Jakobusfrage Gal 1:19: ZNW 33, ’34, 204–9); but also with a verb (Jos., Ant. 8, 316) Mt 5:13; Mk 6:5; Ac 21:25 v.l.β. but (OGI 201, 20f οὐκ ἀφῶ αὐτοὺς καθεσθῆναι εἰς τὴν σκιάν, εἰ μὴ ὑπὸ ἡλίου ἔξω; in note 33 the ed. gives exx. fr. Aristoph. for this use) without a verb Mt 12:4; w. a verb (Theod. Prodr. 7, 426 H.) Gal 1:7, s. ἄλλος 2b. For ἐκτὸς εἰ μή s. ἐκτός 3a.ⓙ εἰ μήτι unless indeed, unless perhaps (Ael. Aristid. 46 p. 198 D.; Jos., Ant. 4, 280; Tat. 10, 2) Lk 9:13; 2 Cor 13:5; w. ἄν (Ps.-Clem., Hom. 16, 4) 1 Cor 7:5 (s. Dssm., NB 32, 1 [BS 204 n.]; B-D-F §376; Mlt. 169; 239; Reinhold 35; JTrunk, De Basilio Magno sermonis Attic. imitatore 1911, 56; JWackernagel, Antike Anredeformen 1912, 27f).ⓚ εἰ οὖν if, therefore Mt 6:23; Lk 11:36; 12:26; J 13:14; 18:8; Col 3:1; Phlm 17.ⓛ εἴπερ if indeed, if after all, since (X., An. 1, 7, 9; Menand., Epitr. 907 S. [587 Kö.]; PHal 7, 6; UPZ 59, 29 [168 B.C.]; Jdth 6:9; TestJob 3:6; Just., Tat., Ath.) Ro 3:30 (ἐπείπερ v.l.); 8:9, 17; 2 Th 1:6.—if indeed, provided that εἴπερ ἄρα (ἄρα 1a) 1 Cor 15:15. καὶ γὰρ εἴπερ for even if (cp. Od. 1, 167; B-D-F §454, 2) 1 Cor 8:5; on 2 Cor 5:3 s. εἴ γε καί 6b above. Doubtful IEph 6:2; s. ἤ 2aβ.ⓜ if perchance, if haply εἰ δέ που … τις ἔλθοι if perchance … anyone came Papias (2:4).ⓝ εἴ πως (the spelling εἴπως is also correct; B-D-F §12) if perhaps, if somehowα. w. opt. (X., An. 2, 5, 2; 4, 1, 21; POxy 939, 15) εἴ πως δύναιντο παραχειμάσαι in the hope that they could spend the winter Ac 27:12.β. w. fut. indic. (3 Km 21:31; 4 Km 19:4; Jer 28:8; TestJos 6:6) εἴ πως εὐοδωθήσομαι whether, perhaps, I shall succeed Ro 1:10; cp. 11:14; Phil 3:11.ⓞ εἴτε … εἴτε (Soph. et al.; ins since 416 B.C. [Meisterhans3-Schw.]; pap [Mayser II/3, 159]; LXX; JosAs 5:9; ApcrEzk [Epiph 70, 11]; Jos., Ant. 16, 33 and 37; Just., Ath. B-D-F §446; 454, 3; Rob. ind.) if … (or) if, whether … orα. w. a verb in pres. indic. (Herm. Wr. 12, 22 thrice) 1 Cor 12:26; 2 Cor 1:6; or pres. subj. 1 Th 5:10.β. w. no verb (Just., D. 86, 3 al.) Ro 12:6–8; 1 Cor 3:22; 8:5; 2 Cor 5:10 al. εἴτε only once 1 Cor 14:27. εἴτε ἄρσενα εἴτε θήλειαν (ἤτε … ἤτε pap) GJs 4:1.⑦ Used w. the indef. pron.: εἴ τις, εἴ τι everyone who or whoever; everything that or whatever Mt 16:24; 18:28; Mk 4:23; 9:35; Lk 9:23; 14:26; 1 Ti 3:1, 5; 5:4, 8, 16 al. Cp. 1 Cor 12:31 v.l. (ADebrunner, ConNeot XI, ’47, 37). W. subj. εἴ τις θελήσῃ Rv 11:5 s. 1b, above.—DELG. M-M.2εἰ μήν, more correctly εἶ μήν (B-D-F §24; Rob. 1150) for the older ἦ μήν (Hom. et al. [s. Denniston 350f], but found also Jos., Ant. 13, 76; 17, 42), in Hellenistic-Roman times (SIG 993, 20 [III B.C.]; 736, 27 [92 B.C.]; IG IV, 840, 15 [EHermann, Gr. Forschungen I 1912, 312]; pap since 112 B.C. [Mayser 78]; LXX e.g. Ezk 33:27; 34:8 al.; Num 14:28; Jdth 1:12; Bar 2:29 [Thackeray 83]) formula used in oaths surely, certainly Hb 6:14 (Gen 22:17).—Dssm., NB 33ff (BS 205ff).—M-M. -
107 OAKA
Общая лексика: Афинский Олимпийский спортивный комплекс (Athens Olympic Sports Complex (AOSC, better known from its Greek initials as OAKA).) -
108 Афинский Олимпийский спортивный комплекс
General subject: OAKA (Athens Olympic Sports Complex (AOSC, better known from its Greek initials as OAKA).)Универсальный русско-английский словарь > Афинский Олимпийский спортивный комплекс
-
109 via
(by way of: We went to America via Japan; The news reached me via my aunt.) vía, por; a travésvia prep por / víathere is no direct flight, you have to go via Rome no hay vuelo directo, hay que ir via Roma
vía sustantivo femenino 1a) (ruta, camino):una vía al diálogo a channel o an avenue for dialogue; ¡dejen vía libre! clear the way!; vía de comunicación road (o rail etc) link; Vvía Láctea Milky Way; vía marítima sea route, seawayb) ( medio de transporte):◊ por vía aérea/marítima/terrestre by air/by sea/by land;( on signs) vía aérea airmail◊ por la vía diplomática/política through diplomatic/political channels2◊ en vías de: está en vías de solucionarse it's in the process of being resolved;países en vías de desarrollo developing countries; una especie en vías de extinción an endangered species 3 (Ferr) track;◊ saldrá por la vía dos it will depart from track (AmE) o (BrE) platform two4 (Anat, Med):◊ por vía oral/venosa orally/intravenously;vías respiratorias/urinarias respiratory/urinary tract ■ preposición via;
vía
I sustantivo femenino
1 (camino, ruta) route, way
2 Ferroc (raíles) line, track
vía férrea, railway track, US railroad track (en la estación) el tren entra por la vía dos, the train arrives at platform o US track two
3 (modo de transporte) por vía aérea/terrestre/marítima, by air/by land/by sea
(correo) por vía aérea, airmail
4 Anat (conducto) tract
5 Med (administración de fármacos) vía oral, orally
6 (procedimiento, sistema) channel, means
por vía diplomática, through diplomatic channels
II prep (a través de) via: vuelan a París vía Barcelona, they fly to Paris via Barcelona
vía satélite, via satellite Locuciones: dejar/dar vía libre a algo, to give the go-ahead to sthg
en vías de, in process of ' vía' also found in these entries: Spanish: acceso - aérea - aéreo - canal - cauce - conducto - contramano - férrea - férreo - láctea - lácteo - libre - media - medio - obstruir - oral - tender - tendida - tendido - través - vía crucis - bifurcación - bifurcarse - bravío - calle - comunicación - desfilar - novio - obvio - pasar - previo - salida - señalizar - terrestre - tramo English: avenue - by - change - channel - clearance - depart - gauge - line - Milky Way - narrow-gauge - orally - out - pent-up - platform - railway - railway line - satellite TV - service road - siding - slip-road - surface - thoroughfare - track - via - waterway - way - air - express - fast - high - milky - on - rail - ramp - satellite - Serbian - shunt - slip - sweet - switch - thorough - watertr['vaɪə]1 (through) vía, por2 (by means of) por medio de, a través devia ['vaɪə, 'vi:ə] prep: por, vían.• vía s.f.prep.• por vía de prep.'vaɪə, 'viːə, 'vaɪəa) ( by way of) víab) ( by means of) a través de, por medio de['vaɪǝ]PREP por; (esp by plane) vía* * *['vaɪə, 'viːə, 'vaɪə]a) ( by way of) víab) ( by means of) a través de, por medio de -
110 honour
['ɔnə] 1. сущ.; брит.; амер. honor1)а) слава, почёт, честьto bring / do honour to smb. — приносить славу кому-л.
to give a reception in smb.'s honour — давать приём в чью-л. честь
She brought honour to her family. — Она принесла славу своей семье.
He is an honour to his school. — Он гордость школы.
Syn:б) почтение, уважение, почётgreat / high honour — большой почёт
to confer an honour on — почитать, уважать
to give / pay honour to smb. — оказывать кому-л. уважение, почтение
True wealth I hold in great honour. — Истинное богатство я очень уважаю.
Syn:в) ( honours) награды, почести, в частностиордена, медали, знаки отличия- last honours(to graduate) with honours — (закончить учебное заведение) с наградами, с отличием
- funeral honoursSyn:г) ( honours) отличие при сдаче экзаменаto pass an examination with honours — сдать экзамен на "пять с плюсом"
•Syn:2)а) честь, незапятнанная репутация, доброе имя, лицо; девичья честь, честь женщиныSyn:Ant:б) благородство, честностьHonour is sometimes found among thieves. — И среди воров порой встречаются благородные люди.
Syn:3) карт.а) онер (в бридже - туз, король, дама, валет, десятка)б) ( honours) кварт-мажор (в бридже - четыре онера козырной масти в игре с козырем или четыре туза в игре без козыря на одной руке)в) онер (в висте - козырной туз, король, дама или валет)honours (are) even / easy / divided — "зеркало" ( одинаковое количество онеров на каждой руке)
••to do the honours of the house — исполнять обязанности хозяйки / хозяина, принимать гостей
- upon one's word of honour- on one's word of honour
- upon one's honour
- on one's honour
- honour bright
- Your Honour
- honours are even
- honours even
- honours are easy
- honours easy 2. гл.; брит.; амер. honor1) почитать, уважать, чтить (кого-л. / что-л.)She was honoured as a community leader. — Её уважали как общественного лидера.
Yes, I honour Sparta, but I love Athens. — Да, я уважаю Спарту, но я люблю Афины.
Syn:2) соблюдать ( обязательство), сдерживать ( обещание)to honour one's pledge to smb. — сдержать данное кому-л. обещание
to honour one's pledge to do smth. — сдержать обещание сделать что-л.
He has honored his pledge to have Los Angeles's diverse ethnic communities represented in his administration. — Он сдержал своё обещание включить в состав администрации представителей всех этнических сообществ Лос-Анджелеса.
3) фин. платить в срок по векселю, счётуThe utmost punctuality should be observed in honouring bills. — При оплате счетов следует проявлять особую пунктуальность.
4) удостаивать; оказывать честьFamous people can be honoured with a special degree from this university. — Этот университет присваивает степени почётных докторов разным знаменитостям.
None gave me greater pleasure, than the kind letter you honoured me with. — Ничто не доставило мне большего удовольствия, чем то любезное письмо, которым вы меня удостоили.
Hе has honoured us with his presence. — Он почтил нас своим присутствием.
Syn:5) обращаться к кому-л. "ваша честь" -
111 Academus
Ăcădēmus, i, m., = Akadêmos, a Grecian hero, from whom the Academia near Athens is said to have derived its name:inter silvas Academi,
Hor. Ep. 2, 2, 45. -
112 Callirhoe
Callirrhŏē (in poets, Callĭrhŏē), ēs, f., = Kallirroê (epic, Kalliroê).I.Daughter of the Acheloüs, and second wife of Alcmœon, Ov. M. 9, 414 sq.—II. III. IV.A celebrated fountain at Athens, south-east of the Acropolis, Stat. Th. 12, 629, with the appell. Enneacrunos (Enneakrounos, i. e. conducted by nine channels or pipes into the city), Plin. 4, 7, 11, § 24.—V.A warm medicinal fountain in Palestine, two hours west of Lake Asphaltites, Plin. 5, 16, 15, § 72.—VI.Another name of the Arabian city Edessa, from a fountain of that name, Plin. 5, 24, 21, § 86. -
113 Callirrhoe
Callirrhŏē (in poets, Callĭrhŏē), ēs, f., = Kallirroê (epic, Kalliroê).I.Daughter of the Acheloüs, and second wife of Alcmœon, Ov. M. 9, 414 sq.—II. III. IV.A celebrated fountain at Athens, south-east of the Acropolis, Stat. Th. 12, 629, with the appell. Enneacrunos (Enneakrounos, i. e. conducted by nine channels or pipes into the city), Plin. 4, 7, 11, § 24.—V.A warm medicinal fountain in Palestine, two hours west of Lake Asphaltites, Plin. 5, 16, 15, § 72.—VI.Another name of the Arabian city Edessa, from a fountain of that name, Plin. 5, 24, 21, § 86. -
114 Carya
Căryae, ārum, f., = Karuai, a village in Laconia, with a temple of Diana Caryatis (now still Karyes), Liv. 34, 26, 9; 35, 27, 12. —In sing.: Cărya, Vitr. 1, 1, 5.—II.Hence,A. B.Căryā-tis, ĭdis, f., = Karuatis.1.An epithet of Diana, Serv. ad Verg. E. 8, 30.—2.Căry-ātĭdes, the maidens of Caryœ serving in the temple of Diana, a statue of Praxiteles, Plin. 36, 5, 4, § 23.—(β).In architecture, female figures used instead of columns in buildings, Caryatides, Vitr. 1, 1, 5 (v. the representation of such a Caryatide from the temple of Pallas Polias, at Athens, in O. Müller, Denkm. d. alt. Kunst, 101, and Dict. of Antiq.).—3. -
115 Caryae
Căryae, ārum, f., = Karuai, a village in Laconia, with a temple of Diana Caryatis (now still Karyes), Liv. 34, 26, 9; 35, 27, 12. —In sing.: Cărya, Vitr. 1, 1, 5.—II.Hence,A. B.Căryā-tis, ĭdis, f., = Karuatis.1.An epithet of Diana, Serv. ad Verg. E. 8, 30.—2.Căry-ātĭdes, the maidens of Caryœ serving in the temple of Diana, a statue of Praxiteles, Plin. 36, 5, 4, § 23.—(β).In architecture, female figures used instead of columns in buildings, Caryatides, Vitr. 1, 1, 5 (v. the representation of such a Caryatide from the temple of Pallas Polias, at Athens, in O. Müller, Denkm. d. alt. Kunst, 101, and Dict. of Antiq.).—3. -
116 Caryates
Căryae, ārum, f., = Karuai, a village in Laconia, with a temple of Diana Caryatis (now still Karyes), Liv. 34, 26, 9; 35, 27, 12. —In sing.: Cărya, Vitr. 1, 1, 5.—II.Hence,A. B.Căryā-tis, ĭdis, f., = Karuatis.1.An epithet of Diana, Serv. ad Verg. E. 8, 30.—2.Căry-ātĭdes, the maidens of Caryœ serving in the temple of Diana, a statue of Praxiteles, Plin. 36, 5, 4, § 23.—(β).In architecture, female figures used instead of columns in buildings, Caryatides, Vitr. 1, 1, 5 (v. the representation of such a Caryatide from the temple of Pallas Polias, at Athens, in O. Müller, Denkm. d. alt. Kunst, 101, and Dict. of Antiq.).—3. -
117 Caryatides
Căryae, ārum, f., = Karuai, a village in Laconia, with a temple of Diana Caryatis (now still Karyes), Liv. 34, 26, 9; 35, 27, 12. —In sing.: Cărya, Vitr. 1, 1, 5.—II.Hence,A. B.Căryā-tis, ĭdis, f., = Karuatis.1.An epithet of Diana, Serv. ad Verg. E. 8, 30.—2.Căry-ātĭdes, the maidens of Caryœ serving in the temple of Diana, a statue of Praxiteles, Plin. 36, 5, 4, § 23.—(β).In architecture, female figures used instead of columns in buildings, Caryatides, Vitr. 1, 1, 5 (v. the representation of such a Caryatide from the temple of Pallas Polias, at Athens, in O. Müller, Denkm. d. alt. Kunst, 101, and Dict. of Antiq.).—3. -
118 Caryatis
Căryae, ārum, f., = Karuai, a village in Laconia, with a temple of Diana Caryatis (now still Karyes), Liv. 34, 26, 9; 35, 27, 12. —In sing.: Cărya, Vitr. 1, 1, 5.—II.Hence,A. B.Căryā-tis, ĭdis, f., = Karuatis.1.An epithet of Diana, Serv. ad Verg. E. 8, 30.—2.Căry-ātĭdes, the maidens of Caryœ serving in the temple of Diana, a statue of Praxiteles, Plin. 36, 5, 4, § 23.—(β).In architecture, female figures used instead of columns in buildings, Caryatides, Vitr. 1, 1, 5 (v. the representation of such a Caryatide from the temple of Pallas Polias, at Athens, in O. Müller, Denkm. d. alt. Kunst, 101, and Dict. of Antiq.).—3. -
119 Gorgias
Gorgĭas, ae, m., = Gorgias.I.A famous Greek sophist of Leontini, a contemporary of Socrates, Cic. Inv. 1, 5, 7; id. Fin. 2, 1, 1; id. de Or. 1, 22, 103; id. Brut. 8, 30; id. Or. 12, 39 et saep.—II.A rhetorician in Athens, instructor of Cicero's son, and author of the rhetorical work from which excerpts have been made by Rutilius Lupus, Cic. Fam. 16, 21, 6.—III.A sculptor of Sparta, Plin. 34, 8, 19, § 49. -
120 Hymettius
Hymettus or - os, i, m., = Humêttos, a mountain near Athens, famed for its honey and its marble, Plin. 4, 7, 11, § 24; Cic. Fin. 2, 34, 112; Hor. C. 2, 6, 14; Ov. M. 7, 702; Mart. 7, 88; Val. Fl. 1, 396 et saep.— In fem.:II.Attica (perh. of the region about Hymettus),
App. M. 1 init. —Deriv.: Hymettĭus, a, um, adj., of or from Hymettus, Hymettian: mel, Cic. Fragm. ap. Non. 240, 33; Hor. S. 2, 2, 15:cera,
Ov. M. 10, 284:columnae,
Plin. 36, 3, 3, § 7:trabes,
Hor. C. 2, 18, 3.
См. также в других словарях:
ATHENS — ATHENS, city in Greece. In ancient Jewish history, Athens occupied a position of secondary importance, especially when compared to Alexandria, Antioch, Rome, even Cyrene, and other known cities in Asia Minor. Nevertheless, it must be noted that… … Encyclopedia of Judaism
List of people from Athens, Georgia — The people listed below were all born in, residents of, or otherwise closely associated with the city of Athens, Georgia.*Henry W. Grady, (c.1851 1889), born in Athens, noted journalist and orator who helped reintegrate the former Confederate… … Wikipedia
Athens, Alabama — Infobox Settlement official name = City of Athens, Alabama settlement type = City nickname = motto = Football changes and so do people. Bear Bryant imagesize = image caption = image imagesize = image caption = image mapsize = 250px map caption =… … Wikipedia
Athens Institute for Contemporary Art — The Athens Institute for Contemporary Art (ATHICA) is a non profit 501(c)(3) contemporary art gallery in Athens, Georgia. Lizzie Zucker Saltz, ATHICA s founder and director, began the institute in 2001 with the help of FiveArt, Inc., a group of… … Wikipedia
Athens Football Clubs Association — The first version of this article has been based in the text of the Greek Wikipedia published under GFDL. Athens Football Clubs Association (Greek:Ένωση Ποδοσφαιρικών Σωματείων Αθηνών) is one of the oldest Greek amateur football clubs… … Wikipedia
Athens — Celebrated ancient city on the plain of Attica in east central Greece (q.v.). It declined in the Byzantine era, beginning in 267 with a raid of barbarian Heruls that did great damage to the city. More damage occurred when Alaric (q.v.)… … Historical dictionary of Byzantium
From the Wood — Infobox Album | Name = From the Wood Type = Album Artist = Pat McGee Band Released = 1995 Recorded = Pyramid Digital Productions, Falls Church, Virginia; Cue Studios, Falls Church, Virginia Genre = Rock Length = 39:46 Label = Crossman Street, Inc … Wikipedia
Athens Lunatic Asylum — Athens State Hospital U.S. National Register of Historic Places U.S. Historic district … Wikipedia
Athens College — (Κολλέγιο Αθηνών) is a co educational private independent school in Psychiko, Greece, a suburb of Athens, part of the Hellenic American Educational Foundation (Ελληνοαμερικανικό Εκπαιδευτικό Ίδρυμα) which also includes Psychiko College, although… … Wikipedia
Athens (town), New York — Athens is a town in Greene County, New York, USA. The population was 3,991 at the 2000 census.The Town of Athens has a village also called Athens. The town is on the eastern end of the county. History The Town of Athens was formed in 1815 from… … Wikipedia
Athens Olympic Sports Complex — OAKA Full name Olympic Athletic Center of Athens Spiros Louis … Wikipedia