Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

for+all+(

  • 1 לכל גיל

    for all ages

    Hebrew-English dictionary > לכל גיל

  • 2 צורך

    צוֹרֶךְ, צֹרֶךְm. (b. h.; צָרַךְ) need, necessity. M. Kat. II, 4 לצ׳ המועד if required for use during the festival; לצ׳ המוכר if the seller is in need of money. Pes.5b we do not say, הואיל והותרה … לצ׳ … שלא לצ׳ since lighting a fire is permitted (on the Holy Day) for the need of the day, it may also be permitted where it is not needed for the day. Y.Naz.III, beg.54c הבערה לצ׳ יצאת the prohibition to start a fire on the Sabbath (Ex. 35:3) is specified for a purpose (for interpretation). Sabb.131b צ׳ גבוה needed for the altar (v. גָּבוֹהַּ). Bets.21b עושה אדם כל צָרְכוֹ בפת man may use a loaf of bread for whatever he may need (not only for eating); Ber.50b צָרְכָיו (pl.). Snh.88b שלא שמשו כל צָרְכָן who had not attended their teachers sufficiently; Y. ib. I, 19c כצוֹרְכָן; a. v. fr.Euphemisms: Y.Keth.V, 30b היתה עושה צוֹרְכָהּ באחרים she gratified her desire with other men; Gen. R. s. 52 צָרָכֶיהָ (pl.). Y.Ber.III, 6c אעשה צָרְבִי I will gratify my desire; a. fr.Pl. צֳרָכִים, constr. צוֹרְכֵי, צָרְכֵי. Ber.46b צ׳ סעודה the requirements of a meal. Sabb.XIX, 2 (133a, sq.) כל צ׳ מילה all preparations needed for circumcision. Shek. IV, 7 ימכרו לצ׳ עולות (Y. ed. לצְרִיכֵי) shall be sold for the purposes of (to buy with the money realized) burnt-offerings. Bets.28b לכם לכל צָרְכֵיכֶם ‘for you (Ex. 12:16), for all your needs of the day. Y.Ber.V, 9b bot. שואל צָרְכָיווכ׳ inserts the prayer for his individual needs in the benediction ‘Hearer of Prayers. Lev. R. s. 34, end (ref. to Is. 58:13) מכאן … לתבוע צרכיו בשבת from this we learn that man must not pray for his individual wants on the Sabbath; a. fr.Y.Ḥag.II, 78a top עשה צרכיו עמה had marital connection with her, v. supra. Nidd.IX, 1 עושה צרכיה urinated. Ib. 2 צָרְכֵיהֶן. Yalk. Job 927 (ref. to Job 41:7) סוגר כל חותמות הצרכים he (the Leviathan) closes all the seals of needs (all his own orifices of discharge, contrad. to כל חותמות המְצָרְכִים all the seals of those that have needs (causes their obstruction); a. fr.

    Jewish literature > צורך

  • 3 צרךְ

    צוֹרֶךְ, צֹרֶךְm. (b. h.; צָרַךְ) need, necessity. M. Kat. II, 4 לצ׳ המועד if required for use during the festival; לצ׳ המוכר if the seller is in need of money. Pes.5b we do not say, הואיל והותרה … לצ׳ … שלא לצ׳ since lighting a fire is permitted (on the Holy Day) for the need of the day, it may also be permitted where it is not needed for the day. Y.Naz.III, beg.54c הבערה לצ׳ יצאת the prohibition to start a fire on the Sabbath (Ex. 35:3) is specified for a purpose (for interpretation). Sabb.131b צ׳ גבוה needed for the altar (v. גָּבוֹהַּ). Bets.21b עושה אדם כל צָרְכוֹ בפת man may use a loaf of bread for whatever he may need (not only for eating); Ber.50b צָרְכָיו (pl.). Snh.88b שלא שמשו כל צָרְכָן who had not attended their teachers sufficiently; Y. ib. I, 19c כצוֹרְכָן; a. v. fr.Euphemisms: Y.Keth.V, 30b היתה עושה צוֹרְכָהּ באחרים she gratified her desire with other men; Gen. R. s. 52 צָרָכֶיהָ (pl.). Y.Ber.III, 6c אעשה צָרְבִי I will gratify my desire; a. fr.Pl. צֳרָכִים, constr. צוֹרְכֵי, צָרְכֵי. Ber.46b צ׳ סעודה the requirements of a meal. Sabb.XIX, 2 (133a, sq.) כל צ׳ מילה all preparations needed for circumcision. Shek. IV, 7 ימכרו לצ׳ עולות (Y. ed. לצְרִיכֵי) shall be sold for the purposes of (to buy with the money realized) burnt-offerings. Bets.28b לכם לכל צָרְכֵיכֶם ‘for you (Ex. 12:16), for all your needs of the day. Y.Ber.V, 9b bot. שואל צָרְכָיווכ׳ inserts the prayer for his individual needs in the benediction ‘Hearer of Prayers. Lev. R. s. 34, end (ref. to Is. 58:13) מכאן … לתבוע צרכיו בשבת from this we learn that man must not pray for his individual wants on the Sabbath; a. fr.Y.Ḥag.II, 78a top עשה צרכיו עמה had marital connection with her, v. supra. Nidd.IX, 1 עושה צרכיה urinated. Ib. 2 צָרְכֵיהֶן. Yalk. Job 927 (ref. to Job 41:7) סוגר כל חותמות הצרכים he (the Leviathan) closes all the seals of needs (all his own orifices of discharge, contrad. to כל חותמות המְצָרְכִים all the seals of those that have needs (causes their obstruction); a. fr.

    Jewish literature > צרךְ

  • 4 צוֹרֶךְ

    צוֹרֶךְ, צֹרֶךְm. (b. h.; צָרַךְ) need, necessity. M. Kat. II, 4 לצ׳ המועד if required for use during the festival; לצ׳ המוכר if the seller is in need of money. Pes.5b we do not say, הואיל והותרה … לצ׳ … שלא לצ׳ since lighting a fire is permitted (on the Holy Day) for the need of the day, it may also be permitted where it is not needed for the day. Y.Naz.III, beg.54c הבערה לצ׳ יצאת the prohibition to start a fire on the Sabbath (Ex. 35:3) is specified for a purpose (for interpretation). Sabb.131b צ׳ גבוה needed for the altar (v. גָּבוֹהַּ). Bets.21b עושה אדם כל צָרְכוֹ בפת man may use a loaf of bread for whatever he may need (not only for eating); Ber.50b צָרְכָיו (pl.). Snh.88b שלא שמשו כל צָרְכָן who had not attended their teachers sufficiently; Y. ib. I, 19c כצוֹרְכָן; a. v. fr.Euphemisms: Y.Keth.V, 30b היתה עושה צוֹרְכָהּ באחרים she gratified her desire with other men; Gen. R. s. 52 צָרָכֶיהָ (pl.). Y.Ber.III, 6c אעשה צָרְבִי I will gratify my desire; a. fr.Pl. צֳרָכִים, constr. צוֹרְכֵי, צָרְכֵי. Ber.46b צ׳ סעודה the requirements of a meal. Sabb.XIX, 2 (133a, sq.) כל צ׳ מילה all preparations needed for circumcision. Shek. IV, 7 ימכרו לצ׳ עולות (Y. ed. לצְרִיכֵי) shall be sold for the purposes of (to buy with the money realized) burnt-offerings. Bets.28b לכם לכל צָרְכֵיכֶם ‘for you (Ex. 12:16), for all your needs of the day. Y.Ber.V, 9b bot. שואל צָרְכָיווכ׳ inserts the prayer for his individual needs in the benediction ‘Hearer of Prayers. Lev. R. s. 34, end (ref. to Is. 58:13) מכאן … לתבוע צרכיו בשבת from this we learn that man must not pray for his individual wants on the Sabbath; a. fr.Y.Ḥag.II, 78a top עשה צרכיו עמה had marital connection with her, v. supra. Nidd.IX, 1 עושה צרכיה urinated. Ib. 2 צָרְכֵיהֶן. Yalk. Job 927 (ref. to Job 41:7) סוגר כל חותמות הצרכים he (the Leviathan) closes all the seals of needs (all his own orifices of discharge, contrad. to כל חותמות המְצָרְכִים all the seals of those that have needs (causes their obstruction); a. fr.

    Jewish literature > צוֹרֶךְ

  • 5 צֹרֶךְ

    צוֹרֶךְ, צֹרֶךְm. (b. h.; צָרַךְ) need, necessity. M. Kat. II, 4 לצ׳ המועד if required for use during the festival; לצ׳ המוכר if the seller is in need of money. Pes.5b we do not say, הואיל והותרה … לצ׳ … שלא לצ׳ since lighting a fire is permitted (on the Holy Day) for the need of the day, it may also be permitted where it is not needed for the day. Y.Naz.III, beg.54c הבערה לצ׳ יצאת the prohibition to start a fire on the Sabbath (Ex. 35:3) is specified for a purpose (for interpretation). Sabb.131b צ׳ גבוה needed for the altar (v. גָּבוֹהַּ). Bets.21b עושה אדם כל צָרְכוֹ בפת man may use a loaf of bread for whatever he may need (not only for eating); Ber.50b צָרְכָיו (pl.). Snh.88b שלא שמשו כל צָרְכָן who had not attended their teachers sufficiently; Y. ib. I, 19c כצוֹרְכָן; a. v. fr.Euphemisms: Y.Keth.V, 30b היתה עושה צוֹרְכָהּ באחרים she gratified her desire with other men; Gen. R. s. 52 צָרָכֶיהָ (pl.). Y.Ber.III, 6c אעשה צָרְבִי I will gratify my desire; a. fr.Pl. צֳרָכִים, constr. צוֹרְכֵי, צָרְכֵי. Ber.46b צ׳ סעודה the requirements of a meal. Sabb.XIX, 2 (133a, sq.) כל צ׳ מילה all preparations needed for circumcision. Shek. IV, 7 ימכרו לצ׳ עולות (Y. ed. לצְרִיכֵי) shall be sold for the purposes of (to buy with the money realized) burnt-offerings. Bets.28b לכם לכל צָרְכֵיכֶם ‘for you (Ex. 12:16), for all your needs of the day. Y.Ber.V, 9b bot. שואל צָרְכָיווכ׳ inserts the prayer for his individual needs in the benediction ‘Hearer of Prayers. Lev. R. s. 34, end (ref. to Is. 58:13) מכאן … לתבוע צרכיו בשבת from this we learn that man must not pray for his individual wants on the Sabbath; a. fr.Y.Ḥag.II, 78a top עשה צרכיו עמה had marital connection with her, v. supra. Nidd.IX, 1 עושה צרכיה urinated. Ib. 2 צָרְכֵיהֶן. Yalk. Job 927 (ref. to Job 41:7) סוגר כל חותמות הצרכים he (the Leviathan) closes all the seals of needs (all his own orifices of discharge, contrad. to כל חותמות המְצָרְכִים all the seals of those that have needs (causes their obstruction); a. fr.

    Jewish literature > צֹרֶךְ

  • 6 שיעור

    שִׁיעוּר, שִׁעוּרm. (שָׁעַר) proportion, standard, definite quantity or size, limit. Peah I, 1 אלו … שאין להם ש׳ for the following things there is no definite proportion or quantity prescribed. Y. ib. 15a bot. אין להם ש׳ לא למעלןוכ׳ they have no limits set either of a maximum or of a mininum. Ḥall. I, 7 אם אין … כש׳ if either portion is not of the legal size (to require the separation of the priests share). Ib. IV, 8 של אור יש לה ש׳וכ׳ for that portion of Ḥallah which is to be burnt there is a legal quantity (a minimum) Ib. של אור אין לה ש׳וכ׳ for that which is to be burnt there is no minimum prescribed, but there is one for that which is to be given to the priest. Nidd.26a ש׳ שופר the legal length of a shofar. Ib. חמשה שִׁיעוּרָן טפח for five things the legal minimum size is a handbreadth. Yoma 73b, a. fr. חצי ש׳ half (less than) the legal quantity; a. v. fr.Pl. שיעוּרִים, שִׁיעוּרִין, שִׁע׳. Ib. 80a כל הש׳ כולן בכזיתוכ׳ all legal standards (for eatables in ritual law) are the size of an olive, except Ib., a. e. ש׳ ועונשין הלכהוכ׳ standard measures and penalties are fixed by tradition, expl. ש׳ של עונשין the minima required for punishment. Sabb.VII, 4 מפני ששוו בשִׁיעוּרֵיהֶן because they are alike as to legal standards. Ib. VIII, 1. Ib. 80b כל שִׁיעוּרֵי שבת all legal minimum sizes for eatables carried abroad on the Sabbath; a. fr.Ib. 35b נתת דבריך לש׳ thy rule would vary according to circumstances, and would not be alike for all; Meg.18b; a. fr.Y. B. Bath.V, end, 15b לש׳ for regulating the market prices, v. שַׁעַר I.

    Jewish literature > שיעור

  • 7 שעור

    שִׁיעוּר, שִׁעוּרm. (שָׁעַר) proportion, standard, definite quantity or size, limit. Peah I, 1 אלו … שאין להם ש׳ for the following things there is no definite proportion or quantity prescribed. Y. ib. 15a bot. אין להם ש׳ לא למעלןוכ׳ they have no limits set either of a maximum or of a mininum. Ḥall. I, 7 אם אין … כש׳ if either portion is not of the legal size (to require the separation of the priests share). Ib. IV, 8 של אור יש לה ש׳וכ׳ for that portion of Ḥallah which is to be burnt there is a legal quantity (a minimum) Ib. של אור אין לה ש׳וכ׳ for that which is to be burnt there is no minimum prescribed, but there is one for that which is to be given to the priest. Nidd.26a ש׳ שופר the legal length of a shofar. Ib. חמשה שִׁיעוּרָן טפח for five things the legal minimum size is a handbreadth. Yoma 73b, a. fr. חצי ש׳ half (less than) the legal quantity; a. v. fr.Pl. שיעוּרִים, שִׁיעוּרִין, שִׁע׳. Ib. 80a כל הש׳ כולן בכזיתוכ׳ all legal standards (for eatables in ritual law) are the size of an olive, except Ib., a. e. ש׳ ועונשין הלכהוכ׳ standard measures and penalties are fixed by tradition, expl. ש׳ של עונשין the minima required for punishment. Sabb.VII, 4 מפני ששוו בשִׁיעוּרֵיהֶן because they are alike as to legal standards. Ib. VIII, 1. Ib. 80b כל שִׁיעוּרֵי שבת all legal minimum sizes for eatables carried abroad on the Sabbath; a. fr.Ib. 35b נתת דבריך לש׳ thy rule would vary according to circumstances, and would not be alike for all; Meg.18b; a. fr.Y. B. Bath.V, end, 15b לש׳ for regulating the market prices, v. שַׁעַר I.

    Jewish literature > שעור

  • 8 שִׁיעוּר

    שִׁיעוּר, שִׁעוּרm. (שָׁעַר) proportion, standard, definite quantity or size, limit. Peah I, 1 אלו … שאין להם ש׳ for the following things there is no definite proportion or quantity prescribed. Y. ib. 15a bot. אין להם ש׳ לא למעלןוכ׳ they have no limits set either of a maximum or of a mininum. Ḥall. I, 7 אם אין … כש׳ if either portion is not of the legal size (to require the separation of the priests share). Ib. IV, 8 של אור יש לה ש׳וכ׳ for that portion of Ḥallah which is to be burnt there is a legal quantity (a minimum) Ib. של אור אין לה ש׳וכ׳ for that which is to be burnt there is no minimum prescribed, but there is one for that which is to be given to the priest. Nidd.26a ש׳ שופר the legal length of a shofar. Ib. חמשה שִׁיעוּרָן טפח for five things the legal minimum size is a handbreadth. Yoma 73b, a. fr. חצי ש׳ half (less than) the legal quantity; a. v. fr.Pl. שיעוּרִים, שִׁיעוּרִין, שִׁע׳. Ib. 80a כל הש׳ כולן בכזיתוכ׳ all legal standards (for eatables in ritual law) are the size of an olive, except Ib., a. e. ש׳ ועונשין הלכהוכ׳ standard measures and penalties are fixed by tradition, expl. ש׳ של עונשין the minima required for punishment. Sabb.VII, 4 מפני ששוו בשִׁיעוּרֵיהֶן because they are alike as to legal standards. Ib. VIII, 1. Ib. 80b כל שִׁיעוּרֵי שבת all legal minimum sizes for eatables carried abroad on the Sabbath; a. fr.Ib. 35b נתת דבריך לש׳ thy rule would vary according to circumstances, and would not be alike for all; Meg.18b; a. fr.Y. B. Bath.V, end, 15b לש׳ for regulating the market prices, v. שַׁעַר I.

    Jewish literature > שִׁיעוּר

  • 9 שִׁעוּר

    שִׁיעוּר, שִׁעוּרm. (שָׁעַר) proportion, standard, definite quantity or size, limit. Peah I, 1 אלו … שאין להם ש׳ for the following things there is no definite proportion or quantity prescribed. Y. ib. 15a bot. אין להם ש׳ לא למעלןוכ׳ they have no limits set either of a maximum or of a mininum. Ḥall. I, 7 אם אין … כש׳ if either portion is not of the legal size (to require the separation of the priests share). Ib. IV, 8 של אור יש לה ש׳וכ׳ for that portion of Ḥallah which is to be burnt there is a legal quantity (a minimum) Ib. של אור אין לה ש׳וכ׳ for that which is to be burnt there is no minimum prescribed, but there is one for that which is to be given to the priest. Nidd.26a ש׳ שופר the legal length of a shofar. Ib. חמשה שִׁיעוּרָן טפח for five things the legal minimum size is a handbreadth. Yoma 73b, a. fr. חצי ש׳ half (less than) the legal quantity; a. v. fr.Pl. שיעוּרִים, שִׁיעוּרִין, שִׁע׳. Ib. 80a כל הש׳ כולן בכזיתוכ׳ all legal standards (for eatables in ritual law) are the size of an olive, except Ib., a. e. ש׳ ועונשין הלכהוכ׳ standard measures and penalties are fixed by tradition, expl. ש׳ של עונשין the minima required for punishment. Sabb.VII, 4 מפני ששוו בשִׁיעוּרֵיהֶן because they are alike as to legal standards. Ib. VIII, 1. Ib. 80b כל שִׁיעוּרֵי שבת all legal minimum sizes for eatables carried abroad on the Sabbath; a. fr.Ib. 35b נתת דבריך לש׳ thy rule would vary according to circumstances, and would not be alike for all; Meg.18b; a. fr.Y. B. Bath.V, end, 15b לש׳ for regulating the market prices, v. שַׁעַר I.

    Jewish literature > שִׁעוּר

  • 10 פיס

    פִּיס(cmp. פָּסַס) to split, divide, distribute. Hif. הֵפִיס 1) to penetrate, (cmp. בָּדַק); to cause abdominal trouble. Pes.107a מִיסְרָן ומֵפִיס this drink is a tempter and then gives pain (Ms. M. ומֵיפֵיס; Ms. O. מייסרן ומיפיס, v. פָּסַס; ed. ומפייס, v. infra). מפיס מורסא, v. פָּסַס. 2) to break a persons anger or will, to pacify, persuade, comfort. Shebu.45a כדי להָפִיס דעתווכ׳ in order to satisfy the mind of the employer (to convince him that he was mistaken). Y. ib. VIII, 38d top; Y.Snh.III, 21c bot. מצוה להֲפִיסוֹ it is proper to give him (the owner of the lost animal) satisfaction (by stating the cause of the loss); v. Pi.Ab. Zar.71a צא והָפֵס עלי מנת המלך go and satisfy for me the royal taxes (settle for me as best you can), v. מְנָת. 3) to arbitrate, decide (cmp. פָּסַק). Sabb.33a מי מֵפִיס who will decide (as to the cause of my disease)? Ib. 54a מי מפיסוכ׳ who will decide which udders are tied up for the purpose of drying them up and which for the purpose of preserving the milk?Esp. to decide by chance, by drawing lots, counting a certain number (v. פַּיִיס). Tam.I, 2 מי שטבל יבוא ויָפִיס let those who have bathed, come and take part in the count of chance; הֵפִיסוּ זכהוכ׳ after they have drawn, he who has won, has won (no appeal is permitted). Yoma 24b למה מְפִיסִין וחוזריןוכ׳ why did they draw once and again (why not at once for all the functions to be distributed)? Ib. במה מפיסין (Rashi: מפייסין) what garments do they wear when drawing? Gen. R. s. 84 (play on פסים, Gen. 37:23) שהפיסו עליהוכ׳ they drew lots about it (the coat) as to who should carry it to his father Sabb.XXIII, 2 (148b) מפיס (אדם) עםוכ׳ a man may decide by lot (on the Sabbath) the shares of honor at the table ; ib 149b; a. e. Pi. פִּיֵּיס to pacify, conciliate, persuade. Pes. l. c. מְיַסְּרָן ומְפַיֵּיס (that drink) chastises us (gives us pain), and yet is so persuasive (tempting). Ber.28b אני יכול לפַיְּיסוֹ בדבריםוכ׳ I might appease him with words or bribe him with money. B. Bath.9b כל הנותן … והמְפַיְּיסוֹ בדבריםוכ׳ he who gives a poor man a coin will be blessed with six blessings, but he who speaks kindly to him, will be blessed with eleven blessings. Gen. R. s. 93, end כשם שלא פ׳ … אלאוכ׳ as Joseph pacified his brothers only by weeping Y. Snh. l. c. מצוה להפיסו … ואינו מְפַיְּיסוֹ על שקר it is right to satisfy his mind by stating the truth, but one must not do so by a falsehood; Y. Shebu. l. c. מפייסו … אינו מפייסווכ׳. Lev. R. s. 19, end נלך ונְפַיֵּיס לגדלת, v. גַּדֶּלֶת; a. fr.Gen. R. s. 94, end ופייליה, read: ופִיְּיסוּהוּ and they appeased him (Nebuchadnezzar).Part. pass. מְפוּיָּיס. Ex. R. s. 51 הריני מפ׳ שמחלתוכ׳ I am convinced that thou hast forgiven Israel. Hithpa. הִתְפַּיֵּיס, Nithpa. נִתְפַּיֵּיס to be appeased, satisfied, persuaded. Ib. אותה שעה נֵתְפַּיְּיסוּ … עלוכ׳ now all Israelites were satisfied with regard to the work of the Tabernacle (that everything was correct). Ber.33a נתפ׳ אותו השר that princes anger was appeased. Pesik. R. s. 10 הרי הגורן בא והכל מִתְפַּיְּיסִים בשבילוכ׳ when harvesting time comes, all (that now are disputing) will be convinced for whose sake the field has been sown. Yoma 86b ספק מִתְפַּיֵּיס הימנווכ׳ it is doubtful whether he will or will not accept his apology; ספק מתפייס בדבריםוכ׳ it is doubtful whether he will be appeased by mere words (without demanding a fine or public satisfaction) ; a. fr.

    Jewish literature > פיס

  • 11 פִּיס

    פִּיס(cmp. פָּסַס) to split, divide, distribute. Hif. הֵפִיס 1) to penetrate, (cmp. בָּדַק); to cause abdominal trouble. Pes.107a מִיסְרָן ומֵפִיס this drink is a tempter and then gives pain (Ms. M. ומֵיפֵיס; Ms. O. מייסרן ומיפיס, v. פָּסַס; ed. ומפייס, v. infra). מפיס מורסא, v. פָּסַס. 2) to break a persons anger or will, to pacify, persuade, comfort. Shebu.45a כדי להָפִיס דעתווכ׳ in order to satisfy the mind of the employer (to convince him that he was mistaken). Y. ib. VIII, 38d top; Y.Snh.III, 21c bot. מצוה להֲפִיסוֹ it is proper to give him (the owner of the lost animal) satisfaction (by stating the cause of the loss); v. Pi.Ab. Zar.71a צא והָפֵס עלי מנת המלך go and satisfy for me the royal taxes (settle for me as best you can), v. מְנָת. 3) to arbitrate, decide (cmp. פָּסַק). Sabb.33a מי מֵפִיס who will decide (as to the cause of my disease)? Ib. 54a מי מפיסוכ׳ who will decide which udders are tied up for the purpose of drying them up and which for the purpose of preserving the milk?Esp. to decide by chance, by drawing lots, counting a certain number (v. פַּיִיס). Tam.I, 2 מי שטבל יבוא ויָפִיס let those who have bathed, come and take part in the count of chance; הֵפִיסוּ זכהוכ׳ after they have drawn, he who has won, has won (no appeal is permitted). Yoma 24b למה מְפִיסִין וחוזריןוכ׳ why did they draw once and again (why not at once for all the functions to be distributed)? Ib. במה מפיסין (Rashi: מפייסין) what garments do they wear when drawing? Gen. R. s. 84 (play on פסים, Gen. 37:23) שהפיסו עליהוכ׳ they drew lots about it (the coat) as to who should carry it to his father Sabb.XXIII, 2 (148b) מפיס (אדם) עםוכ׳ a man may decide by lot (on the Sabbath) the shares of honor at the table ; ib 149b; a. e. Pi. פִּיֵּיס to pacify, conciliate, persuade. Pes. l. c. מְיַסְּרָן ומְפַיֵּיס (that drink) chastises us (gives us pain), and yet is so persuasive (tempting). Ber.28b אני יכול לפַיְּיסוֹ בדבריםוכ׳ I might appease him with words or bribe him with money. B. Bath.9b כל הנותן … והמְפַיְּיסוֹ בדבריםוכ׳ he who gives a poor man a coin will be blessed with six blessings, but he who speaks kindly to him, will be blessed with eleven blessings. Gen. R. s. 93, end כשם שלא פ׳ … אלאוכ׳ as Joseph pacified his brothers only by weeping Y. Snh. l. c. מצוה להפיסו … ואינו מְפַיְּיסוֹ על שקר it is right to satisfy his mind by stating the truth, but one must not do so by a falsehood; Y. Shebu. l. c. מפייסו … אינו מפייסווכ׳. Lev. R. s. 19, end נלך ונְפַיֵּיס לגדלת, v. גַּדֶּלֶת; a. fr.Gen. R. s. 94, end ופייליה, read: ופִיְּיסוּהוּ and they appeased him (Nebuchadnezzar).Part. pass. מְפוּיָּיס. Ex. R. s. 51 הריני מפ׳ שמחלתוכ׳ I am convinced that thou hast forgiven Israel. Hithpa. הִתְפַּיֵּיס, Nithpa. נִתְפַּיֵּיס to be appeased, satisfied, persuaded. Ib. אותה שעה נֵתְפַּיְּיסוּ … עלוכ׳ now all Israelites were satisfied with regard to the work of the Tabernacle (that everything was correct). Ber.33a נתפ׳ אותו השר that princes anger was appeased. Pesik. R. s. 10 הרי הגורן בא והכל מִתְפַּיְּיסִים בשבילוכ׳ when harvesting time comes, all (that now are disputing) will be convinced for whose sake the field has been sown. Yoma 86b ספק מִתְפַּיֵּיס הימנווכ׳ it is doubtful whether he will or will not accept his apology; ספק מתפייס בדבריםוכ׳ it is doubtful whether he will be appeased by mere words (without demanding a fine or public satisfaction) ; a. fr.

    Jewish literature > פִּיס

  • 12 פקר

    פְּקַרch. sam(פקר to break through), 1) to break into; 2) to declare free; v. infra. 3) to be irreverent, sceptical. Snh.38b אבל אפיקורוס … דפ׳ טפי but with a Jewish sceptic you must surely not argue, for he will become only bolder by it. Ib. 60a מי פְקִירֵי כולי האי are they (Jews) so bold (as to blaspheme God)?; a. e. Af. אַפְקַר 1) to break into, trespass. Targ. Y. Ex. 22:4 (ed. Amst. יִפְקַר; ed. Vien. יפקר, corr. acc.; h. text יבער). 2) to declare free. Ib. 23:11 (ed. Amst. Pe.; ed. Vien. ותפקד, corr. acc.; h. text ונטש׳).Succ.44b אַפְקַר זיתיאוכ׳ declare thy olives free for the benefit of the poor. Ber.47a, a. fr. אי בעי מַפְקַרוכ׳ if he chooses, he may renounce ownership of his property, and be a poor man B. Mets.30b לכולי עלמא אַפְקַרְנְהוּוכ׳ I declared them free for all people but not for thee, (v. infra). Ib. לכ״ע אַפְקְרִינְהוּ he declared them indeed free for all. Ib. 68b אַפְקוּרֵי מַפְקִיר להו presumably he has renounced ownership of them. M. Kat. 16a מֵפְקְרִינָן נכסיה we (the court) declare his property ownerless; a. fr.Ḥull.13b אשתו לא מַפְקַר his own wife will he (the Samaritan) not give up to prostitution, v. infraPart. pass. מַפְקַר. B. Mets.30b וכ׳ לכ״ע מ׳ Ms. M. (Ms. F. מִיפְּקַר Ithpe.) it is made free to all, but not Ithpe. אִתְפְּקַר, אִיפְּקַר 1) to behave irreverently, disrespectfully. M. Kat. l. c. אי מִתְפְּקַר בשליחאוכ׳ if he treats the messenger of the court with disrespect. Ib. ההוא טבחא דאית׳וכ׳ a butcher behaved irreverently towards R. 2) to prostitute ones self. Snh.82a נשייהו ודאי לא מִיפְקְרֵי their (the Samaritans) wives will surely not prostitute themselves; v. supra.

    Jewish literature > פקר

  • 13 פְּקַר

    פְּקַרch. sam(פקר to break through), 1) to break into; 2) to declare free; v. infra. 3) to be irreverent, sceptical. Snh.38b אבל אפיקורוס … דפ׳ טפי but with a Jewish sceptic you must surely not argue, for he will become only bolder by it. Ib. 60a מי פְקִירֵי כולי האי are they (Jews) so bold (as to blaspheme God)?; a. e. Af. אַפְקַר 1) to break into, trespass. Targ. Y. Ex. 22:4 (ed. Amst. יִפְקַר; ed. Vien. יפקר, corr. acc.; h. text יבער). 2) to declare free. Ib. 23:11 (ed. Amst. Pe.; ed. Vien. ותפקד, corr. acc.; h. text ונטש׳).Succ.44b אַפְקַר זיתיאוכ׳ declare thy olives free for the benefit of the poor. Ber.47a, a. fr. אי בעי מַפְקַרוכ׳ if he chooses, he may renounce ownership of his property, and be a poor man B. Mets.30b לכולי עלמא אַפְקַרְנְהוּוכ׳ I declared them free for all people but not for thee, (v. infra). Ib. לכ״ע אַפְקְרִינְהוּ he declared them indeed free for all. Ib. 68b אַפְקוּרֵי מַפְקִיר להו presumably he has renounced ownership of them. M. Kat. 16a מֵפְקְרִינָן נכסיה we (the court) declare his property ownerless; a. fr.Ḥull.13b אשתו לא מַפְקַר his own wife will he (the Samaritan) not give up to prostitution, v. infraPart. pass. מַפְקַר. B. Mets.30b וכ׳ לכ״ע מ׳ Ms. M. (Ms. F. מִיפְּקַר Ithpe.) it is made free to all, but not Ithpe. אִתְפְּקַר, אִיפְּקַר 1) to behave irreverently, disrespectfully. M. Kat. l. c. אי מִתְפְּקַר בשליחאוכ׳ if he treats the messenger of the court with disrespect. Ib. ההוא טבחא דאית׳וכ׳ a butcher behaved irreverently towards R. 2) to prostitute ones self. Snh.82a נשייהו ודאי לא מִיפְקְרֵי their (the Samaritans) wives will surely not prostitute themselves; v. supra.

    Jewish literature > פְּקַר

  • 14 עון

    עָוֹןm. (b. h.; עָוָה) 1) perversion, wrong. Deut. R. s. 3 לא חטא ולא ע׳ no sin or wrong. Sabb.30a אותו ע׳ that sin (of Davids, against Uriah and Bathsheba); Snh.107a מחול לי על אותו ע׳ כולו pardon me for that sin entirely. Sabb.88b עֲוֹן גדי, v. כָּרַם. Snh.44b אם יש בי ע׳ זה if I am guilty of that crime (for which I am to be put to death); a. fr.ע׳ גליון, v. אָוֶןPl. עֲוֹנוֹת, עֲווֹנוֹת. Ib. תהא … עֲווֹנוֹתַיי may my death be an atonement for all my wrong-doings. Ber.5b מוחלין לו כל עֲוֹנוֹתָיו is forgiven all his sins. Yoma III, 8. Ib. 39b עְווֹנוֹתֵיהֶן של ישראל the sins of Israel; a. v. fr. 2) (sub. עוֹנֶש) penalty. Yeb.47a מודיעין אותו עֲוֹן לקטוכ׳ we acquaint him (the proselyte) with the consequences of a neglect of the laws concerning the share of the poor, v. עוֹנֶש.בַּעֲ׳ as a punishment for, in consequence of Sabb.32b בע׳ נדרים (sub. ביטול) as a punishment for the neglect of vows; בע׳ מזוזה for neglecting the law concerning the door-post inscription; בע׳ ביטול תורה for neglecting the study of the Law; בע׳ גילוי עריות for unchastity; a. fr.

    Jewish literature > עון

  • 15 עָוֹן

    עָוֹןm. (b. h.; עָוָה) 1) perversion, wrong. Deut. R. s. 3 לא חטא ולא ע׳ no sin or wrong. Sabb.30a אותו ע׳ that sin (of Davids, against Uriah and Bathsheba); Snh.107a מחול לי על אותו ע׳ כולו pardon me for that sin entirely. Sabb.88b עֲוֹן גדי, v. כָּרַם. Snh.44b אם יש בי ע׳ זה if I am guilty of that crime (for which I am to be put to death); a. fr.ע׳ גליון, v. אָוֶןPl. עֲוֹנוֹת, עֲווֹנוֹת. Ib. תהא … עֲווֹנוֹתַיי may my death be an atonement for all my wrong-doings. Ber.5b מוחלין לו כל עֲוֹנוֹתָיו is forgiven all his sins. Yoma III, 8. Ib. 39b עְווֹנוֹתֵיהֶן של ישראל the sins of Israel; a. v. fr. 2) (sub. עוֹנֶש) penalty. Yeb.47a מודיעין אותו עֲוֹן לקטוכ׳ we acquaint him (the proselyte) with the consequences of a neglect of the laws concerning the share of the poor, v. עוֹנֶש.בַּעֲ׳ as a punishment for, in consequence of Sabb.32b בע׳ נדרים (sub. ביטול) as a punishment for the neglect of vows; בע׳ מזוזה for neglecting the law concerning the door-post inscription; בע׳ ביטול תורה for neglecting the study of the Law; בע׳ גילוי עריות for unchastity; a. fr.

    Jewish literature > עָוֹן

  • 16 שמט

    שָׁמַט(b. h.; cmp. מוּט) to slip; (act. verb) to loosen, detach; to carry off, steal. Num. R. s. 420> (ref. to 2 Sam. 6:6) למה שָׁמְטוּ why did they slip (turn off)? M. Kat. 24a שמטו חזיריםוכ׳ swine dragged his body off. Y.Ber.III, 5d bot., a. e. שוֹמֵטוכ׳, v. קְלִבִּנְטִירִין. Ib. מטה … שוֹמְטָן ודיו in the case of a bed the poles of which are movable, one (in mourning) detaches them, and that is sufficient; Y.Ned.VII, end, 40c שימטו (corr. acc.). B. Mets. 104a שוֹמְטוֹ מעל גבי בניו he may take it (the pledge) from the back of his (the debtors) sons. Ex. R. s. 43 והם שוֹמְטִיםוכ׳, v. טֶטְרָאמוּלִי. Y.Keth.V, 30b היתה שוֹמֶטֶת עצמהוכ׳ she slipped away from under him; Sot.9b נִשְׁמְטָה (Nif.). Gen. R. s. 14 שוֹמְטָהּ, v. צָרַר I. Pesik. R. s. 20 נִשְׁמוֹט אותה let us abandon her (that she may not find her way home); מיד שְׁמָטוּהָ (not שמוטה) and so they abandoned her. Lev. R. s. 34 יִשְׁמוֹט, v. חָלַץ. Gen. R. s. 20 שומט גידיןוכ׳ it (the serpent) draws out fibres (v. גִּיד) and eats them. Midr. Till. to Ps. 114 (ref. to Deut. 4:34 גוי מקרב גוי) כאדם ששומט את העוברוכ׳ as a man draws an embryo out of its mothers womb. Ib. למדנו צער לנִשְׁמָט לשימט מנין we learn here that there was pain for the body drawn out (Israel), whence do we learn that it was painful for him that drew out (for the Lord who redeemed them)?; a. fr.Part. pass. שָׁמוּט; f. שְׁמוּטָה. Ḥull.54a ש׳ ושחוטהוכ׳ if the trachea was found detached, yet cut through, the animal is kasher; שא״א לש׳וכ׳ for it is impossible that a loose trachea should be cut through (therefore the detachment must have taken place after the ritual cutting). Ib. 57a, a. e. שְׁמוּטַת ורך an animal with a dislocated thigh-bone; שמוטת וד with a dislocated foreleg; a. e.V. שָׁמוּט. Nif. נִשְׁמַט to be detached, slip away. Midr. Till. l. c., v. supra. Sot. l. c., v. supra. Num. R. s. 18> הר חורב שעליו נִשִׁמְטָה החרבוכ׳ it is named mount Horeb, because on it the sword (of judgment) was unsheathed (for crimes); (Yalk. ib. 684 נמשכה; Yalk. Ps. 796 נמתחה). Macc.II, 1, v. קַתְּ. Sifra Emor, ch. II, Par. 3 (expl. שרוע, Lev. 21:18) שנשמטה יריכו (Rabad שנשתרבבה) whose hip is dislocated. Cant. R. to V, 16 נשמטה נפשו (ממנו) his soul slipped away (from him), he fainted; a. fr.Tosef.‘UktsinI, 2 (Tbul Yom III) נשמטין, read with ed. Zuck. נִכְסָסִין. Pi. שִׁמֵּט 1) to loosen, pluck, esp. to thin a thicket of reeds. Tosef.Shebi.I, 7; Y. ib. II, 33d top מְשַׁמְּטִין בקנים you may thin reeds (in the Sabbatical year); מקום … ולְשַׁמֵּטוכ׳ where it is customary to clear vines and to thin reeds before ; a. e. 2) to drag forth. Pesik. R. s. 17 ומְשַׁמְּטִים הבכורות מביןוכ׳ and the dogs dragged the dead bodies of the first-born out of the burial caves; Yalk. Ex. 186; a. e. 3) (v. שְׁמִטָּה) to cause release from debt; to cause cessation of field labor; (neut. verb) to come under the law of limitation of the Sabbatical year; (of the ground) to rest. Shebi. X, 1 שביעית מְשַׁמֶּטֶת את המלוהוכ׳ the Sabbatical year causes cancellation of (cash) debts, whether verbal or written; הקפת … אינה משמטת, v. הַקָּפָה; שכר שכיר אינו מְשַׁמֵּט a hired mans wages do not come under the law of shmiṭṭah; ib. 2 המוסר … אינן משמטין (not אינו) if one hands his notes over to the court, they are not subject to the law of limitation; ib. האונס … וכל מעשהב״ד אינן משמטין fines for outrage … and all obligations arising from legal procedures do not come under the law ; ib. 3, v. פְּרוֹזְבּוֹל; (Y. ed. מַשְׁמִיט, מַשְׁמִיטִין Hif. interch. with Pi.. Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. VII אני אמרתי … ומשמטים לי אחתוכ׳ I have told you that you may sow six years, and let the ground rest for me one year, that you may know ; עמדו וגלו והיא תְשַׁמֵּט מאליה כל שמיטיםוכ׳ go ye and be carried into exile, and it (the land) will rest of itself (making up for) all the Sabbatical years ; Yalk. Lev. 675 והיא תַשְׁמִיט מאיליה עד שתרצה לפני כל שמיטיןוכ׳. Ab. dR. N. ch. XXXVIII הואיל ואין אתם משמיטין אותה היא תְשַׁמֵּט אתכם (ed. Schechter ואי אתם משמטים את הארץ) because you do not let the earth rest, she will abandon you; ומספר ירחים שאי אתם משמיטין אותה היא תשמט מאליה (ed. Schechter שאין אתם משמטים) and according to the number of months that you fail to let her rest, she will rest of herself. Gitt.36a בזמן שאתה משמט … משמט כספים when thou art bound to let the ground rest, thou art bound to cancel debts; a. fr.Snh.97a כשם שהשביעית משמטת … כך העולם משמטוכ׳ as the Sabbatical year causes cessation of field work once every seven years, so shall the world rest (be waste) one millennium in every seven millenniums. 4) to remit a debt. Gitt.37b המחזיר חוב … יאמר לו משמט אניוכ׳ if a person pays a debt in the Sabbatical year, he (the creditor) must say, ‘I remit (and have no claim): but if he (the debtor) says, ‘nevertheless, he may accept; Sabb.148b; Sifré Deut. 112; a. e. 5) to abandon, send away. Ab. dR. N. l. c., v. supra. Hif. הִשְׁמִיט same, v. supra. Hithpa. הִשְׁתַּמֵּט to slide, fall off. Midr. Till. to Ps. 18:11 מִשְׁתַּמְּטוֹת, v. טֶלֶף.

    Jewish literature > שמט

  • 17 שָׁמַט

    שָׁמַט(b. h.; cmp. מוּט) to slip; (act. verb) to loosen, detach; to carry off, steal. Num. R. s. 420> (ref. to 2 Sam. 6:6) למה שָׁמְטוּ why did they slip (turn off)? M. Kat. 24a שמטו חזיריםוכ׳ swine dragged his body off. Y.Ber.III, 5d bot., a. e. שוֹמֵטוכ׳, v. קְלִבִּנְטִירִין. Ib. מטה … שוֹמְטָן ודיו in the case of a bed the poles of which are movable, one (in mourning) detaches them, and that is sufficient; Y.Ned.VII, end, 40c שימטו (corr. acc.). B. Mets. 104a שוֹמְטוֹ מעל גבי בניו he may take it (the pledge) from the back of his (the debtors) sons. Ex. R. s. 43 והם שוֹמְטִיםוכ׳, v. טֶטְרָאמוּלִי. Y.Keth.V, 30b היתה שוֹמֶטֶת עצמהוכ׳ she slipped away from under him; Sot.9b נִשְׁמְטָה (Nif.). Gen. R. s. 14 שוֹמְטָהּ, v. צָרַר I. Pesik. R. s. 20 נִשְׁמוֹט אותה let us abandon her (that she may not find her way home); מיד שְׁמָטוּהָ (not שמוטה) and so they abandoned her. Lev. R. s. 34 יִשְׁמוֹט, v. חָלַץ. Gen. R. s. 20 שומט גידיןוכ׳ it (the serpent) draws out fibres (v. גִּיד) and eats them. Midr. Till. to Ps. 114 (ref. to Deut. 4:34 גוי מקרב גוי) כאדם ששומט את העוברוכ׳ as a man draws an embryo out of its mothers womb. Ib. למדנו צער לנִשְׁמָט לשימט מנין we learn here that there was pain for the body drawn out (Israel), whence do we learn that it was painful for him that drew out (for the Lord who redeemed them)?; a. fr.Part. pass. שָׁמוּט; f. שְׁמוּטָה. Ḥull.54a ש׳ ושחוטהוכ׳ if the trachea was found detached, yet cut through, the animal is kasher; שא״א לש׳וכ׳ for it is impossible that a loose trachea should be cut through (therefore the detachment must have taken place after the ritual cutting). Ib. 57a, a. e. שְׁמוּטַת ורך an animal with a dislocated thigh-bone; שמוטת וד with a dislocated foreleg; a. e.V. שָׁמוּט. Nif. נִשְׁמַט to be detached, slip away. Midr. Till. l. c., v. supra. Sot. l. c., v. supra. Num. R. s. 18> הר חורב שעליו נִשִׁמְטָה החרבוכ׳ it is named mount Horeb, because on it the sword (of judgment) was unsheathed (for crimes); (Yalk. ib. 684 נמשכה; Yalk. Ps. 796 נמתחה). Macc.II, 1, v. קַתְּ. Sifra Emor, ch. II, Par. 3 (expl. שרוע, Lev. 21:18) שנשמטה יריכו (Rabad שנשתרבבה) whose hip is dislocated. Cant. R. to V, 16 נשמטה נפשו (ממנו) his soul slipped away (from him), he fainted; a. fr.Tosef.‘UktsinI, 2 (Tbul Yom III) נשמטין, read with ed. Zuck. נִכְסָסִין. Pi. שִׁמֵּט 1) to loosen, pluck, esp. to thin a thicket of reeds. Tosef.Shebi.I, 7; Y. ib. II, 33d top מְשַׁמְּטִין בקנים you may thin reeds (in the Sabbatical year); מקום … ולְשַׁמֵּטוכ׳ where it is customary to clear vines and to thin reeds before ; a. e. 2) to drag forth. Pesik. R. s. 17 ומְשַׁמְּטִים הבכורות מביןוכ׳ and the dogs dragged the dead bodies of the first-born out of the burial caves; Yalk. Ex. 186; a. e. 3) (v. שְׁמִטָּה) to cause release from debt; to cause cessation of field labor; (neut. verb) to come under the law of limitation of the Sabbatical year; (of the ground) to rest. Shebi. X, 1 שביעית מְשַׁמֶּטֶת את המלוהוכ׳ the Sabbatical year causes cancellation of (cash) debts, whether verbal or written; הקפת … אינה משמטת, v. הַקָּפָה; שכר שכיר אינו מְשַׁמֵּט a hired mans wages do not come under the law of shmiṭṭah; ib. 2 המוסר … אינן משמטין (not אינו) if one hands his notes over to the court, they are not subject to the law of limitation; ib. האונס … וכל מעשהב״ד אינן משמטין fines for outrage … and all obligations arising from legal procedures do not come under the law ; ib. 3, v. פְּרוֹזְבּוֹל; (Y. ed. מַשְׁמִיט, מַשְׁמִיטִין Hif. interch. with Pi.. Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. VII אני אמרתי … ומשמטים לי אחתוכ׳ I have told you that you may sow six years, and let the ground rest for me one year, that you may know ; עמדו וגלו והיא תְשַׁמֵּט מאליה כל שמיטיםוכ׳ go ye and be carried into exile, and it (the land) will rest of itself (making up for) all the Sabbatical years ; Yalk. Lev. 675 והיא תַשְׁמִיט מאיליה עד שתרצה לפני כל שמיטיןוכ׳. Ab. dR. N. ch. XXXVIII הואיל ואין אתם משמיטין אותה היא תְשַׁמֵּט אתכם (ed. Schechter ואי אתם משמטים את הארץ) because you do not let the earth rest, she will abandon you; ומספר ירחים שאי אתם משמיטין אותה היא תשמט מאליה (ed. Schechter שאין אתם משמטים) and according to the number of months that you fail to let her rest, she will rest of herself. Gitt.36a בזמן שאתה משמט … משמט כספים when thou art bound to let the ground rest, thou art bound to cancel debts; a. fr.Snh.97a כשם שהשביעית משמטת … כך העולם משמטוכ׳ as the Sabbatical year causes cessation of field work once every seven years, so shall the world rest (be waste) one millennium in every seven millenniums. 4) to remit a debt. Gitt.37b המחזיר חוב … יאמר לו משמט אניוכ׳ if a person pays a debt in the Sabbatical year, he (the creditor) must say, ‘I remit (and have no claim): but if he (the debtor) says, ‘nevertheless, he may accept; Sabb.148b; Sifré Deut. 112; a. e. 5) to abandon, send away. Ab. dR. N. l. c., v. supra. Hif. הִשְׁמִיט same, v. supra. Hithpa. הִשְׁתַּמֵּט to slide, fall off. Midr. Till. to Ps. 18:11 מִשְׁתַּמְּטוֹת, v. טֶלֶף.

    Jewish literature > שָׁמַט

  • 18 שמר

    שָׁמַר(b. h.) (to be still,) to watch, guard, wait; to observe; to keep. Snh.63b לא … שְׁמוֹר ליוכ׳ one should not say to his neighbor, wait for me at such and such an idolatrous statue (or temple). B. Mets.58a השוכר … לִשְׁמוֹר אתוכ׳ if one hires a workingman to guard a cow, a child Sabb.118b אלמלי שָׁמְרוּ ישראלוכ׳ if Israel had observed the first Sabbath ; a v. fr.Part. pass. שָׁמוּר; f. שְׁמוּרָה Ib. XXII, 4 נותנין … בשביל שיהא ש׳ you may put a dish into the well that it be kept (cool); a. e. Pi. שִׁמֵּר 1) same. Ib. 118b אילמלי מְשֵׁמְּרִין ישראלוכ׳ if Israel would observe two Sabbaths as they ought do, they would at once be redeemed. Keth.62b ענייה זו לשוא שִׁימְּרָה the poor woman has in vain waited (for her husband). Ab. Zar. IV, 11 אין … יושב ומְשַׁמֵּרוכ׳ the watchman (guarding wine against idolatrous defilement) need not sit and watch Y.Kidd.I, 58d top המקום משמרוכ׳ God has watched, and such a case has never occurred. Y.M. Kat. III, 82c שי׳הקב״ה … שבעה the Lord observed the seven days of mourning for his world (before the flood, ref. to Gen. 7:10); a. fr. 2) (denom. of שְׁמָרִים) to clear wine from lees, filter, strain (v. מְשַׁמֶּרֶת). Sabb.138a שי׳ חייבוכ׳ if one filtered wine (on the Sabbath), he is bound to bring a sin-offering; Y. ib. XX, 17c; VII, 10b, a. e. המשמר חייב שום בורר he who filters is guilty, v. בָּרַר. Ib. המשמר יין למטןוכ׳ when one filters, the wine goes down, and the lees remain above (in the filter); a. fr.Bab. ib. 146b מקום העשוי לְשַׁמֵּר a place in the keg where a hole has been made for the purpose of letting the wine off, clear of lees (and has been closed again; Ar. s. v. חזק; Rashi: where the hole has been closed in order to preserve the flavor).Part. pass. מְשוּמָּר a) guarded. Pes.109b (ref. to שמרים, Ex. 12:42) ליל המש׳ ובא מן המזיקין a night which is for all time guarded against dangers (v. מַזִּיק); R. Hash. 11b.b) kept, preserved, designated. Ib. ליל המש׳ ובא מששתוכ׳ a night which has been designated for redemption since the six days of creation. Snh.99a; Ber.34b יין המש׳וכ׳, v. עֵנָב; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּמֵּר 1) to be on ones guard, be observant. Mekh. Bo, s. 14 (ref. to שמרים, v. supra) מגיד … צריכין להִשְׁתַּמֵּר בו this intimates that all Israelites must be careful in it (to observe its ceremonies); Yalk. Ex. 210; Tanḥ. Bo 9. 2) to be guarded. B. Mets.11a המִשְׁתַּמֶּרֶת, v. חָצֵר. Erub.54b אם ראשון … מִשְׁתַּמֵּרוכ׳ if the fowler; breaks the wings of each bird as he catches it, it is kept (from flying off) Men.99b כל המשמר … נשמתוֹ משתמרת who guards the Law (takes care not to forget it), his soul is guarded; a. e. Nif. נִשְׁמַר same, to be on ones guard. Ib. כל מקומ שנאמר הִשָּׁמֶר פן ואלוכ׳ wherever the Scripture has the words, ‘be on thy guard, lest, or ‘be on thy guard that not, it is a prohibitive law; ib. השמר ופןוכ׳ ‘be on thy guard and ‘lest make two prohibitions. Ib. 36b השמר דלאו לאו hishshamer followed by a negative is a prohibitory law; השמר דעשה עשה hishshamer connected with a positive order, is a positive command (v. עָשָׂה).Tanḥ. Vayḥi 13 ומשמירין, v. שָׁפַר.

    Jewish literature > שמר

  • 19 שָׁמַר

    שָׁמַר(b. h.) (to be still,) to watch, guard, wait; to observe; to keep. Snh.63b לא … שְׁמוֹר ליוכ׳ one should not say to his neighbor, wait for me at such and such an idolatrous statue (or temple). B. Mets.58a השוכר … לִשְׁמוֹר אתוכ׳ if one hires a workingman to guard a cow, a child Sabb.118b אלמלי שָׁמְרוּ ישראלוכ׳ if Israel had observed the first Sabbath ; a v. fr.Part. pass. שָׁמוּר; f. שְׁמוּרָה Ib. XXII, 4 נותנין … בשביל שיהא ש׳ you may put a dish into the well that it be kept (cool); a. e. Pi. שִׁמֵּר 1) same. Ib. 118b אילמלי מְשֵׁמְּרִין ישראלוכ׳ if Israel would observe two Sabbaths as they ought do, they would at once be redeemed. Keth.62b ענייה זו לשוא שִׁימְּרָה the poor woman has in vain waited (for her husband). Ab. Zar. IV, 11 אין … יושב ומְשַׁמֵּרוכ׳ the watchman (guarding wine against idolatrous defilement) need not sit and watch Y.Kidd.I, 58d top המקום משמרוכ׳ God has watched, and such a case has never occurred. Y.M. Kat. III, 82c שי׳הקב״ה … שבעה the Lord observed the seven days of mourning for his world (before the flood, ref. to Gen. 7:10); a. fr. 2) (denom. of שְׁמָרִים) to clear wine from lees, filter, strain (v. מְשַׁמֶּרֶת). Sabb.138a שי׳ חייבוכ׳ if one filtered wine (on the Sabbath), he is bound to bring a sin-offering; Y. ib. XX, 17c; VII, 10b, a. e. המשמר חייב שום בורר he who filters is guilty, v. בָּרַר. Ib. המשמר יין למטןוכ׳ when one filters, the wine goes down, and the lees remain above (in the filter); a. fr.Bab. ib. 146b מקום העשוי לְשַׁמֵּר a place in the keg where a hole has been made for the purpose of letting the wine off, clear of lees (and has been closed again; Ar. s. v. חזק; Rashi: where the hole has been closed in order to preserve the flavor).Part. pass. מְשוּמָּר a) guarded. Pes.109b (ref. to שמרים, Ex. 12:42) ליל המש׳ ובא מן המזיקין a night which is for all time guarded against dangers (v. מַזִּיק); R. Hash. 11b.b) kept, preserved, designated. Ib. ליל המש׳ ובא מששתוכ׳ a night which has been designated for redemption since the six days of creation. Snh.99a; Ber.34b יין המש׳וכ׳, v. עֵנָב; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּמֵּר 1) to be on ones guard, be observant. Mekh. Bo, s. 14 (ref. to שמרים, v. supra) מגיד … צריכין להִשְׁתַּמֵּר בו this intimates that all Israelites must be careful in it (to observe its ceremonies); Yalk. Ex. 210; Tanḥ. Bo 9. 2) to be guarded. B. Mets.11a המִשְׁתַּמֶּרֶת, v. חָצֵר. Erub.54b אם ראשון … מִשְׁתַּמֵּרוכ׳ if the fowler; breaks the wings of each bird as he catches it, it is kept (from flying off) Men.99b כל המשמר … נשמתוֹ משתמרת who guards the Law (takes care not to forget it), his soul is guarded; a. e. Nif. נִשְׁמַר same, to be on ones guard. Ib. כל מקומ שנאמר הִשָּׁמֶר פן ואלוכ׳ wherever the Scripture has the words, ‘be on thy guard, lest, or ‘be on thy guard that not, it is a prohibitive law; ib. השמר ופןוכ׳ ‘be on thy guard and ‘lest make two prohibitions. Ib. 36b השמר דלאו לאו hishshamer followed by a negative is a prohibitory law; השמר דעשה עשה hishshamer connected with a positive order, is a positive command (v. עָשָׂה).Tanḥ. Vayḥi 13 ומשמירין, v. שָׁפַר.

    Jewish literature > שָׁמַר

  • 20 בית

    בַּיִתm. (b. h.; cmp. preced.; v. Ges. H. Diet s. v. as to various etymological attempts), constr. בֵּית, pl. בָּחִּים. 1) house, household, home. Yoma 11b ב׳ מיוחד לדירה bayith means a building intended for a dwelling. Ib. מי שמייחד ביתו לו (Var. v. Rabb. D. S. a. l. note) he who devotes his house (its contents) to himself exclusively (unaccommodating); Arakh.16a מי שמיוחדוכ׳.בעל הב׳ (abbrev. בע״ה) owner, landlord; host; private man, opp. to trader, artisan Ber.46a בע״ה בוצעוכ׳ the host breaks the bread, and the guest says the blessing. Tosef. ib. IV, 14 שלבע״ה home-made (bread), opp. גלוסקין; Y. ib. VI, 10b bot.Sabb.I, 1 בע״ה the donor, opp. עני the recipient. Gen. R. s. 22; a. v. fr.בן ב׳ inmate, attendant. Ab. I, 5; a. fr.פסול הב׳ the degraded (slave) of the house. Gen. R. s. 70. 2) Esp. (הַ)בַּ׳ the Temple. בפני הב׳ in days when the Temple exists, שלא בפני הב׳ when it does not exist. Ḥull.V, 1; a. fr.ב׳ שני or ב׳ אחרון the Second Temple. Cant. R. to VIII, 9; a. fr.הר הב׳ Temple Mount, v. הַר. 3) school, college, (collect.) disciples; בֵּית הלל Hillelites Bets.I, 1; a. fr. Treat. Sofrim IV, 1 של ב׳וכ׳ those of the house of Y.Shebi.II, 33d bot., a. e. דבית …ר׳, usu. דבי, v. בֵּי). 4) body. Ber.44b אוי לו לב׳וכ׳ that human body (Rashi: stomach) is to be pitied where vegetables are a constant guest (being the only food). 5) wife. Yoma I, 1 ביתו זווכ׳ ‘his housethat means his wife. Ib. 13a והך לאו ביתו היא but this one (designated for him in case of his wifes death) cannot be called ‘his house. Sabb.118b; a. fr. 6) Euphem. pudenda; marital intercourse. Y.Sabb.IX, 12a top; Mikv. VIII, 4 שמשה את בֵּיתָהּ she had intercourse. Ib. כבדה את הב׳ she washed Y.Sot.I, 16c bot. אסורה לביתה is forbidden to her husband. Nidd.5a מהומת לביתה she hastens to perform her marital duty. Y. ib. I, beg.48d. Cmp. חֶדֶר.7) store-house, store-room. בֵּית העצים wood-room; ב׳ התבן straw-magazine; ב׳ הבקר stable; Yoma 11a; a. fr.8) (geogr.) place, town, in compounds (for which see the respective determinants), e. g. ב׳ בוקיא Beth-Bukya 9) (anat.) limb, organ, in compounds (v. supra 8)), e. g. ב׳ הבליעה œsophagus, 10) shed for plants, covering. Shebi. II, 4 (pl.). Y. ib. 33d.Y.Sabb.VII, 10a.1 1) in compounds, denoting receptacle, cover, e. g. ב׳ הדיו inkstand. Tosef.Kel.B. Mets.IV, 11; ב׳ יד sleeve, v. אוּנְקְלַי II, Men.34b, a. e. cases of the Tfillin. Chief compounds: בֵּית אָב, pl. בָּתֵּי אָבוֹת 1) paternal home, family. Snh.38a שני ב׳ א׳ two families (dynasties); a. fr.Tosef.Ter.II, 11 בתי אבות = אריסי ב׳ א׳ hereditary land-tenants; B. Bath.46b. 2) priests division. Taan.II, 6; a. fr.; v. אֱנֹוש pl. 3) origin of a law, rule ; cmp. אָב II. Cant. R. to II, 4 ב׳ א׳ של הלכה the origin (principle) of a legal rule. Midr. Till. to Ps. 104:29 wherever the root רעש is used, it means cessation of government, ואיזהו ב׳ א׳ שלהםוכ׳ and where is the origin (determining the meaning) of all of them? (Answ. Jer. 51:29). Lev. R. s. 1, beg. מב׳ א׳ שלהןוכ׳ from the chief passage (Hagg. I, 13 ‘Haggai, the messenger) we learn that prophets are called messengers (or angels).בֵּית דִּין (abbr. ב״ד) court.ב״ד של שבעים ואחד or ב״ד הגדול the Great Sanedrin of seventy one members. Snh.I, 5. Y. ib. 19a bot.; a. fr.ב״ד נוטה court of an odd number of judges. ב״ד שקול of an even number of judges. Snh.3b.ב״ד שריא a permitting court, opprobrious name of a court too lax in religious affairs. Y.Gitt.VII, 48d top; Y.Nidd.III, 50d bot.(For all other compounds not self-evident, v. respective determinants. בית תר, v. בִּיתֵּר.Gen. R. s. 12 בית שאו, בית של עולם, v. בִּיָּא.

    Jewish literature > בית

См. также в других словарях:

  • For all me — For For, prep. [AS. for, fore; akin to OS. for, fora, furi, D. voor, OHG. fora, G. vor, OHG. furi, G. f[ u]r, Icel. fyrir, Sw. f[ o]r, Dan. for, adv. f[ o]r, Goth. fa[ u]r, fa[ u]ra, L. pro, Gr. ?, Skr. pra . [root] 202. Cf. {Fore}, {First},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • for all — 1. In spite of; even with, despite. Used for contrast. * /For all his city ways, he is a country boy at heart./ * /There may be mistakes occasionally, but for all that, it is the best book on the subject./ * /For all his money, he was very… …   Dictionary of American idioms

  • for all — 1. In spite of; even with, despite. Used for contrast. * /For all his city ways, he is a country boy at heart./ * /There may be mistakes occasionally, but for all that, it is the best book on the subject./ * /For all his money, he was very… …   Dictionary of American idioms

  • All for Nothing/Nothing for All — Compilation album by The Replacements Released …   Wikipedia

  • For all that — For For, prep. [AS. for, fore; akin to OS. for, fora, furi, D. voor, OHG. fora, G. vor, OHG. furi, G. f[ u]r, Icel. fyrir, Sw. f[ o]r, Dan. for, adv. f[ o]r, Goth. fa[ u]r, fa[ u]ra, L. pro, Gr. ?, Skr. pra . [root] 202. Cf. {Fore}, {First},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • For all the world — For For, prep. [AS. for, fore; akin to OS. for, fora, furi, D. voor, OHG. fora, G. vor, OHG. furi, G. f[ u]r, Icel. fyrir, Sw. f[ o]r, Dan. for, adv. f[ o]r, Goth. fa[ u]r, fa[ u]ra, L. pro, Gr. ?, Skr. pra . [root] 202. Cf. {Fore}, {First},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • For All the Saints — was written as a processional hymn by the Anglican Bishop William Walsham How. The hymn was first printed in Hymns for Saint s Days, and Other Hymns , by Earl Nelson, 1864.TuneThe hymn was sung to the melody Sarum , by Victorian composer Joseph… …   Wikipedia

  • for all the world — {adv. phr.} 1. Under no circumstances. * /Betty said she wouldn t marry Jake for all the world./ 2. Precisely; exactly. * /It began for all the world like a successful baseball season for the UIC Flames, when suddenly they lost to the Blue Demons …   Dictionary of American idioms

  • for all the world — {adv. phr.} 1. Under no circumstances. * /Betty said she wouldn t marry Jake for all the world./ 2. Precisely; exactly. * /It began for all the world like a successful baseball season for the UIC Flames, when suddenly they lost to the Blue Demons …   Dictionary of American idioms

  • For All Practical Purposes — (FAPP) is a pragmatic approach towards the problem of incompleteness of every scientific theory and the usage of asymptotical approximations.Usually, when a physicist makes an approximation which can t be justified on rigorous grounds he tends to …   Wikipedia

  • For All We Know — can refer to a number of songs:* For All We Know, a 1934 song by Sam M. Lewis and J. Fred Coots * For All We Know, a 1970 song by Robb Wilson, Fred Karlin, and Arthur James …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»