-
21 APEC
1) Военный термин: Asian Pacific Economic Cooperation2) Шутливое выражение: Anti People Economic Control3) Сокращение: Asia-Pacific Economic Cooperation (nations)4) Электроника: Advanced process equipment control5) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Asia-Pacific Economic Cooperation6) МИД: Action Programme on Skills Development, Agenda for Science and Technology Industry Cooperation into the 21st Century, Blueprint for Action on Electronic Commerce, Business Club, Business Travel Cards, CEO Summit, CEO Summit meeting, Centre for Entrepreneurship Development for SMEs, Chief Human Resources Officers Network, Electronic Commerce Task Force, Energy Supply and Demand, Framework for Capacity Building Initiatives on Emergency Preparedness, Ministers Responsible for Trade Meeting, Network for business search and opportunities, Network of skills development centres, Study Centres, Task Force, Youth Science Festival7) ООН: Asia Pacific Economic Conference -
22 APEC
• Agenda for Science and Technology Industry Cooperation into the 21st Century -
23 FFF
1) Общая лексика: Family Friendly Forum, Fast Forward Flight, Federation of Flyfishers, Fit for Fight, Fuel Fabrication Facility2) Американизм: Fight For Freedom3) Ботаника: Flaming Foliage Festival5) Военный термин: Flags, Flax, And Fodder, Form Follows Function, fission-fusion-fission6) Техника: failed fuel fraction, fully fused front7) Шутливое выражение: Fanatical Fundy Freak, Fat Freaky Faggot, Fiery Flying Foxes, Flat Footed Freak, Food Fighting French, Frags For Free, Friends Freaks And Fanatics8) Математика: Front Fixing Finite9) Юридический термин: Female Female Female10) Горное дело: зернистость "FFF" порохов "A" и "В" (условное обозначение), порох "А" или "В" зернистости "FFF" (с размером зёрен в поперечнике около 1/8 дюйма)11) Музыка: French Federation Of Funk12) Текстиль: Fake Furred Ferret13) Университет: Freshmen Funded Friday14) Физика: Field Flow Fractionation15) Физиология: Fat, Fast, and Forty, Features For Feet16) Транспорт: Fuel Filter Funnel17) Пищевая промышленность: Famous Fast Food, Feel Felt Found, Five Finger Fillet18) СМИ: Fogg's Femmes Fatales, Fox Force Four, Fox Forty Four19) Медицинская техника: flattening filter free20) Авиационная медицина: flicker fusion frequency21) Макаров: фракционирование в потоке при наличии поля23) Фантастика Federation For The Future, Final Fantasy Followers -
24 fff
1) Общая лексика: Family Friendly Forum, Fast Forward Flight, Federation of Flyfishers, Fit for Fight, Fuel Fabrication Facility2) Американизм: Fight For Freedom3) Ботаника: Flaming Foliage Festival5) Военный термин: Flags, Flax, And Fodder, Form Follows Function, fission-fusion-fission6) Техника: failed fuel fraction, fully fused front7) Шутливое выражение: Fanatical Fundy Freak, Fat Freaky Faggot, Fiery Flying Foxes, Flat Footed Freak, Food Fighting French, Frags For Free, Friends Freaks And Fanatics8) Математика: Front Fixing Finite9) Юридический термин: Female Female Female10) Горное дело: зернистость "FFF" порохов "A" и "В" (условное обозначение), порох "А" или "В" зернистости "FFF" (с размером зёрен в поперечнике около 1/8 дюйма)11) Музыка: French Federation Of Funk12) Текстиль: Fake Furred Ferret13) Университет: Freshmen Funded Friday14) Физика: Field Flow Fractionation15) Физиология: Fat, Fast, and Forty, Features For Feet16) Транспорт: Fuel Filter Funnel17) Пищевая промышленность: Famous Fast Food, Feel Felt Found, Five Finger Fillet18) СМИ: Fogg's Femmes Fatales, Fox Force Four, Fox Forty Four19) Медицинская техника: flattening filter free20) Авиационная медицина: flicker fusion frequency21) Макаров: фракционирование в потоке при наличии поля23) Фантастика Federation For The Future, Final Fantasy Followers -
25 feast
fi:st
1. сущ.
1) а) празднование, торжество б) банкет, пир, званый обед (ужин) a royal, sumptuous feast ≈ королевский, роскошный пир Mr. Jones again made a feast for the whole town. ≈ Мистер Джоунз снова организовал прием для всего города. Syn: banquet, festival
2) а) деликатес He would make a feast of the portly grunter. ≈ Он сделает деликатес из этого толстого хрюкающего зверя. Syn: delicacy, dainty б) перен. наслаждение, удовольствие Syn: enjoyment, delight, gratification, treat
1.
3) религ. праздник (ежегодный сельский церковный или приходский праздник) Syn: celebration Ant: fast ∙ enough is as good as a feast посл. ≈ от добра добра не ищут;
больше, чем достаточно
2. гл.
1) пировать, праздновать Syn: banquet, revel
2) а) испытывать наслаждение (on, upon) to feast on Chateaubriand ≈ упиваться Шатобрианом Syn: enjoy, be delighted б) перех. доставлять удовольствие( кому-л.), радовать( кого-л.) Syn: delight, gratify пир;
празднество;
банкет - marriage * брачный пир - to make (a) * пировать, устраивать пир - to give /to hold/ a * дать банкет - to make a * of smth. лакомиться чем-л., наслаждаться хорошей едой;
наедаться до отвала - * for the gods пища богов, чудесная еда - * of fat things, the * of Lucullus лукуллов пир, роскошное угощение наслаждение - intellectual * интеллектуальное наслаждение - * for the eyes наслаждение для глаз, приятное зрелище - * of intelligent conversation удовольствие, получаемое от разговора с умным собеседником (религиозный) праздник - movable *s праздники, отмечаемые в разные дни - * day праздничный день, особ. день приходского праздника - * rite праздничный обряд, праздничная служба > enough is as good as * (пословица) от добра добра не ищут > * today and fast tomorrow( пословица) разом густо, разом пусто > Dutch * пирушка, на которой хозяин напивается первым > a death's head at the * кто-л. омрачающий веселье;
унылая физиономия на празднике;
то, что портит удовольствие /отравляет веселье/;
неприятное происшествие во время праздника > F. of Fools /of Asses/ (историческое) "пир дураков" (средневековое празднество) пировать, праздновать - they *ed the night away они пировали всю ночь угощать;
потчевать;
принимать, чествовать - the king *ed his friends король созвал на пир своих приближенных - to * smb. on chicken and green peas угощать кого-л. цыпленком с зеленым горошком наслаждаться услаждать, ласкать (слух, зрение) - to * one's eyes on a landscape любоваться ландшафтом - to * the ears with music услаждать слух музыкой совершать богослужение в праздники;
праздновать (рождество и т. п.) enough is as good as a ~ посл. = от добра добра не ищут;
больше, чем достаточно feast наслаждаться;
to feast one's eyes (on smb., smth.) любоваться (кем-л., чем-л.) ~ пир;
празднество;
банкет ~ пировать, праздновать ~ праздник;
ежегодный сельский церковный или приходский праздник;
feast today and fast tomorrow посл. = разом густо, разом пусто ~ принимать, чествовать;
угощать(ся) ~ удовольствие, наслаждение;
a feast for the eye(s) приятное зрелище ~ удовольствие, наслаждение;
a feast for the eye(s) приятное зрелище feast наслаждаться;
to feast one's eyes (on smb., smth.) любоваться (кем-л., чем-л.) ~ праздник;
ежегодный сельский церковный или приходский праздник;
feast today and fast tomorrow посл. = разом густо, разом пусто -
26 rock
̈ɪrɔk I сущ.
1) а) скала, утес jagged, rugged rocks ≈ острые скалы, скалистый утес solid as a rock ≈ непреклонен как скала б) (с определенным артиклем с заглавной буквы) мыс Гибралтар в) горная порода;
богатая руда г) камень, булыжник;
камень для керлинга to throw a rock at ≈ кинуть в (кого-л.) камнем Syn: boulder д) подводный камень, риф;
перен. причина неудачи, провала е) сл. драгоценный камень, брильянт Syn: diamond
2) а) сл. яйца (мужские половые органы) get one's rocks off б) леденцовая карамель в) сл. крэк (форма героина) Syn: crack
3) опора, нечто надежное, фундамент (также рел. по отношению к Христу как агенту спасения) Syn: foundation, support
4) обыкн. амер. сл. деньга, монетка, доллар;
мн. деньги
5) амер. спорт сл. ошибка( в бейсболе) ∙ on the rocks run the rocks go upon the rocks see rocks ahead between the rock and the hard place II гл.
1) убаюкивать, укачивать The movement of the train was rocking me to sleep. ≈ В поезде меня укачало, и я заснул. Syn: lull
2) а) качать(ся), колебать(ся) ;
диал. нетвердо стоять на ногах, идти, спотыкаясь to rock a cradle ≈ качать колыбель Syn: sway;
stagger, reel б) трясти(сь), сотрясать(ся) A sudden hurricane blew out our lights and rocked our habitation. ≈ Внезапный порыв ветра задул огни и сотряс наше жилище. в) выводить из состояния душевного равновесия Has Troy seen about the Will? It'll rock them considerably. ≈ Трой уже видел завещание? Оно его потрясет. Syn: distress, perturb, upset, surprise, startle, dumbfound ∙ Syn: sway ∙ rocked in security III сущ.;
уст. прялка Syn: spinning-wheel, distaff IV
1. сущ. рок, рок-н-ролл (стиль музыки и танца) country rock ≈ кантри-рок, рокабилли Syn: rock'n'roll
2. прил. в стиле рок rock music ≈ рок-музыка rock festival ≈ фестиваль рок-музыки
3. гл.
1) исполнять музыку в стиле "рок", играть рок
2) танцевать рок, рок-н-ролл скала, утес - the boat was wrecked on a * лодка разбилась о скалу - as firm as a * твердый как скала (американизм) камень, булыжник горная порода;
скальная порода - to build on a * (образное) заложить прочный фундамент, основываться на чем-л. прочном - * decay (геология) выветривание пород - * excavation( специальное) скальные работы - * exposure( геология) обнажение породы причина несчастья, неудачи или провала - the * on which we split причина несчастий, крушения надежд и т. п. рокк (леденцовая карамель) обыкн. pl (американизм) (сленг) деньги - to pile up the *s много зарабатывать( сленг) брильянт (разговорное) кусочек льда (для напитков) (разговорное) глупая ошибка - to pull a * сделать промах, допустить оплошность > on the *s "на мели", без гроша;
в тяжелом положении;
(американизм) со льдом (о напитке) > rye on the *s виски со льдом > to go /to run/ upon the *s потерпеть крушение;
встретить неодолимые препятствия;
обанкротиться, разориться;
вылететь в трубу > to see *s ahead видеть перед собой опасность > the R. of Ages (религия) Христос > between a * and a hard place (американизм) в безвыходном положении качание, колебание;
тряска качать, колебать - to * a cradle качать колыбель - to * oneself from side to side качаться из стороны в сторону - the waves *ed the boat волны качали лодку качаться, колебаться - the trees * in the wind деревья качаются на ветру трясти;
трястись - the explosion made the whole house * от взрыва весь дом зашатался - he *ed with laughter он затрясся от смеха укачивать, убаюкивать - * the baby to sleep убаюкайте ребенка - to * a child in a cradle укачивать ребенка в колыбели - the movement of the ship *ed us to sleep мы заснули под слабое покачивание корабля - *ed in security( образное) беспечный, не подозревающий об опасности расстраивать, приводить в волнение( разговорное) поразить, ошеломить, потрясти - everyone was *ed by the verdict приговор потряс всех( горное) промывать в лотке - to * gravel for gold мыть золотоносный песок промываться - this ore *s slowly такая руда промывается медленно > to * the boat вносить разлад, мешать слаженной работе( коллектива и т. п.) рок (стиль музыки и танца;
тж. rock'n'roll) в стиле рок - * music рок-музыка - * festival фестиваль рок-музыки исполнять в стиле "рок" (музыку) танцевать под рок-музыку (устаревшее) прялка ~ качать(ся) ;
колебать(-ся) ;
трясти(сь) ;
he rocked with laughter он затрясся от смеха on the rocks = "на мели";
в стесненных обстоятельствах on the rocks = со льдом (о напитке) rock (the R.) Гибралтар ~ горная порода ~ (обыкн. pl) амер. sl. деньги ~ камень;
булыжник ~ качать(ся) ;
колебать(-ся) ;
трясти(сь) ;
he rocked with laughter он затрясся от смеха ~ леденцовая карамель ~ опора, нечто надежное ~ причина неудачи или провала ~ уст. прялка ~ скала, утес ~ укачивать, убаюкивать;
rocked in security беспечный, не подозревающий об опасности ~ attr. горный;
каменный ~ sl. брильянт ~ укачивать, убаюкивать;
rocked in security беспечный, не подозревающий об опасности to run (или to go) upon the ~s натыкаться на непреодолимые препятствия;
to see rocks ahead видеть перед собой опасности to run (или to go) upon the ~s потерпеть крушение to run (или to go) upon the ~s натыкаться на непреодолимые препятствия;
to see rocks ahead видеть перед собой опасности -
27 FOB
1) Общая лексика: цена поставщика со склада без учёта траспортировки (продавец только доставляет и погружает товар на борт судна), Free On Board (FOB is an import/export term relating to the point(outgoing port or airport usually) at which responsibility for goods, insurance, and costs of transport, passes from seller(exporter) to buyer(importer).)2) Компьютерная техника: Form Overlay Buffer3) Медицина: скрытая кровь в кале (feces occult blood), father of baby4) Американизм: Family- Owned Business, Foreign Or Overseas Born5) Военный термин: Feet On Bunk, Field Of Battle, Foreign Order of Battle, Forward Observation Base, forward observer bombardment, forward operating base6) Техника: flight operations building, free on board price7) Шутливое выражение: Fabulous Oriental Being, Family Of Barry8) Биржевой термин: Freight On Board9) Грубое выражение: Father Of Bitches, Festival Of The Babes, Foxy Oriental Babe10) Музыка: Festival Of Band, Flutes On Boats, Friend Of The Band11) Телекоммуникации: Forward On Busy12) Сокращение: Free On Board (freight/shipping delivered at no charge to), Full Of Bull, front of board, fuel on board13) Вычислительная техника: Full Of Bull (aperiodical of, TMRC)14) Транспорт: First On Board, From Off The Boat, свободно на борту (free on board), франко-вагон (free on board)15) Пищевая промышленность: Frickin Orange Blender16) Деловая лексика: фоб (free on board), франко-борт17) Бурение: с погрузкой на пароход (free on board), франко-борт парохода (free on board)18) Американский английский: fresh off the boat, наивный19) ЕБРР: ФОБ (named port of shipment; указать порт отгрузки)20) Химическое оружие: Free onboard21) Логистика: FOB22) ООН: Federal Order Of Body23) Должность: Fall Out Boy, Father Of Bride, Fresh Off Boat, Friend Of Bill24) Чат: Fine Oriental Boy25) Международные перевозки: free on board (Incoterms), свободно на борту (наименование порта отгрузки) -
28 Haru Matsuri
Религия: Праздник весны, (In Shinto, the Spring Festival, or Prayer for Good Harvest Festival) Хару мацури -
29 fob
1) Общая лексика: цена поставщика со склада без учёта траспортировки (продавец только доставляет и погружает товар на борт судна), Free On Board (FOB is an import/export term relating to the point(outgoing port or airport usually) at which responsibility for goods, insurance, and costs of transport, passes from seller(exporter) to buyer(importer).)2) Компьютерная техника: Form Overlay Buffer3) Медицина: скрытая кровь в кале (feces occult blood), father of baby4) Американизм: Family- Owned Business, Foreign Or Overseas Born5) Военный термин: Feet On Bunk, Field Of Battle, Foreign Order of Battle, Forward Observation Base, forward observer bombardment, forward operating base6) Техника: flight operations building, free on board price7) Шутливое выражение: Fabulous Oriental Being, Family Of Barry8) Биржевой термин: Freight On Board9) Грубое выражение: Father Of Bitches, Festival Of The Babes, Foxy Oriental Babe10) Музыка: Festival Of Band, Flutes On Boats, Friend Of The Band11) Телекоммуникации: Forward On Busy12) Сокращение: Free On Board (freight/shipping delivered at no charge to), Full Of Bull, front of board, fuel on board13) Вычислительная техника: Full Of Bull (aperiodical of, TMRC)14) Транспорт: First On Board, From Off The Boat, свободно на борту (free on board), франко-вагон (free on board)15) Пищевая промышленность: Frickin Orange Blender16) Деловая лексика: фоб (free on board), франко-борт17) Бурение: с погрузкой на пароход (free on board), франко-борт парохода (free on board)18) Американский английский: fresh off the boat, наивный19) ЕБРР: ФОБ (named port of shipment; указать порт отгрузки)20) Химическое оружие: Free onboard21) Логистика: FOB22) ООН: Federal Order Of Body23) Должность: Fall Out Boy, Father Of Bride, Fresh Off Boat, Friend Of Bill24) Чат: Fine Oriental Boy25) Международные перевозки: free on board (Incoterms), свободно на борту (наименование порта отгрузки) -
30 Louisville
[ˊlu:ɪvɪl] г. Луисвилл, крупнейший город штата Кентукки (ок. 300 тыс. жителей). Каждый в США знает о нём по крайней мере одно: раз в году в этом городе проводятся потрясающие «Кентуккские скачки» [‘Kentucky Derby’]. В Луисвилле два сезона: неделя дерби ( первая неделя мая) и остальная часть года. Луисвилл сочетает черты большого города и маленького городка, урбанизм и провинциализм, консерватизм и прогресс; он является центром для 3- х округов Кентукки и 2- х округов южной части Индианы с населением в 900 тыс. Появление пароходов на р. Огайо превратило сонный городишко в оживлённый порт, и теперь через Луисвилл проходит больше грузов, чем через Панамский канал. Город производит более половины производимого в мире кукурузного виски [bourbon], а тж. сигареты, химпродукцию и электробытовые приборы. Луисвилльский «Актёрский театр» называют «Бродвеем Среднего Запада» [‘Broadway of the Midwest’]. Высоко котируется Луисвилльский оркестр. У приезжих складывается впечатление, что Луисвилл хочет стать большим городом, но по традиции Юга делает это не спеша. Река: Огайо [Ohio River]. Районы, улицы, площади: Бельведер-Риверфрант-Плаза [Belvedere-Riverfront Plaza], Старый Луисвилл [Old Louisville]. Здания: Первый Национальный банк [First National Bank], Гражданская площадь [Citizen’s Plaza], здание «Гумана» [Humana Bldg.], башня Мейндингер [Meindinger Tower]. Музеи, памятные места: Музей естественной истории и науки [Museum of Natural History and Science], Музей верховых лошадей [American Saddle Horse Museum], планетарий Рауха [Rauch Planetarium], Национальное кладбище им. Захарии Тэйлора [Zachary Taylor National Cemetery]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей Дж. Б. Спида [J. B. Speed Art Museum]. Культурные центры, театры: «Актёрский театр» [Actors Theatre], Кентуккский центр искусств [Kentucky Center for the Arts], Луисвилльский оркестр [Louisville Orchestra], Кентуккская оперная ассоциация [Kentucky Opera Association], Луисвилльская балетная труппа [Louisville Ballet Company]. Учебные заведения и научные центры: Луисвилльский университет [University of Louisville]. Периодические издания: «Луисвилл курьер» [‘Louisville Courier’], «Луисвилл таймс» [‘Louisville Times’]. Парки, зоопарки: Луисвилльский зоопарк [Louisville Zoological Gardens]. Спорт. Команды: бейсбольная «Луисвилльские иволги» [*Louisville Redbirds], баскетбольная «Луисвилльские дрозды» [*Louisville Catbirds]. Магазины, рынки: «Луисвилльская галерея» [*Louisville Galleria], Кентуккский торгово-выставочный центр [Kentucky Fair and Exposition Center]. Достопримечательности: ипподром «Чёрчилл-Даунс» [Churchill Downs], деревня трясунов [Shaker Village], пароход «Красавица Луисвилла» [‘Belle of Louisville’], Фармингтон [Farmington] — дом, построенный по проекту Томаса Джефферсона, плантация XIX в. «Саранчовая роща» [Locust Grove]. Фестивали, праздники: фестиваль «Кентуккские скачки» [Kentucky Derby Festival], музыкальный фестиваль «Блюграсс» [Bluegrass Music Festival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Louisville
-
31 showcase
['ʃəukeɪs] 1. сущ.; = show-caseSyn:2) возможность показать что-л. в выгодном свете, с наилучшей стороныThe Venice Film Festival has always been the showcase of Italian cinema. — Венецианский кинофестиваль всегда был витриной итальянского кино.
The Writers' Page. A showcase for writers, both published and unpublished, in all categories and genres. — "Страничка писателей": возможность проявиться для авторов, как публиковавшихся, так и не публиковавшихся ранее, и работающих в любом жанре.
Syn:2. гл.выставлять, демонстрировать, показывать (в наиболее выгодном свете; с наилучшей стороны)Restored films are being showcased this month at a festival in Paris. — В этом месяце на фестивале в Париже демонстрируются восстановленные фильмы.
The main aim of the exhibition is to showcase British design. — Главная цель выставки - показать достижения британского дизайна.
The South Koreans... hope the Olympics will... showcase their country's breathtaking economic progress. — Жители Южной Кореи надеются, что Олимпийские игры дадут им возможность продемонстрировать головокружительный экономический рост своей страны.
Syn: -
32 LIFT
1) Общая лексика: London International Festival of Theatre2) Компьютерная техника: License Information For Trading3) Религия: Labor In Faith And Trust, Ladies In Fellowship Together, Living In Faith Together, Lutheran Internet Fellowship Talk4) Бухгалтерия: Local Improvement Finance Trust5) Сокращение: Lead-In Fighter Trainer/Training, Logistics Improvement of Facilities & Technology6) Гинекология: Оценка влияния тиболона на частоту возникновения новых переломов позвонков у женщин в постменопаузе с остеопорозом (Long Term Intervention on Fractures with Tibolone - это название исследования)7) Геофизика: Leading Intelligent Filter Technology, ПИФ, Передовая интеллектуальная фильтрация, продвинутая интеллектуальная фильтрация8) Деловая лексика: Labor Intensive Factory Tools9) Образование: Learning Incentives For The Talented, Learning Information For Today, Learning Is Fun Too10) Общественная организация: Lifestyle Improvement For Today, Lifting In Faith Together -
33 lift
1) Общая лексика: London International Festival of Theatre2) Компьютерная техника: License Information For Trading3) Религия: Labor In Faith And Trust, Ladies In Fellowship Together, Living In Faith Together, Lutheran Internet Fellowship Talk4) Бухгалтерия: Local Improvement Finance Trust5) Сокращение: Lead-In Fighter Trainer/Training, Logistics Improvement of Facilities & Technology6) Гинекология: Оценка влияния тиболона на частоту возникновения новых переломов позвонков у женщин в постменопаузе с остеопорозом (Long Term Intervention on Fractures with Tibolone - это название исследования)7) Геофизика: Leading Intelligent Filter Technology, ПИФ, Передовая интеллектуальная фильтрация, продвинутая интеллектуальная фильтрация8) Деловая лексика: Labor Intensive Factory Tools9) Образование: Learning Incentives For The Talented, Learning Information For Today, Learning Is Fun Too10) Общественная организация: Lifestyle Improvement For Today, Lifting In Faith Together -
34 AFF
1) Общая лексика: Accelerated Free Fall - Ускоренное обучение свободному падению (программа подготовки парашютистов)2) Спорт: Advanced Free Fall3) Военный термин: Army field forces, Aviation Flight Facilities4) Техника: automatic fault finding, automatic frequency follower5) Юридический термин: Advance Fee Fraud6) Бухгалтерия: Advanced Fee Fraud7) Сокращение: Ammunition Factory Footscray (Australia), Automated Flats Feeder (for FSM)8) Вычислительная техника: Antigen File Filtering (Sybari)10) Кардиология: atrial filling fraction (фракция наполнения в систолу предсердия)11) Пищевая промышленность: Anchovies For Fry12) Воздухоплавание: Army Field Force13) СМИ: Arab Film Festival14) Программирование: Add Fudge Factor15) Расширение файла: Application File Format16) Нефть и газ: (Authorization For Fabrication) Разрешение на изготовление17) Общественная организация: American Family Foundation, American Forest Foundation, Armed Forces Foundation18) NYSE. Morgan Stanley Dean Witter Africa Investment Fund19) НАСА: Accelerated Free Fall -
35 RFH
1) Спорт: Riders For Health2) Техника: RF holography, roll film holder3) Телекоммуникации: Remote Frame Handler (ISDN)4) Сокращение: Royal Festival Hall, raised face height5) Пищевая промышленность: Recipe From Home6) ООН: Request For Help7) Общественная организация: Reasons For Hope, Rome Floyd County Humane Society, Rotary First Harvest8) НАСА: Radio Frequency Heating -
36 aff
1) Общая лексика: Accelerated Free Fall - Ускоренное обучение свободному падению (программа подготовки парашютистов)2) Спорт: Advanced Free Fall3) Военный термин: Army field forces, Aviation Flight Facilities4) Техника: automatic fault finding, automatic frequency follower5) Юридический термин: Advance Fee Fraud6) Бухгалтерия: Advanced Fee Fraud7) Сокращение: Ammunition Factory Footscray (Australia), Automated Flats Feeder (for FSM)8) Вычислительная техника: Antigen File Filtering (Sybari)10) Кардиология: atrial filling fraction (фракция наполнения в систолу предсердия)11) Пищевая промышленность: Anchovies For Fry12) Воздухоплавание: Army Field Force13) СМИ: Arab Film Festival14) Программирование: Add Fudge Factor15) Расширение файла: Application File Format16) Нефть и газ: (Authorization For Fabrication) Разрешение на изготовление17) Общественная организация: American Family Foundation, American Forest Foundation, Armed Forces Foundation18) NYSE. Morgan Stanley Dean Witter Africa Investment Fund19) НАСА: Accelerated Free Fall -
37 WFF
2) Военный термин: Weapons Factory Forum3) Математика: Well Formed Formula, правильно построенная формула (well-formed formula)4) Религия: Women for Faith and Family5) Юридический термин: Well Formed Fact6) Университет: Women Faculty Forum7) Транспорт: Worldwide Freight Forwarders8) СМИ: Warsaw Film Festival, Wee Forest Folk9) Общественная организация: Winn Feline Foundation10) Должность: Work For Food11) НАСА: Wallops Flight Facility -
38 WGFF
1) Спорт: Will Golf For Food2) Музыка: Woody Guthrie Folk Festival3) Физика: Working Group For Fluid Flow -
39 as a whole
фраз.в совокупностив целомцеликомв суммеThe festival will be great for our city and for the country as a whole.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > as a whole
-
40 Boulder
Город на севере центральной части Колорадо, на р. Боулдер-Крик [Boulder Creek], у подножья Скалистых гор [ Rocky Mountains], на высоте 1650 м. 94,6 тыс. жителей (2000). Северо-западный пригород г. Денвера [ Denver]. Город основан в 1858 золотоискателями, получил развитие благодаря прокладке железной дороги (1873) и основанию Колорадского университета [ Colorado, University of] (1876). Центр научных, экологических исследований с 50-х гг. XX в. Здесь находятся Национальный центр изучения атмосферы [National Center for Atmospheric Research], отделения Национального института стандартов и технологий [ National Institute of Standards and Technology], Совместный институт лабораторной астрофизики [Joint Institute for Laboratory Astrophysics], ряд корпоративных научно-исследовательских лабораторий. В окрестностях - добыча серебра, золота, меди, свинца, угля. Производство электронного оборудования. Курорт, центр туризма (горнолыжный спорт, сплав по горным рекам). Аэропорт [Boulder Municipal Airport]. В пригороде - каньон Боулдер [Boulder Canyon], Национальный парк "Роки-маунтин" [ Rocky Mountain National Park]. Ежегодный летний шекспировский фестиваль [Shakespeare Festival], проводимый университетом.
См. также в других словарях:
For Noise Festival — Le Lausanne/Pully For Noise Festival est un festival musical se déroulant dans la commune de Pully (à l est de Lausanne) à la fin du mois d août. La première édition du festival a eu lieu en juillet 1997, dans le but de fêter les 5 ans de l… … Wikipédia en Français
Fall for Dance Festival — Fall for Dance is an annual dance festival presented by New York City Center in New York City. Established in 2004 as a means to introduce new audiences to dance, and loosely based on the Delacorte Dance Festival model of the 1960s and 1970s,… … Wikipedia
festival — [fes′tə vəl] n. [ME, n. & adj. < OFr < ML festivalis < L festivus: see FESTIVE] 1. a time or day of feasting or celebration; esp., a periodic religious celebration 2. a celebration, entertainment, or series of performances of a certain… … English World dictionary
Rock for Peace Festival — Rock for peace is a North Korean music festival that was to be open to western musicians. It was scheduled to take place in May 2007 in Pyongyang, but has been suspended due to the withdrawal of key organiser Jean Baptiste Kim.References*… … Wikipedia
Festival of Britain — The Festival of Britain was a national exhibition which opened in London and around Britain in May 1951. The official opening was on May 3. [ [http://www.packer34.freeserve.co.uk/barry.htm Contemporary account of start of festival.] ] The… … Wikipedia
Festival Speech Synthesis System — Infobox Software name = Festival caption = collapsible = author = developer = Centre for Speech Technology Research (CSTR) of the University of Edinburgh released = latest release version = latest release date = latest preview version = 1.95… … Wikipedia
Festival du Voyageur — The Festival du Voyageur (literally translated as Festival of the Traveller) is an annual 10 day winter festival which takes place in St. Boniface, Manitoba, Canada during February. Voyageur refers to those who worked for a fur trading company… … Wikipedia
Festival of Pacific Arts — Infobox festival festival name = Festival of Pacific Arts caption = location = Oceania; host country varies. Future hosts: 2012: Solomon Islands flagicon|SLB; [cite news|url=http://www.saipantribune.com/newsstory.aspx?cat=29… … Wikipedia
Festival (cable TV) — Infobox Network network name = FESTIVAL network network type = Cable network (movies, specials)) available = United States, national, however service is now defunct (off the air) owner = Home Box Office, Inc.In the late 1980s, HBO launched a… … Wikipedia
Festival du Film Policier de Cognac — The Festival du Film Policier de Cognac (English: Cognac Police Film Festival) is an annual film festival that took place in Cognac, France from 1982 to 2007 (with no festival being held in 1991).[1] The festival was disbanded after an… … Wikipedia
Festival fantazie — is the largest [Citation | last=Pravda | first=Václav | title=12 novinek k 12. ročníku Festivalu Fantazie | journal= [http://www.fantasyplanet.cz/ Fantasy Planet] | date=2007 06 08 | url=http://www.fantasyplanet.cz/clanek.asp?id=2568 | accessdate … Wikipedia