Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ffen/de

  • 1 bjæffen

    Danish-English dictionary > bjæffen

  • 2 schaffen

    scháffen* I vt
    1. создава́ть, твори́ть

    die St lle ist für ihn wie gesch ffen — э́та до́лжность [э́то ме́сто] как бу́дто создана́ [со́здано] для него́

    er ist zum L hrer wie gesch ffen — он прирождё́нный учи́тель

    er stand da, wie ihn Gott gesch ffen hat шутл. — он стоя́л в чём мать родила́

    2. создава́ть, осно́вывать
     
    scháffen II
    I vi рабо́тать, труди́ться

    er hat viel zu sch ffen — у него́ мно́го рабо́ты

    j-m viel zu sch ffen m chen — доставля́ть [причиня́ть] кому́-л. мно́го хлопо́т

    sich (D) mit etw. (D ) zu sch ffen m chen — вози́ться с чем-л., заня́ться чем-л.

    sie m chte sich in der Kǘ che zu sch ffen — она́ хлопота́ла на ку́хне

    II vt
    1. успе́ть, сде́лать (что-л.), спра́виться (с чем-л.)

    der Kr nke k nnte die paar Schr tte nicht sch ffen — больно́й не смог пройти́ и не́скольких шаго́в

    das hä́ tten wir gesch fft! разг. — вот и всё!, с э́тим мы упра́вились!

    es sch ffen разг. — доби́ться своего́; успе́ть

    wir w rden es nicht mehr sch ffen — мы уже́ не успе́ем

    ich h be dam t nichts zu sch ffen — я не име́ю к э́тому никако́го отноше́ния; до э́того мне нет никако́го де́ла

    was hast du mit ihm zu sch ffen? — како́е ты име́ешь к нему́ отноше́ние?, каки́е у тебя́ с ним дела́?

    ich mö́ chte mit ihm nichts mehr zu sch ffen h ben — я не хочу́ бо́льше име́ть с ним никаки́х дел

    2. доставля́ть (куда-л.)

    etw. zur Post [an Ort und Stlle] sch ffen — доста́вить что-л. на по́чту [на ме́сто]

    3. разг. достава́ть, добыва́ть

    schaff mir was zu ssen — доста́нь мне что́-нибудь пое́сть

    4. убира́ть, устраня́ть

    j-n, etw. aus dem W ge sch ffen — убра́ть кого́-л., что-л. с доро́ги [с пути́]

    das schafft die Ttsache nicht aus der Welt, daß — э́то не меня́ет того́ фа́кта [положе́ния], что …

    den rrtum aus der Welt sch ffen — устрани́ть недоразуме́ние

    sich (D ) j-n vom H lse sch ffen — отде́латься от кого́-л.

    etw. beis ite sch ffen — присво́ить что-л. ( нечестным путём)

    5. наводи́ть, водворя́ть, устана́вливать

    rdnung sch ffen — навести́ поря́док

    R he sch ffen — установи́ть тишину́, навести́ поря́док

    6. ( j-n) фам. докона́ть кого́-л.

    h ute bin ich mal w eder gesch fft — меня́ сего́дня докона́ли

    III sich scha ffen фам. стара́ться вовсю́, выкла́дываться

    die Band schafft sich — джаз стара́ется вовсю́ [выкла́дывается]

    sie sch ffen sich — они́ танцу́ют до упа́ду

    Большой немецко-русский словарь > schaffen

  • 3 treffen

    tréffen*
    I vt
    1. попада́ть (тж. перен. и спорт. — в мишень, в ворота, в корзину); поража́ть; нанести́ уда́р ( бокс); нанести́ уко́л ( фехтование)

    das Ziel tr ffen — попада́ть в цель

    ins Schw rze tr ffen — попада́ть в я́блочко

    vom Blitz getr ffen — уби́тый [поражё́нный] мо́лнией

    er stand wie vom Blitz getr ffen — он стоя́л как гро́мом поражё́нный [как вко́панный]

    er ist von iner K gel getr ffen w rden — он сражё́н пу́лей

    Dr sden ist von den B mbenangriffen am schw rsten getr ffen w rden — Дре́зден пострада́л от бомбё́жек бо́льше други́х городо́в

    du triffst es hute gut [schlecht] — ты сего́дня во́время [не во́время] пришё́л

    (mit der W hnung) h ben wir's gut getr ffen разг. — (с кварти́рой) нам, повезло́

    er hat's mit s iner H irat gut getr ffen разг. — он уда́чно жени́лся

    mit dem W tter h ben wir's schlecht getr ffen разг. — с пого́дой нам не повезло́

    den r chtigen Ton tr ffen — попа́сть в тон

    ihn trifft kein V rwurf — его́ упрека́ть не́ в чем

    der V rwurf trifft mich schwer — упрё́к меня́ глубоко́ заде́л [мне о́чень неприя́тен]

    j-n an s iner schw chen St lle tr ffen — заде́ть чьё-л. сла́бое ме́сто

    sich getr ffen fǘ hlen — чу́вствовать себя́ оскорблё́нным [заде́тым]

    2. встре́тить; заста́ть (до́ма)
    3. постига́ть; настига́ть

    ihn hat ein Unglǘck getr ffen — его́ пости́гло несча́стье

    ihn hat der Schlag getr ffen — его́ разби́л парали́ч

    4. каса́ться (кого-л.), относи́ться (к кому-л.)

    die Bem rkung trifft ihn — замеча́ние отно́сится к нему́

    wen trifft die Schuld? — кто винова́т?

    5.:

    gut [schlecht] tr ffen фото — уда́чно [неуда́чно] снять

    das Bild ist gut getr ffen — фотогра́фия о́чень уда́чна

    6.:

    ein bkommen tr ffen — прийти́ к соглаше́нию, договори́ться

    nstalten [M ßnahmen, Vrkehrungen] tr ffen — принима́ть ме́ры

    nordnungen [ Verfǘ gungen] tr ffen — отда́ть распоряже́ния

    ine g te Wahl tr ffen — сде́лать хоро́ший [уда́чный] вы́бор

    II vi ( auf A)
    1. натолкну́ться (на кого-л., на что-л.); встре́тить (кого-л.)
    2. спорт. встреча́ться ( с командой противника)
    1. встреча́ться
    2.:

    es traf sich, daß — случи́лось, что …

    es trifft sich gut — о́чень кста́ти

    Большой немецко-русский словарь > treffen

  • 4 Waffe

    Wáffe f =, -n
    1. ору́жие; вооруже́ние

    atom re W ffen — а́томное ору́жие

    autom tische W ffen — автомати́ческое ору́жие

    biol gische W ffen — биологи́ческое ору́жие

    ch mische W ffen — хими́ческое ору́жие

    hrkömmliche [konventionlle] W ffen — обы́чное [традицио́нное] вооруже́ние

    interkontinent le W ffen — межконтинента́льное (раке́тное) ору́жие

    k smische W ffen — косми́ческое ору́жие

    nuklere [thrmonukleare] W ffen — я́дерное [термоя́дерное] ору́жие

    schw re W ffen — тяжё́лое ору́жие

    W ffen an Bord — корабе́льное вооруже́ние

    W ffen tr gen* — носи́ть ору́жие

    die W ffen str cken высок. — сложи́ть ору́жие, сда́ться, капитули́ровать

    mit den W ffen kl rren — бряца́ть ору́жием

    nter (den) W ffen sein [st hen*] высок. — стоя́ть под ружьё́м ( об армии)

    von der W ffe Gebr uch m chen — пусти́ть в ход [примени́ть] ору́жие

    von W ffen st rrend высок. — ≅ вооружё́нный до зубо́в

    zu den W ffen r fen* — призва́ть к ору́жию
    zu den W ffen gr ifen* — взя́ться за ору́жие, подня́ть ору́жие
    j-m die W ffe aus der Hand schl gen* — вы́бить у кого́-л. ору́жие из рук, обезору́жить кого́-л.
    2. перен. ору́жие

    ine ideol gische W ffe — идеологи́ческое ору́жие

    nicht mit hrlichen W ffen kä́ mpfen — нече́стно боро́ться; прибега́ть к недосто́йным ме́тодам борьбы́

    s inem G gner die W ffe in die Hand g ben* высок. — дать своему́ проти́внику ору́жие про́тив себя́
    j-n mit s inen igenen W ffen schl gen* — бить кого́-л. его́ же со́бственным ору́жием
    3. тк. sg род войск

    bei w lcher W ffe h ben Sie ged ent? — в каки́х частя́х вы служи́ли?

    Большой немецко-русский словарь > Waffe

  • 5 Waffe

    f <-, -n>
    1) оружие; вооружение

    biológische Wáffen — биологическое оружие

    hálbautomatische Wáffen — полуавтоматическое оружие

    léíchte Wáffen — лёгкое оружие

    modérne Wáffen — современное оружие

    nukleáre Wáffen — ядерное оружие

    schwére Wáffen — тяжёлое оружие

    stratégische Wáffen — стратегическое оружие

    táktische Wáffen — тактическое оружие

    mit Wáffen hándeln — обращаться с оружием

    die Wáffe láden — заряжать оружие

    éíne Wáffe besítzen* — владеть оружием, иметь оружие

    (j-n, sich, etwas) mit der Wáffe vertéídigen — защищать с оружием в руках, оборонять (кого-л, себя, что-л)

    von der Wáffe Gebráúch máchen — применить оружие

    die Wáffen níéderlegen, schwéígen lássen* — сложить оружие, капитулировать, сдаться

    zu den Wáffen rúfen*призвать к оружию

    zu den Wáffen gréífen*взяться за оружие

    j-m die Wáffe aus der Hand schlágen*обезоружить кого-л

    2) перен тж оружие

    éíne polítische Wáffe — политическое оружие

    éíne wírksame Wáffe im Kampf gégen die Séúche — эффективное оружие в борьбе с заболеванием

    j-n mit séínen éígenen Wáffen schlágen*бить кого-л его же собственным оружием

    die Wáffen kréúzen — 1) скрестить оружие 2) перен тж скрестить оружие, вступить в спор

    nicht mit éhrlichen Wáffen kämpfen — нечестно бороться; прибегать к недостойным методам борьбы

    3) тк sg уст род войск

    Zusámmenarbeit der Wáffen — взаимодействие родов войск

    Bei wélcher Wáffe háben Sie gedíént? — В каких войсках вы служили?

    Универсальный немецко-русский словарь > Waffe

  • 6 treffen

    1. (traf, getróffen) vt
    встреча́ть, застава́ть

    éinen Bekánnten, éinen Freund tréffen — встре́тить знако́мого, дру́га

    Frau Schmidt, Herrn Müller tréffen — встре́тить госпожу́ Шмидт, господи́на Мю́ллера

    j-n auf der Stráße, an der Écke tréffen — встре́тить кого́-либо на у́лице, на углу́

    j-n im Theáter, beim Fúßballspiel tréffen — встре́тить кого́-либо в теа́тре, на футбо́льном ма́тче

    j-n zúfällig, plötzlich tréffen — встре́тить кого́-либо случа́йно, неожи́данно

    ich tréffe ihn auf der Stráße jéden Tag — я ежедне́вно встреча́ю его́ на у́лице

    ich hábe ihn héute noch / erst géstern getróffen — я его́ встре́тил [ви́дел] ещё сего́дня / то́лько вчера́

    weißt du, wen ich vor kúrzem getróffen hábe? — зна́ешь, кого́ я неда́вно встре́тил?

    2. (traf, getróffen) ( sich)
    встреча́ться

    sich mit séinen Kollégen, mit séinem Freund tréffen — встреча́ться со свои́ми колле́гами, со свои́м дру́гом

    sich mit j-m im Büro, in éinem Café, zu Háuse tréffen — встреча́ться с кем-либо в бюро́, в кафе́, до́ма

    sich mit j-m am Sónntag, nach der Árbeit tréffen — встреча́ться с кем-либо в воскресе́нье, по́сле рабо́ты

    wir wóllen uns miteinánder am Sónnabend tréffen — мы хоти́м встре́титься в суббо́ту

    wann tréffen wir uns? — когда́ мы встре́тимся?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > treffen

  • 7 встреча

    1) в пути и т. п.die Begégnung =, en

    случа́йная, неожи́данная, прия́тная встре́а — éine zúfällige, unerwártete, ángenehme Begégnung

    Они́ вспомина́ли пото́м об их пе́рвой встре́е. — Sie erínnerten sich später an íhre érste Begégnung.

    При встре́е он всегда́ здоро́вается пе́рвым. — Wenn wir uns begégnen [tréffen], grüßt er ímmer als Érster.

    2) для переговоров, беседы и др. das Tréffen s, =, часто о регулярных die Zusámmenkunft =, Zusámmenkünfte, в небольшом кругу друзей и др. das Beisámmensein -s, тк. ед. ч.

    встре́а глав прави́тельств — das Tréffen [die Zusámmenkunft] der Regíerungschefs

    встре́а студе́нтов с изве́стным писа́телем — das Tréffen der Studénten mit éinem bekánnten Schríftsteller

    устро́ить встре́у — ein Tréffen [éine Zusámmenkunft] veránstalten

    уча́ствовать во встре́е — an éinem Tréffen [an éiner Zusámmenkunft] téilnehmen

    договори́ться о встре́е с представи́телями фи́рмы — ein Tréffen [éine Zusámmenkunft] mit den Vertrétern der Fírma veréinbaren

    встре́а проходи́ла в дру́жественной обстано́вке. — Das Tréffen verlíef in éiner fréundschaftlichen Atmosphäre.

    Э́то была́ прия́тная встре́а. — Das war ein gemütliches Beisámmensein.

    На встре́у пришло́ мно́го выпускнико́в на́шей шко́лы. — Zum Tréffen kámen víele Absolvénten únserer Schúle.

    На сего́дняшней встре́е мы обсу́дим ва́жный вопро́с. — Bei únserem héutigen Tréffen spréchen wir über éine wíchtige Fráge.

    Мы с ним договори́лись о встре́е. — Wir háben uns verábredet. / Wir háben ein Tréffen veréinbart.

    3) приём делегации, гостей der Empfáng (e)s, тк. ед. ч.

    устро́ить кому́ л. торже́ственную встре́у — jmdm. éinen féierlichen Empfáng beréiten

    встре́а Но́вого го́да — die Silvésterfeier

    4) спорт. игра das Spiel (e)s, e; др. виды спорта das Tréffen

    това́рищеская встре́а — das Fréundschaftstreffen

    Русско-немецкий учебный словарь > встреча

  • 8 schaffen

    I (schuf, gescháffen) vt
    создава́ть, твори́ть

    ein Werk scháffen — создава́ть произведе́ние

    ein Bild scháffen — создава́ть карти́ну

    díeses Bild schuf Dürer — э́ту карти́ну со́здал Дю́рер

    díeser Schríftsteller hat víele berühmte Wérke gescháffen — э́тот писа́тель со́здал мно́го знамени́тых произведе́ний

    der Künstler hat ein néues Bild gescháffen — худо́жник со́здал [написа́л, нарисова́л] но́вую карти́ну

    in der létzten Zeit wúrden víele néue Wérke der modérnen Kunst gescháffen — в после́днее вре́мя бы́ло со́здано мно́го но́вых произведе́ний совреме́нного иску́сства

    er ist für díese Árbeit wie gescháffen — он как бу́дто со́здан для э́той рабо́ты

    II vt
    де́лать, сде́лать что-либо, спра́виться с чем-либо

    wir scháffen es — мы с э́тим спра́вимся, мы э́то сде́лаем, мы добьёмся э́того

    er kann séine Árbeit alléin nicht mehr scháffen — он уже́ не мо́жет оди́н выполня́ть свою́ рабо́ту [справля́ться со свое́й рабо́той]

    kannst du díesen Áuftrag / díese Áufgabe alléin scháffen? — ты мо́жешь сам спра́виться с э́тим поруче́нием / с э́тим зада́нием?

    er hat héute viel gescháfft — он сего́дня мно́го сде́лал, он сего́дня мно́гого доби́лся

    schaffst du das noch bis héute ábend? — ты сде́лаешь э́то [упра́вишься с э́тим] до сего́дняшнего ве́чера?

    er hat die Prüfung nicht gescháfft разг. — он не вы́держал экза́мена

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schaffen

  • 9 treffen*

    1. vt
    1) попадать (о выстреле, ударе и т. п.)

    das Zíél tréffen — попадать в цель

    ins Schwárze tréffen — попадать в яблочко

    vom Blitz getróffen wérden — быть поражённым молнией

    Ich hábe ihn mit dem Stein getróffen. — Я попал в него камнем.

    Die Kúgel traf ihn in den Rücken. — Пуля попала ему в спину.

    2) встречать, заставать (обыкн случайно), нечаянно застать, неожиданно найти (кого-л где-л)

    j-n auf der Stŕáße tréffen — встретить кого-л на улице.

    3) встречать, находить (кого-л), встречаться (с кем-л по договорённости, с каким-л намерением, для какой-л цели)

    Ich tréffe ihn héúte im Theáter. — Я встречаюсь с ним сегодня в театре.

    4) постигать (о несчастье и т. п.); застигать (о новости и т. п.)
    5) выполнять, осуществлять

    éíne Entschéídung tréffen — принять решение

    Vórbereitungen tréffen — сделать приготовления

    éíne gúte Wahl tréffen — сделать хороший выбор

    2. vi (auf A)
    1) наталкиваться (на кого-л, что-л); встречать (кого-л случайно, неожиданно)
    2) спорт спорт встречаться (с противником), выступать (против кого-л)
    3. sich tréffen
    1) встречаться (по договорённости)

    Wir wóllen uns mórgen tréffen. — Мы хотим встретиться завтра.

    2)

    es traf sích, dass… — случилось, что…

    Универсальный немецко-русский словарь > treffen*

  • 10 offen

    1) откры́тый, раскры́тый

    éine óffene Tür — откры́тая дверь

    die Tür war óffen — дверь была́ откры́та

    ein óffenes Fénster — откры́тое окно́

    bei óffenem Fénster schláfen — спать с откры́тым окно́м

    ein óffener Wágen — откры́тый автомоби́ль

    auf dem Tisch lag ein óffenes Buch — на столе́ лежа́ла раскры́тая кни́га

    der Brief ist noch óffen — письмо́ ещё не запеча́тано

    sein Mántel war óffen — его́ пальто́ бы́ло не застёгнуто [расстёгнуто, распа́хнуто]

    díeses Geschäft ist auch am Sónntag óffen — э́тот магази́н откры́т и в воскресе́нье

    ••

    Tag der óffenen Tür — день откры́тых двере́й

    ein óffener Brief — откры́тое письмо́

    éine óffene Stadt — откры́тый го́род

    2) откры́тый, открове́нный, и́скренний

    ein óffener Mensch — открове́нный [и́скренний] челове́к

    éine óffene Ántwort — прямо́й отве́т

    éin óffener Kampf — откры́тая борьба́

    sie ist óffen und éhrlich — она́ и́скренняя и че́стная

    er hátte ein óffenes Gesícht — у него́ бы́ло откры́тое лицо́

    óffen ántworten — отве́тить пря́мо [и́скренне]

    er ságte séine Méinung óffen — он пря́мо [откры́то] вы́сказал своё мне́ние

    darf ich óffen sein? — мо́жно (сказа́ть) открове́нно?

    óffen geságt, ich fínde, dass... — открове́нно говоря́, я счита́ю, что...

    ein óffenes Spiel spíelen — де́йствовать откры́то [в откры́тую]; вести́ че́стную игру́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > offen

  • 11 begriffen

    begríffen
    I part II от begreifen
    II part adj:
    in etw. (D) begr ffen sein
    1) находи́ться в како́м-л. состоя́нии [в како́й-л. ста́дии]
    2) намерева́ться, собира́ться (что-л. делать)

    in der Entw cklung begr ffen sein — находи́ться в проце́ссе [в ста́дии] разви́тия

    das Haus ist im mbau begr ffen — дом перестра́ивается [реконструи́руется]

    die Gä́ ste sind im ufbruch begr ffen — го́сти собира́ются уходи́ть

    sie w ren im l bhaften Gesprä́ch begr ffen — они́ вели́ оживлё́нный разгово́р

    das H chwasser ist im S nken begr ffen — по́лая вода́ начала́ убыва́ть; па́водок пошё́л на у́быль

    auf dem H imweg begr ffen sein — направля́ться домо́й

    auf der R ise begr ffen sein — путеше́ствовать

    Большой немецко-русский словарь > begriffen

  • 12 hoffen

    vi (auf A)
    наде́яться на кого́-либо / что-либо

    auf séinen Freund hóffen — наде́яться на своего́ дру́га

    auf sein Glück hóffen — наде́яться на своё сча́стье

    auf gútes Wétter hóffen — наде́яться на хоро́шую пого́ду

    sie hóften auf íhre Fréunde — они́ наде́ялись на свои́х друзе́й

    auf wen hoffst du? — на кого́ ты наде́ешься?

    woráuf hóffen Sie? — на что вы наде́етесь?

    ich hóffe daráuf, dass Sie gesúnd sind — я наде́юсь (на то), что вы здоро́вы

    hóffen wir auf das Béste! — бу́дем наде́яться на лу́чшее!

    er hofft, dass er bald die Wóhnung bekómmt — он наде́ется, что ско́ро полу́чит кварти́ру

    wir hóffen bald zu kómmen — мы наде́емся ско́ро прийти́

    das will ich nicht hóffen — я наде́юсь, что э́то не так

    ich will es nicht hóffen, dass es geschéhen wird — я наде́юсь, что э́того не случи́тся [не произойдёт]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hoffen

  • 13 доставать

    несов.; сов. доста́ть
    1) дотянуться réichen (h); смочь достать тж. réichen können kónnte réichen, hat réichen können чем л. → mit D, до чего л. bis zu D, bis an A; erréichen , erréichen können чем л. → mit D, до чего л. → А

    Он достаёт руко́й до потолка́. — Er reicht mit der Hand bis zur Décke [bis an die Décke]. / Er kann mit der Hand bis zur Décke [bis an die Décke] réichen.

    Ты достаёшь до ве́рхней по́лки? — Kannst du bis zum óbersten Fach réichen?

    Кни́ги стоя́т сли́шком высоко́. Мне не достава́ть. — Die Bücher stéhen zu hoch. Bis dahín kann ich nicht réichen. [Ich kann nicht hináufreichen].

    Я не могу́ достава́ть руко́й до э́той ве́тки. — Ich kann díesen Zweig mit der Hand nicht erréichen.

    2) вынимать néhmen er nimmt, nahm, hat genómmen, hólen (h) что л. A, из чего л. aus D; вытаскивать hervórziehen zog hervór, hat hervórgezogen что л. A

    достава́ть пла́тье из шка́фа, кни́гу с по́лки — ein Kleid aus dem Schrank, ein Buch aus dem Regál hólen [néhmen]

    Доста́нь чемода́н из под крова́ти. — Zieh den Kóffer únter dem Bett hervór.

    3) разыскать, купить и др. что-л., кому-л. bescháffen (h), verscháffen(h) что-л. A, кому-л. д. для кого-л. für A; себе sich (D) bescháffen, sich (D) vercháffen что-л. A получить bekómmen bekám, hat bekómmen что л. A, для кого л. für A; себе sich (D) besórgen что л. A; раздобыть áuftreiben trieb áuf, hat áufgetrieben что л. A

    Вы не могли́ бы доста́ть мне [для меня́] э́ту кни́гу? — Könnten Sie mir [für mich] díeses Buch bescháffen [verscháffen]?

    Как ты доста́л э́тот слова́рь? — Wie hast du díeses Wörterbuch bekómmen [bescháfft, verscháfft]?

    Хоро́шие лы́жи тру́дно достава́ть. — Gúte Skier [ʃiː] sind schwer zu bekómmen.

    Мо́жет, мы ещё доста́нем биле́ты на э́тот конце́рт? — Vielléicht bekómmen wir noch Kárten für díeses Konzért?

    Здесь не достава́ть такси́. — Hier ist kein Táxi zu bekómmen [áufzutreiben].

    Где мне достава́ть де́нег на пое́здку? — Wo könnte ich mir das Geld für die Réise bescháffen [verscháffen]? / Wo könnte ich das Geld für die Réise áuftreiben [bekómmen]?

    Русско-немецкий учебный словарь > доставать

  • 14 откровенный

    1) óffen, искренный áufrichtig

    открове́нный разгово́р [открове́нная бесе́да] — éine óffene Áussprache

    открове́нное призна́ние — ein óffenes [áufrichtiges] Geständnis

    2) в знач. сказ. открове́нен переводится словосочетан. óffen spréchen er spricht óffen, sprách óffen, hat óffen gespróchen с кем л. mit D D; áufrichtig sein с кем л. G egenüber D (стоит как после существ. так и перед ним, но всегда после местоим.) или zu D

    Он всегда́ открове́нен с ма́терью. — Er spricht mit séiner Mútter ímmer óffen. / Er ist séiner Mútter gegenüber [zu séiner Mútter] ímmer áufrichtig.

    Он был со мно́й открове́нен. — Er sprach óffen mit mir. / Er war áufrichtig mir gegenüber [zu mir].

    Русско-немецкий учебный словарь > откровенный

  • 15 успевать

    несов.; сов. успе́ть
    1) не опоздать - в повседн. речи es (noch) scháffen (h), прийти, приехать к сроку zuréchtkommen kam zurécht, ist zuréchtgekommen на что / к чему-л. zu D; на поезд, на автобус и др. erréichen (h) на что-л. A, в повседн. речи schaffen на что-л. A

    е́сли мы поспеши́м, мы ещё успе́ем. — Wenn wir uns beéilen, scháffen wir es geráde noch [kómmen wir noch zurécht].

    Мы ещё успе́ем на э́тот сеа́нс. — Wir scháffen es zu díeser Vórstellung noch. / Wir können zu dieser Vórstellung noch zuréchtkommen.

    Я едва́ успе́л на по́езд. — Ich hábe den Zug kaum noch erréicht [gescháfft].

    2) что-л. сделать часто за какой-л. срок scháffen (h) что-л. A, что-л. сделать zu + Infinitiv; в знач. "есть, было время" geráde noch Zeit háben er hat geráde noch Zeit, hátte geráde noch Zeit, hátte geráde noch Zeit gehábt что-л. сделать zu + Infinitiv или für A; в знач. "найти время" dazú kómmen jmd. kommt dazú, kam dazú, ist dazú gekómmen что-л. сделать zu + Infinitiv

    Мы должны́ успе́ть э́то сде́лать за 20 мину́т. — In zwánzig Minúten müssen wir das scháffen.

    До ве́чера нам не успе́ть (э́то сде́лать). — Bis zum Ábend wérden wir es nicht scháffen (können).

    Не спеши́, мы успе́ем. — Beéile dich nicht [Du brauchst dich nicht zu beéilen], wir scháffen es.

    Мы успе́ли пое́сть. — Wir hátten geráde noch Zeit fürs Éssen [zu éssen].

    Я не успе́л отве́тить на все пи́сьма. — Ich bin nicht dazú gekómmen, álle Bríefe zu beántworten.

    3) тк. несов. успева́ть об успеваемости mítkommen kam mít, ist mítgekommen по че-му-л. → in D; переводится тж. описательно

    Он успева́ет по всем предме́там. — Er kommt in állen Fächern mít.

    Он хорошо́ успева́ет по всем предме́там. — Er hat in állen Fachern gúte Léistungen. / Er kommt in állen Fächern gut mít.

    Он не успева́ет по неме́цкому языку́. — Er hat schléchte Léistungen in Deutsch. / Er kommt in Deutsch nicht mít.

    Русско-немецкий учебный словарь > успевать

  • 16 beschaffen

    bescháffen I vt
    достава́ть; приобрета́ть; (раз)добыва́ть

    d eses Buch ist nicht zu besch ffen — э́ту кни́гу невозмо́жно доста́ть

     
    bescháffen II a
    име́ющий те и́ли ины́е сво́йства [ка́чества]

    so besch ffen sein, daß … — име́ть тако́е сво́йство, что …

    die S che ist so besch ffen — де́ло обстои́т так

    dam t ist es schlecht besch ffen — с э́тим де́ло обстои́т пло́хо

    wie ist es mit s iner Ges ndheit besch ffen? — как его́ здоро́вье?

    Большой немецко-русский словарь > beschaffen

  • 17 hoffen

    hóffen vi ( auf A)
    наде́яться (на что-л.)

    auf R ttung h ffen — наде́яться на спасе́ние

    es bleibt [steht] zu h ffen, daß — остаё́тся наде́яться, что …

    das läßt uns h ffen — э́то обнадё́живает нас

    h ffen wir das B ste! — бу́дем наде́яться на лу́чшее!

    das will ich nicht h ffen — наде́юсь, что э́то не так

    der Mensch hofft, sol nge er lebt — ≅ челове́к жив наде́ждой

    H ffen und H rren macht m nchen zum N rren посл. — ≅ до́лго жда́ли, а про́ку не вида́ли

    Большой немецко-русский словарь > hoffen

  • 18 встречать

    несов.; сов. встре́тить
    1) увидеть где л. tréffen er trifft, traf, hat getróffen кого л. A; begégnen (s) кого л. D

    Я встреча́ю его́ ка́ждый день. — Ich tréffe ihn [begégne ihm] jéden Tag. / Er begégnet mir jéden Tag.

    Я его́ случа́йно встре́тил на у́лице. — Ich hábe ihn zúfällig auf der Stráße getróffen. / Ich bin ihm zúfällig auf der Stráße begégnet.

    2) принимать гостей и др. empfángen er empfängt, empfíng, hat empfángen кого л. A

    Он встре́тил нас серде́чно, приве́тливо, хо́лодно, приве́тливыми слова́ми. — Er empfíng uns hérzlich, fréundlich, kühl, mit fréundlichen Wórten.

    3) прибывающих на поезде, самолёте и др. áb|holen (h) кого л. A

    встреча́ть кого́ л. на вокза́ле, в аэропорту́ — jmdn. am [vom] Báhnhof, am [vom] Flúghafen ábholen

    Я тебя́ обяза́тельно встре́чу. — Ich hóle dich únbedingt áb.

    Мы сейча́с пое́дем на вокза́л встреча́ть друзе́й. — Wir hólen jetzt únsere Fréunde vom Báhnhof áb. / Wir fáhren jetzt auf den Báhnhof, um únsere Fréunde ábzuholen.

    4) обнаружить где л. tréffen что / кого л. A

    встреча́ть в те́ксте незнако́мое сло́во — ein únbekanntes Wort im Text tréffen

    Тако́го я ещё нигде́ не встреча́л. — So étwas hábe ich noch nie getróffen.

    5) принимать, реагировать áufnehmen er nímmt áuf, nahm áuf, hat áufgenommen кого / что л. A, часто Passiv áufgenommen wérden

    Пу́блика встре́тила певи́цу аплодисме́нтами. — Die Sängerin wúrde vom Públikum mit Béifall áufgenommen. / Das Públikum nahm die Sängerin mit Beifall áuf.

    Все с восто́ргом встре́тили э́то предложе́ние. — Der Vórschlag wúrde von állen mit Begéisterung áufgenommen. / Álle náhmen den Vórschlag mit Begéisterung áuf.

    Русско-немецкий учебный словарь > встречать

  • 19 открывать

    несов.; сов. откры́ть
    1) окно, дверь и др. öffnen (h), áuf|machen (h) что л. A; книгу, глаза тж. áufschlagen er schlägt áuf, schlug áuf, hat áufgeschlagen что л. A

    открыва́ть шкаф, чемода́н, кры́шку чемода́на, рот — den Schrank, den Kóffer, den Kófferdeckel, den Mund öffnen [áufmachen]

    открыва́ть глаза́ — die Áugen öffnen [áufmachen, áufschlagen]

    открыва́ть ключо́м замо́к, дверь — das Schloss, die Tür mit éinem Schlüssel öffnen [áufmachen]

    открыва́ть кни́гу на пя́той страни́це — das Buch auf Séite fünf öffnen [áufmachen, áufschlagen]

    открыва́ть зонт — den Schirm áufspannen [áufmachen, öffnen]

    Она́ пошла́ откры́ть дверь гостя́м. — Sie ging dem Besúch die Tür öffnen [áufmachen].

    2) кран, газ áuf|drehen (h) что л. A

    открыва́ть (водопрово́дный) кран — den Wásserhahn áufdrehen [öffnen]

    3) начинать - собрание, вечер и др. eröffnen (h) что л. A, чем л. → mit D

    открыва́ть собра́ние, конфере́нцию, ве́чер — die Versámmlung, die Konferénz, die Veránstaltung eröffnen

    открыва́ть ми́тинг кра́ткой ре́чью — das Meeting ['miː ] mit éiner kúrzen Ánsprache eröffnen

    4) начинать подписку на что-л., счёт в игре переводится описательно

    С пе́рвого а́вгуста откры́та подпи́ска на газе́ты и журна́лы. — Ab érsten Augúst können Zéitungen und Zéitschriften für das nächste Jahr abonníert wérden.

    Откры́та подпи́ска на собра́ние сочине́ний Го́голя. — Es wérden Bestéllungen für die gesámmelten Wérke von Gógol entgégengenommen. / Die gesámmelten Wérke von Gógol können bestéllt wérden.

    Петро́в откры́л счёт (забил мяч в ворота). — Petrów erzíelte den érsten Tréffer.

    На́ша кома́нда откры́ла счёт. — Únsere Mánnschaft erhíelt den érsten Punkt.

    5) новое учреждение eröffnen (h), часто Passiv eröffnet wérden; о церемонии открытия éin|weihen (h) что л. A, часто Passiv éingeweiht wérden

    Здесь откры́т но́вый кинотеа́тр. — Hier wúrde ein néues Kíno eröffnet.

    Вчера́ был откры́т но́вый клуб. — Géstern wúrde ein néues Klúbhaus éingeweiht.

    6) счёт в банке eröffnen , что-л. A

    Я откры́л счёт в ба́нке. — Ich hábe ein Bánkkonto eröffnet.

    7) о времени работы магазина и др. öffnen ; откры́т ist geöffnet, ist óffen , в повседн. речи тж. hat óffen hátte óffen, hat óffen gehábt

    Апте́ку открыва́ют в во́семь часо́в. — Die Apothéke wird um acht geöffnet.

    Э́тот магази́н откры́т с девяти́ часо́в утра́ до девяти́ часо́в ве́чера. — Díeses Geschäft ist von neun Uhr mórgens bis neun Uhr ábends geöffnet [óffen]. / Díeses Geschäft hat von neun Uhr mórgens bis neun Uhr ábends óffen.

    8) делать открытие entdécken (h) что л. A

    открыва́ть но́вую звезду́, но́вое месторожде́ние не́фти — éinen néuen Stern, ein néues Érdölvorkommen entdécken

    Учёные откры́ли, что... — Die Wíssenschaftler entdéckten, dass...

    открыва́ть кому́ л. та́йну [секре́т] — jmdm. ein Gehéimnis mítteilen [ánvertrauen]

    Русско-немецкий учебный словарь > открывать

  • 20 schaffen


    I *
    vt создавать, творить

    ein Bild scháffen — создавать картину

    Er ist zum Psychológen wie gescháffen. — Он прирождённый психолог.


    II
    1.
    vi работать, трудиться

    Ich hábe noch viel zu scháffen. — У меня ещё много работы.

    2. vt
    1) справиться (с чем-л), сделать (что-л)

    Du schaffst das. — Ты справишься с этим.

    Er hat die Prüfung gescháfft. — Он сдал экзамен.

    2) доставлять, уносить (куда-л);)

    den Kóffer in den Kéĺler scháffen — отнести чемодан в подвал

    3) разг доставать, добывать

    was zu trínken scháffen — достань что-нибудь попить

    4) убирать, устранять (недоразумение и т. п.)
    5) наводить, устанавливать (порядок, тишину и т. п.)
    6) фам доканывать, доставать (о жаре и т. п.)

    Die Kälte hat mich héúte gescháfft. — Холод меня сегодня доконал.

    3.
    sich scháffen жарг стараться, выкладываться

    Die Sängerin schafft sich. — Певица выкладывается вовсю.

    Универсальный немецко-русский словарь > schaffen

См. также в других словарях:

  • трапить — попадать; потрафлять; случаться , зап., псковск., тверск., калужск. (Даль), блр. трапiць, укр. трапити. Через польск. trafic попасть из ср. в. н. trëffen – то же; см. Мi. ЕW 360; Брюкнер 574; М.–Э. 4, 227. См. трафить …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • трафить — попадать, нападать на ч. л. ; ся случаться , также на Колыме (Богораз), укр. трафити. Из польск. trafic от ср. в. н. trëffen. См. трапить …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Bluff — Bluff, a. [Cf. OD. blaf flat, broad, blaffaert one with a broad face, also, a boaster; or G. verbl[ u]ffen to confuse, LG. bluffen to frighten; to unknown origin.] 1. Having a broad, flattened front; as, the bluff bows of a ship. Bluff visages.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Gary Jones (British nurse) — Gary J. Jones, CBE, RN, FRCN, FFNF, FFEN is a registered nurse and Fellow of the Royal College of Nursing, the Florence Nightingale Foundation and the Faculty of Emergency Nursing. Gary Jones (with over 25 years experience in emergency care)… …   Wikipedia

  • Зенд духовные суды — или зендгерихт духовные суды средневековой Германии, рассмотрению которых подлежали проступки против церковных постановлений. На зенд, заседания которого происходили периодически в различных городах и деревнях округа под председательством, в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • enfeoff — enfeoffment, n. /en fef , feef /, v.t. 1. to invest with a freehold estate in land. 2. to give as a fief. [1350 1400; ME enfe(o)ffen < AF enfe(o)ffer, equiv. to en EN 1 + OF fiefer, fiever, deriv. of fief FIEF] * * * …   Universalium

  • Umschiffung — 1Ụm|schif|fung, die; , en: das ↑ 2Umschiffen. 2Um|schịf|fung, die; , en: das ↑ 2Umschiffen. * * * Um|schịf|fung, die; , en: das Umschịffen. Ụm|schif|fung …   Universal-Lexikon

  • Giraffen — Girạffen   [über italienisch giraffa von gleichbedeutend arabisch zurāfa], Girạffidae, ursprünglich sehr formenreiche und weit verbreitete Familie wiederkäuender, Stirnwaffen tragender Paarhufer mit zwei Unterfamilien: Langhals oder… …   Universal-Lexikon

  • Griffen — Grịffen,   Marktgemeinde im Bezirk Völkermarkt, Kärnten, Österreich, 484 m über dem Meeresspiegel, 3 700 Einwohner; am Fuße eines Kalkfelsens (mit Burgruine und Tropfsteinhöhle).   Stadtbild:   Westlich des Ortes das ehemalige (1236 1786)… …   Universal-Lexikon

  • Steffen — Stẹffen,   1) Albert, schweizerischer Schriftsteller, * Margenthal (Kanton Aargau) 10. 12. 1884, ✝ Dornach 13. 7. 1963; Mitarbeiter R. Steiners, war ab 1925 Präs. der Allgemeinen Anthroposophischen Gesellschaft; Herausgeber der Zeitschrift »Das… …   Universal-Lexikon

  • Okkurrens — 1. Hændelse, tilfælde. 2. Indtræffen, forekommen …   Danske encyklopædi

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»