-
1 dick
dɪkadj1) ( Gegenstand) grueso, macizo2) ( Person) gordo, grueso3) ( Flüssigkeit) espeso4)etw dick haben (fam) — estar harto de algo
dick [dɪk]1 dig (von großer Masse) gordo; (beleibt) grueso; (umfangreich) voluminoso; dick werden engordar; ein dickes Fell haben (bildlich) ser duro de pellejo; dick auftragen (umgangssprachlich) (abwertend: übertreiben) exagerar2 dig(umgangssprachlich: geschwollen) hinchado3 dig (Flüssigkeit) espeso; (Qualm, Nebel) denso; es herrscht dicke Luft (umgangssprachlich bildlich) está la atmósfera cargada; das ist ein dicker Hund! (umgangssprachlich bildlich) ¡eso sí que es fuerte!; sie sind dick befreundet (umgangssprachlich) son íntimos amigosAdjektiv5. (umgangssprachlich) [groß, bedeutend] de mucha envergadura[Beziehungen] importante6. [in Maßangaben] de espesor————————Adverb1. [stark]2. (umgangssprachlich) [sehr] muy -
2 Hals
halsm1) ANAT cuello mden Hals kosten — costar el pellejo (fam)
etw in den falschen Hals bekommen — tomar algo a mal/interpretar algo mal
sich etw vom Hals halten — librarse de algo, desembarazarse de algo
Hals über Kopf — de golpe y porrazo (fam)
2) ( Kehle) ANAT garganta f3) ( Flaschenhals) gollete m, cuello mHals [hals, Plural: 'hεlzə]<-es, Hälse>1 dig Anatomie cuello Maskulin; (Kehle) garganta Feminin; den Hals recken estirar el cuello; Hals über Kopf (umgangssprachlich: plötzlich) de golpe y porrazo; (unüberlegt) de cabeza; jemandem um den Hals fallen arrojarse al cuello de alguien; sich jemandem an den Hals werfen (umgangssprachlich) pegarse a alguien; sich Dativ den Hals brechen (umgangssprachlich) romperse el cuello; (bildlich) estrellarse; sich Dativ jemanden/etwas vom Hals schaffen (umgangssprachlich) quitarse a alguien/algo de encima; aus vollem Hals a grito pelado; das Wort blieb ihm im Hals(e) stecken la palabra se le quedó atragantada en la garganta; er hat viel am Hals (umgangssprachlich) tiene muchas preocupaciones; bleib mir mit deinen Problemen vom Hals! (umgangssprachlich) ¡déjame tranquilo con tus problemas!; das hängt mir zum Hals heraus (umgangssprachlich) estoy hasta el gorro; etwas in den falschen Hals bekommen (umgangssprachlich) entender mal algo; sie kann den Hals nicht voll kriegen (umgangssprachlich) no se conforma con nadaetw hängt jm zum Hals heraus (umgangssprachlich & abwertend) alguien está hasta las narices oder el moño de algoetw/jn am Hals haben (umgangssprachlich & abwertend) cargar con algo/alguien -
3 Kanal
ka'naːlmcanal m(fam)den Kanal voll haben (fam) — estar borracho, estar harto de algo
Kanal [ka'na:l, Plural: ka'nε:lə]<-s, Kanäle>den Kanal voll haben (umgangssprachlich) [betrunken sein] estar como una cuba oder ciego ( femenino ciega)[satt haben] estar hasta el gorro oder moño -
4 Faxen
'faksənpl(fam) aspavientos m/pl, payasadas f/plFaxen ['faksən]Plural (umgangssprachlich) aspavientos Maskulin Plural payasadas Feminin Plural; mach bloß keine Faxen! ¡déjate de bromas!Plurallass die Faxen! ¡déjate de bromas pesadas!mach keine Faxen! ¡no hagas muecas! -
5 langen
'laŋənv1) ( genügen) ser suficiente, bastarJetzt langt es! — ¡Basta ya!
2) ( greifen)langen ['laŋən]2 dig (sich erstrecken) llegar [bis (zu) hasta]intransitives Verb1. [ausreichen] llegar2. [greifen] meter la mano————————transitives Verb
См. также в других словарях:
culo — s. nalgas. ❙ «...el llamar al pan pan y culo a las posaderas.» Eugenio Noel, Las siete cucas, 1927, RAE CREA. ❙ «...nariz chata y cejas unidas, que les huele el culo a cabras...» José Gutiérrez Solana, Madrid callejero, Obra litera ria, II. ❙ «Me … Diccionario del Argot "El Sohez"
ayunar — (Del bajo lat. jejunare.) ► verbo intransitivo 1 Abstenerse de comer y beber total o parcialmente por motivos diversos, especialmente religiosos: ■ ayunó durante toda la semana santa. 2 Privarse de un gusto o un placer. SINÓNIMO [contenerse] * *… … Enciclopedia Universal
colmo — I (Derivado de colmar.) ► adjetivo Que está colmado o lleno. SINÓNIMO harto II (Del lat. cumulus, montón.) ► sustantivo masculino 1 Parte de una sustancia que rebasa los bordes del recipiente que la contiene. 2 Complemento o término de alguna… … Enciclopedia Universal
dar con la puerta en las nari — narices, dar con la puerta en las nari expr. despedir, despachar de mala manera. ❙ «...me echó de su casa y me dio con la puerta en las narices...» You, enero, 1998. ❙ «Si se acerca a ti, no le des con la puerta en las narices...» SúperPop, junio … Diccionario del Argot "El Sohez"
narices — ► nariz narices, dar con la puerta en las nari expr. despedir, despachar de mala manera. ❙ «...me echó de su casa y me dio con la puerta en las narices...» You, enero, 1998. ❙ «Si se acerca a ti, no le des con la puerta en las narices...»… … Diccionario del Argot "El Sohez"
pipiolo — s. joven y presumido. ❙ «Los pipiolos del Partido Independentista Puertorriqueño tratan de convencer a la población de las ventajas de dejar la tutela de EE.UU.» Carlos Fresneda, El Mundo, 14.12.98. ❙ «Y esto no es ninguna bobada de pipiolo, sino … Diccionario del Argot "El Sohez"
rosca — s. halagador, adulador. ❙ «Rosca: adulador, hablador.» JV. ❙ «Rosca. Adulón, lameculos...» Ra. ❙ ▄▀ «Leopoldo es un rosca y por eso está siempre haciéndole la rosca al jefe.» ❘ no se ha podido documentar fuera de diccionarios. 2. hacer la rosca… … Diccionario del Argot "El Sohez"