-
1 falso
falso I. agg. 1. (non vero, non autentico) faux: notizie false de fausses nouvelles; un'interpretazione falsa une fausse interprétation; gioielli falsi faux bijoux; denti falsi fausses dents; questo Picasso è falso ce Picasso est un faux. 2. (errato, erroneo) faux: farsi un concetto falso di qqn se faire une fausse idée sur qqn. 3. ( falsificato) falsifié, contrefait, faux: documenti falsi faux papiers; monete false fausses pièces, fausse monnaie. 4. ( menzognero) faux, mensonger: falsa dichiarazione fausse déclaration. 5. (finto, simulato) faux, affecté: falsa modestia fausse modestie. 6. ( ant) ( imbarazzante) mauvais: trovarsi in una posizione falsa se trouver en mauvaise posture, se trouver dans une mauvaise position. II. s.m. 1. faux: distinguere il vero dal falso distinguer le vrai du faux; ( Dir) testimoniare il falso faire un faux témoignage, porter un faux témoignage. 2. ( Dir) ( reato di falsificazione) faux: è stato condannato per falso il a été condamné pour faux. 3. ( opera d'arte contraffatta) imitation f., faux. 4. (f. -a) ( persona menzognera) personne f. fausse. -
2 appiccicare
appiccicare v. ( appìccico, appìccichi) I. tr. 1. coller: appiccicare qcs. al muro coller qqch. au mur; appiccicare un francobollo coller un timbre. 2. ( fig) ( rifilare) refiler: appiccicare una moneta falsa a qcu. refiler une fausse pièce à qqn. 3. (fig,rar) ( appioppare) flanquer, coller: appiccicare un ceffone a qcu. flanquer une gifle à qqn. II. intr. (aus. avere) (attaccarsi, essere appiccoso) coller: questo francobollo non appiccica ce timbre ne colle pas; il miele appiccica le miel colle, le miel est gluant. III. prnl. appiccicarsi 1. ( attaccarsi) coller intr.: la pasta si appiccicava alle mani la pâte collait aux mains; quando una maglia è bagnata si appiccica addosso lorsqu'un t-shirt est mouillé il colle à la peau. 2. ( aderire) adhérer intr., coller intr.: questa etichetta non si appiccica cette étiquette n'adhère pas. 3. ( fig) (rif. a persona) se coller: quando ti si appiccica è finita s'il se colle à toi, c'est la fin. -
3 appioppare
appioppare v.tr. ( appiòppo) 1. ( colloq) flanquer, coller: appioppare un ceffone a qcu. flanquer une gifle à qqn; appioppare una multa a qcu. coller une amende à qqn. 2. (dare ingannando, rifilare) refiler: appioppare una moneta falsa a qcu. refiler une fausse pièce à qqn. 3. ( Agr) ( legare le viti a pioppi) accoler (des vignes) aux peupliers. 4. ( Agr) ( piantare a pioppo) planter des peupliers sur. -
4 attestazione
attestazione s.f. 1. ( testimonianza) attestation: attestazione falsa fausse attestation; attestazione giurata attestation sous serment. 2. ( documento) attestation, certificat m. 3. (documentazione: di termine) attestation. 4. ( fig) ( dimostrazione di sentimento) témoignage m.: attestazione di stima témoignage d'estime. -
5 canard
-
6 ciarla
ciarla s.f. 1. ( notizia falsa) fausse nouvelle, fausse rumeur. 2. al pl. ( discorsi inutili) bavardages m.pl. 3. al pl. ( sciocchezze) bêtises, sottises, inepties. 4. al pl. ( chiacchiere) bavardages m.pl., ( colloq) causette sing. 5. ( colloq) ( scioltezza di lingua) bagou m., bagout m., tchatche. -
7 controchiave
controchiave s.f. 1. ( seconda chiave di una serratura) clé de rechange, clé de secours, double m. de la clé. 2. ( chiave falsa) fausse clé. 3. ( seconda mandata) double tour m. -
8 falsità
falsità s.f. 1. fausseté: la falsità di una notizia la fausseté d'une nouvelle; dimostrare la falsità di un documento démontrer la fausseté d'un document. 2. (rif. a persona: ipocrisia) fausseté: la sua falsità è indisponente sa fausseté est gênante. 3. ( affermazione falsa) mensonge m.: non dice che falsità il ne dit que des mensonges. -
9 fuorviare
fuorviare v. ( fuorvìo, fuorvìi) I. intr. (aus. avere) s'écarter du droit chemin, se tromper de chemin. II. tr. fourvoyer, égarer: una falsa pista ha fuorviato la polizia une fausse piste a fourvoyé la police. -
10 illusione
illusione s.f. 1. illusion: illusione dei sensi illusion des sens. 2. ( falsa speranza) illusion, faux espoir m.: farsi delle illusioni se faire des illusions; non farsi illusioni su qcu. ne pas se faire d'illusions sur qqn; non mi faccio illusioni je ne me fais pas d'illusions. -
11 incriminare
-
12 manovra
manovra s.f. 1. ( Mil) manœuvre: grandi manovre grandes manœuvres; manovre aeree manœuvres aériennes; zona di manovra aire de manœuvre. 2. ( Aut) manœuvre: fare manovra faire une manœuvre. 3. ( Ferr) ( di smistamento) aiguillage m.; ( di composizione o scomposizione) triage m.: fare manovra aiguiller; stazione di manovra gare de triage; treno in manovra train en manœuvre. 4. ( fig) (azione, provvedimento) manœuvre: una manovra falsa une fausse manœuvre; avere libertà di manovra avoir la liberté de manœuvre; margine di manovra marge de manœuvre; manovra fiscale manœuvre fiscale; manovra di bilancio manœuvre budgétaire. 5. ( fig) ( stratagemma) manœuvre: una manovra politica une manœuvre politique. 6. al pl. ( fig) ( intrighi) manœuvres: manovre delittuose manœuvres criminelles. 7. al pl. ( Mar) ( cavi) manœuvres, gréement m.sing.: manovre dormienti manœuvres dormantes, gréement dormant; manovre correnti manœuvres courantes, gréement courant. -
13 modestamente
modestamente avv. 1. ( in modo sobrio) modestement: vivere modestamente vivre modestement. 2. (per ostentare falsa modestia, spesso come inciso) sans me vanter: modestamente io sono il migliore sans me vanter, je suis le meilleur. -
14 modestia
modestia s.f. 1. modestie: falsa modestia fausse modestie; ( iron) non pecca certo di modestia! ce n'est certes pas la modestie qui l'étouffe!, il n'est pas très modeste!; non voglio peccare di modestia je ne veux pas me vanter. 2. ( pudore) pudeur, modestie; ( ritegno) retenue, modestie: arrossire per modestia rougir de pudeur. 3. (mediocrità, limitatezza) médiocrité. 4. ( moderazione) modération, sobriété: vive con modestia il vit avec modération, il vit sobrement. -
15 orpello
orpello s.m. 1. ( Met) oripeau. 2. spec. al pl. ( ornamento superfluo) fioritures f.pl. 3. ( fig) ( falsa apparenza) clinquant. 4. spec. al pl. ( fronzolo) oripeaux pl. -
16 partenza
partenza s.f. 1. départ m.: prepararsi alla partenza se préparer pour le départ; rimandare la partenza remettre son départ; orario di partenza horaire de départ; stazione di partenza gare de départ, gare d'origine. 2. (rif. a veicoli) démarrage m.; (rif. ad aerei) décollage m.; (rif. a navi) appareillage m., partance. 3. ( Sport) départ m.: falsa partenza faux départ. 4. ( Sport) ( punto di partenza) départ m.; ( linea) ligne de départ: cancelletto di partenza grille de départ. 5. ( fig) ( inizio) début m., départ m.: la partenza è stata un po' difficile le début a été un peu difficile. 6. al pl. ( Aer) ( negli aeroporti) départs m.pl.: partenze internazionali départs internationaux; partenze voli nazionali départs vols intérieurs. 7. ( in missilistica) décollage m. -
17 patentemente
patentemente avv. manifestement, ouvertement: un'affermazione patentemente falsa une affirmation manifestement fausse. -
18 sembianza
sembianza s.f. 1. spec. al pl. (lineamenti, fattezze) traits m.pl.: una giovane di belle sembianze une jeune femme qui a de jolis traits. 2. spec. al pl. ( falsa apparenza) apparence, faux-semblant m. 3. ( lett) ( aspetto) aspect m., apparence. -
19 suonare
suonare v. ( suòno) I. tr. 1. jouer: suonare il violino jouer du violon; suonare un ballabile jouer un air de danse; suonare un notturno di Chopin jouer un nocturne de Chopin. 2. (di strumenti: dare il segnale) sonner: la tromba suona il silenzio la trompette sonne l'extinction des feux. 3. (rif. a dischi musicali e sim.) passer. 4. (rif. a campane e sim.) sonner: suonare l'avemaria sonner l'angélus. 5. ( battere le ore) sonner: l'orologio suona le sei l'horloge sonne six heures. 6. (fig,colloq) ( imbrogliare) rouler. II. intr. (aus. avere/essere) 1. (rif. a strumenti musicali) sonner (aus. avoir): questo stradivario suona magnificamente ce stradivarius sonne très bien. 2. ( rintoccare) sonner (aus. avoir): le campane suonano a messa les cloches sonnent la messe. 3. (rif. alle ore) sonner (aus. avoir): sono appena suonate le cinque cinq heures viennent de sonner. 4. (rif. a campanelli e sim.) sonner (aus. avoir): il telefono suonò a lungo le téléphone sonna longtemps; sta suonando il campanello on sonne; la sveglia non ha suonato le réveil n'a pas sonné. 5. ( fare il musicista) jouer (aus. avoir): suona in un locale notturno il joue dans un night club. 6. ( emettere un suono) sonner (aus. avoir): la moneta suona male ( sembra falsa) la pièce sonne creux. 7. ( dare un'impressione) sonner (aus. avoir): queste parole suonano strane sulla sua bocca ces mots sonnent mal dans sa bouche; questa frase suona male cette phrase sonne mal. 8. ( colloq) ( suonare il clacson) klaxonner: ha suonato due volte per attirare l'attenzione il a klaxonné deux fois pour attirer mon attention; suonare a qcu. klaxonner qqn. -
20 verniciatura
verniciatura s.f. 1. ( atto) peinture; ( con vernice trasparente) vernissage m.; ( laccatura) laquage m. 2. ( strato di vernice) couche de peinture. 3. ( fig) ( conoscenza superficiale) vernis m. 4. ( fig) ( falsa apparenza) façade.
См. также в других словарях:
Falsa — Falsa, lat., Fälschungen, Betrügereien; Falsarius, Fälscher; Falsum, Fälschung, Lüge; Falsification, Fälschung, falsificiren, fälschen … Herders Conversations-Lexikon
falsa — s. f. 1. [Música] Consonância redundante ou diminuta de um semitom. 2. Dissonância. 3. [Portugal: Açores] Vão entre o telhado e o forro da casa; sótão … Dicionário da Língua Portuguesa
falsa — f. ☛ V. falso … Diccionario de la lengua española
falsa — ► sustantivo femenino MÚSICA Consonancia que resulta redundante o diminuta a causa de desajuste de un semitono. * * * falsa (de «falso») 1 (Ar., Mur.) f. *Desván. 2 (Alb., Ar., Méj.) Falsilla. * * * falsa. f. V. falso … Enciclopedia Universal
Falsa — Sp Fálsa Ap Falsa L El Rinkono įl. dalis, Argentina (Buenos Airių p ja) … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
Falsa traducción — Saltar a navegación, búsqueda Se denomina falsa traducción al recurso utilizado por los autores de ciertas obras de ficción, especialmente los libros de caballerías españoles del Siglo de Oro, de presentar sus obras como traducciones al español… … Wikipedia Español
FALSA IN UNO, FALSA IN OMNIBUS — (лат.) ошибка в одном ошибка во всём. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия. Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов. 1983. FALSA IN UNO, FALSA IN OMNIBUS … Философская энциклопедия
Falsa identidad — Saltar a navegación, búsqueda Domestic Disturbance Título Falsa identidad Ficha técnica Dirección Harold Becker Producción Harold Becker Donald De Line Jonathan D. Krane … Wikipedia Español
Falsa Cruz — Saltar a navegación, búsqueda Asterismo de la Falsa Cruz. La Falsa Cruz es un asterismo bien visible en el hemisferio austral que se encuentra entre las constelaciones de Vela y Carina, ambas parte de la antigua Argo Navis. Su nombre provie … Wikipedia Español
Falsa creencia — Saltar a navegación, búsqueda La idea de falsa creencia fue acuñado por el psicólogo Albert Ellis, se basa en la teoría de que todos los seres humanos reciben a lo largo de su ontogenia (evolución de vida, información parcializada e… … Wikipedia Español
Falsa demonstratio — non nocet ist lateinisch und bedeutet sinngemäß eine falsche Bezeichnung schadet nichts. Der Ausdruck kommt aus der Rechtssprache und bedeutet, dass es für das Zustandekommen und die Wirksamkeit eines Vertrages oder einer Willenserklärung… … Deutsch Wikipedia