-
1 faca
fa.ca[f‘akə] sf couteau. amolar a faca aiguiser le couteau. faca de cozinha couteau de cuisine. faca de dois gumes couteau à deux tranchants. faca de manteiga couteau à beurre. faca de peixe, de queijo, de sobremesa couteau à poisson, à fromage, à dessert.* * *[`faka]Substantivo feminino couteau masculin* * *nome femininocouteau m.faca de matocouteau de survie; couteau de chasseavoir le pain et le couteau -
2 faca de cozinha
couteau de cuisine. -
3 faca de dois gumes
couteau à deux tranchants. -
4 faca de manteiga
couteau à beurre. -
5 faca de peixe, de queijo, de sobremesa
faca de peixe, de queijo, de sobremesacouteau à poisson, à fromage, à dessert.Dicionário Português-Francês > faca de peixe, de queijo, de sobremesa
-
6 amolar a faca
aiguiser le couteau. -
7 estar com a faca na garganta
avoir le couteau dans la gorge. -
8 por mais que se faça
on a beau faire. -
9 afiar
-
10 afiado
a.fi.a.do[afi‘adu] adj aiguisé.* * *afiado, da[a`fjadu, da]Adjetivo aiguisé(e)* * *adjectivo1 (faca, lâmina) aiguiséaffilé3 (inteligência, pensamento) affiléaiguiséavoir la langue bien affilée, avoir la langue bien pendue -
11 casa
ca.sa[k‘azə] sf maison. casa de botão boutonnière. casa de campo ou de praia villa. casa do tabuleiro (damas, xadrez) case de l’échiquier (dames, échec). em casa de chez. em casa de ferreiro o espeto é de pau les fils du cordonnier sont les plus mal chaussés. em minha casa chez moi. voltar para casa rentrer.* * *[`kaza]Substantivo feminino maison féminin(de botão) boutonnière féminincasa de câmbio bureau masculin de changecasa de fado petit restaurant où l'on écoute du fadocasa de frios charcuterie féminincasa de saúde maison de santécasa lotérica la Française des Jeuxfaça como se estivesse em sua casa! faites comme chez vous!* * *nome femininoem casaà la maisonestar em casa de alguémêtre chez quelqu'unir a casa de alguémaller chez quelqu'unmudança de casadéménagementpara casaà la maisonmaison louéesalle des machinesbistrotmont-de-piété, comptoir de l'ormaison de santé, maison de reposHôtel de la Monnaieavoir la vingtainejouer à domicile -
12 cego
ce.go[s‘ɛgu] sm+adj aveugle, malvoyant.* * *cego, ga[`sɛgu, ga]Adjetivo (pessoa) aveugle(faca) émoussé(e)Substantivo masculino aveugle masculin et fémininàs cegas à l'aveuglette* * *I.adjectivoódio cegohaine aveuglenome masculino, femininoaveugle 2g.II.nome masculinoANATOMIA cæcum -
13 cota
co.ta[k‘ɔtə] sf Com quota, portion, partie.* * *nome femininocota partequote-partcota anualcotisation annuelle -
14 de
de[d‘e] prep de. brinquedo de plástico jouet en plastique. cana-de-açúcar canne à sucre. de cor par cœur. de hora em hora d’heure en heure. de ônibus en autobus. louco de raiva fou de rage. morto de cansaço mort de fatigue. pular de alegria sauter de joie. sorvete de baunilha glace à la vanille. torta de maçãs tarte aux pommes. vestido de flores robe à fleurs.* * *de[dʒi]Preposição1. (ger) deo carro daquele rapaz la voiture de ce garçona recepção do hotel la réception de l'hôtela casa é dela la maison est à elleum copo de água un verre d'eaufale-me de você parle-moi de toium livro de inglês un livre d'anglaisos passageiros do avião les passagers de l'avionum produto do Brasil un produit du Brésilsou do Porto je suis de Portochegamos de madrugada nous sommes arrivés de bonne heurepartimos às três da tarde nous sommes partis à trois heures de l'après-miditrabalho das nove às cinco je travaille de neuf heures à cinq heureschorar de alegria pleurer de joiemorrer de frio mourir de froidcheio de gente plein de mondedigno de atenção digne d'attentionlindo de morrer beau à en mourirdifícil de esquecer difficile à oubliero melhor de todos le meilleur de tousum destes dias volto un de ces jours, je reviendraium desses hotéis serve l'un de ces hôtels fera l'affaireuma daquelas cadeiras é para mim l'une de ces chaises est pour moium filme de Walter Salles un film de Walter Salleso último livro de Saramago le dernier livre de Saramago2. (indica matéria) enum relógio de ouro une montre en orum bolinho de bacalhau une croquette de morueum bolo de chocolate un gâteau au chocolat3. (usado em descrições, determinações) eno senhor de preto le monsieur en noirum pulôver de manga curta un pull à manches courtesuma nota de dez euros un billet de dix euros4. (indica uso) àuma máquina de calcular une machine à calculera sala de espera la salle d'attentea porta de entrada la porte d'entrée5. (indica modo) enviajou de jipe il a voyagé en Jeepdeitou-se de lado il s'est couché sur le côtéestá tudo de pernas para o ar tout est sens dessus dessousmorreu de repente il est mort subitementdesconfiar de alguém se méfier de quelqu’ungostar de algo/alguém aimer quelque chose/quelqu’untenho de ir às compras je dois aller faire des coursesé mais rápido do que este il est plus rapide que celui-ci8. (indica série) tout(toute)de dois em dois dias tous les deux joursde quinze em quinze minutos toutes les quinze minutesde três em três metros tous les trois mètres* * *depreposição1 (proveniência, origem) de; duchegar de Parisarriver de Parisela é de Portugalelle est du Portugalele saiu de casail est sorti de la maisonir de Paris a Lisboaaller de Paris à Lisbonnerecebi uma carta do Joãoj'ai reçu une lettre de Jeansair de casasortir de chez soibolo de chocolategâteau au chocolatchapéu de palhachapeau de pailleestátua de mármorestatue en marbrerelógio de ouromontre en oruma mesa de madeira/vidroune table en bois/verrevestido de sedarobe en soiea casa do Manuella maison de Manueleste livro é do meu irmãoce livre est à mon frèreo estilo de Balzacle style de Balzaco filho do Pedrole fils de Pierremorrer de fomemourir de faimde... a...de... à....le jour; pendant la journéede hoje a oito (dias)dans huit jours; sous huitainede hoje em diantede nos joursde manhãle matinde manhã à noitedu matin au soirde tardel'après-midicomeçar de novorecommencer; commencer à nouveaude joelhosà genouxde lutoen deuilestar de chapéuporter un chapeauestar de ladoêtre de côtéestar de mau humorêtre de mauvaise humeurestar de óculosporter des lunettesestar de péêtre deboutferir de morteblesser à mortver alguma coisa de ladovoir quelque chose de profilver alguma coisa de frentevoir quelque chose de facevestir-se de pretos'habiller en noirandar de bicicletaaller à bicycletteviagem de aviãovoyage en avionviagem de carrovoyage en voitureviajar de comboiovoyager par le train8 (medida, intervalo) decontar de dez em dezcompter de dix en dixcavalo de corridacheval de coursefaca de cozinhacouteau de cuisine10 (qualidade, característica) à; dea cor do marla couleur de la mermiúdo de cabelos loirosenfant aux cheveux blondsser largo de ombrosêtre large d'épaulesum copo de águaun verre d'eaua cidade de Colóniala ville de Cologneé de comerc'est à mangeristo é difícil de entenderc'est difficile à comprendresala de jantarsalle à mangerum copo de vinhoun verre de vin13 (distância, com números) deda minha casa à esquinade chez moi jusqu'au coin de la ruede zero a vintede zéro à vingté o vestido mais caro da lojac'est la robe la plus chère du magasinmais de vinteplus de vingta maior parte das pessoasla plupart des gensum de nósun de nouscartas de jogarcartes à jouermáquina de escrevermachine à écrirea cidade de Parisla ville de Parisduvidar dedouter delembrar-se dese souvenir deser fácil deêtre facile àde la part deà bras ouvertssur le dos◆ de corpar cœurde grand cœur -
15 favor
fa.vor[fav‘or] sm faveur. a favor de fig pour. de favor de faveur. fazer um favor faire une faveur, rendre un service. por favor! s’il vous plaît, s’il te plaît.* * *[fa`vo(x)]Substantivo masculino(plural: -es)service masculin(do público) faveur fémininé favor fechar a porta prière de fermer la portefaça o favor de entrar entrez, je vous en priefazer um favor a alguém rendre service à quelqu’unestar a ou em favor de être en faveur de(partidário de) être pourpor favor s'il vous plaît* * *nome masculino1 (serviço, gentileza) faveur f.fazer um favor a alguémfaire une faveur à quelqu'unpor/se faz favor!s'il vous plaît!a meu favoren ma faveuren faveur de -
16 fio
fi.o[f‘iu] sm fil. estar, ficar por um fio ne tenir qu’à un fil.* * *[`fiu]Substantivo masculino fil masculin(de líquido) filet masculinfio dental fil dentairefios de ovos jaune d'œuf servant à décorer les pâtisseriesperder o fio da meada perdre le fil* * *nome masculinofio dentalfil dentairefio de coserfil à coudre2 ELECTRICIDADE, TELECOMUNICAÇÕES fil(metálico) fil de métalfio condutorfil conducteurfio de terrafil de terre5 (de ouro, prata) chaînette f.; chaîne f.fil conducteur◆ a fiod'affiléed'un bout à l'autre, de A à Ztenir à un fil, être en dangerheures d'affiléeperdre le fil -
17 garganta
gar.gan.ta[garg‘ãtə] sf 1 Anat gorge, gosier. 2 Geogr gorge. cortar a garganta de alguém couper la gorge à quelqu’un. estar com a faca na garganta avoir le couteau dans la gorge. estar com a garganta seca avoir la gorge sèche. limpar a garganta se racler la gorge. proteger a garganta com uma echarpe se protéger la gorge avec une écharppe. ter dor de garganta avoir mal à la gorge. ter um nó na garganta avoir le gosier serré.* * *[gax`gãnta]Substantivo feminino gorge féminin* * *nome femininoter dores de gargantaavoir mal à la gorgeisso é só garganta!c'est que de la gueule!ter muita gargantaavoir une grande gueuleavoir quelque chose en travers de la gorge -
18 mais
[m‘ajs] adv plus, davantage. • adj+adv plus. cada vez mais de plus en plus. mais do que nunca plus que jamais. mais ou menos plus ou moins; comme ci, comme ça. não agüento mais je n’en peux plus. nem mais nem menos ni plus ni moins. nunca mais jamais plus. por mais que se faça on a beau faire. uma vez mais une fois de plus.* * *[`majʃ]Advérbio1. (em comparações) plusa Ana é mais alta/bonita Ana est plus grande/joliemais … do que … plus … que …ela tem mais um ano do que eu elle a un an de plus que moia mais de ou en tropo/a mais le/la pluso mais inteligente/engraçado le plus intelligent/drôle3. (indica adição) encorequero mais pão je veux encore du painnão quero mais nada je ne veux plus rienque dia mais bonito! quelle belle journée!que lugar mais feio! quel endroit horrible!mais vale não ir il vaut mieux ne pas y allermais vale que você fique em casa il vaut mieux que tu restes à la maisonde mais a mais en plusmais ou menos plus ou moins(de saúde) comme ci, comme çapor mais que avoir beaupor mais esperto que seja, não consegue fazê-lo il a beau être adroit, il n'arrive pas à le fairesem mais nem menos comme ça, sans raisonuma vez mais, mais uma vez une fois de pluscada vez mais de plus en pluse que mais, minha senhora? et avec ça, madame?Adjetivo de dois gêneros e de dois números1. (em comparações) pluseles têm mais dinheiro ils ont plus d'argentestá mais calor hoje il fait plus chaud aujourd'hui2. (como superlativo) le plus dea pessoa que mais discos vendeu la personne qui a vendu le plus de disquesos que mais dinheiro têm ceux qui ont le plus d'argentquanto mais cedo melhor le plus tôt sera le mieuxo mais tardar au plus tard3. (indica adição) encoremais água, por favor encore de l'eau, s'il vous plaîtmais alguma coisa? vous désirez autre chose?tenho mais três dias de férias j'ai encore trois jours de vacancesConjunção vou eu mais o seu pai nous y allons, ton père et moiPreposição (indica soma) plusdois mais dois, quatro deux plus deux, quatre* * *nome masculinoo maisle surplusadvérbio(antes de adjectivo) mais bonito (do) queplus beau quemais de dezplus de dixpouco mais deun peu plus demuito maisbeaucoup pluscada vez maischaque fois plus(antes de adjectivo) o mais tristele plus tristeo mais tardarau plus tardmais alguma coisa?encore quelque chose?que mais?quoi d'autre?mais nadarien de plusmais ninguémplus personnemais vezesplus de foismais uma vezencore une foisele não vai lá maisil ne va plus là-bas; il n'y va plusnão quero maisje n'en veux plusnão tenho mais dinheiroje n'ai plus d'argentter alguma coisa a maisavoir quelque chose en tropgosto mais de lerje préfère lire; j'aime mieux liremais valemieux vautdois mais dois são quatrodeux plus deux est égal à quatrepor mais que tentebien que je tentepor mais difícil que sejaaussi difficile que ce soitquanto mais não sejatout au moinsavant toute chose◆ de maisde tropen plusêtre de tropplus ou moinsun jour ou l'autreplus jamaissans raisonsd'autant plusⓘ Não confundir com a palavra francesa mais (mas, porém). -
19 matar
ma.tar[mat‘ar] vt 1 tuer, assassiner. vpr 2 se tuer.* * *[ma`ta(x)]Verbo transitivo (pessoa, animal) tuer(sede, fome) couperVerbo Pronominal se tuermatar-se de fazer algo se démener pour faire quelque chosematar-se de trabalhar se tuer au travail* * *verbomatar com uma facatuer à coups de couteaualler à ravir à quelqu'un -
20 pedir
pe.dir[ped‘ir] vt demander, invoquer.* * *[pe`dʒi(x)]Verbo transitivo (em restaurante, bar) commander(preço) demanderVerbo intransitivo mendierpedir algo a alguém demander quelque chose à quelqu’unpedir a alguém que faça algo demander à quelqu’un de faire quelque chosepedir algo emprestado (a alguém) emprunter quelque chose (à quelqu’un)* * *verbopedir ajudademander de l'aidepedir dinheiro emprestadoemprunter de l'argentpedir licençademander permissionpedir para falar com alguémdemander à parler avec quelqu'unpedir um favor a alguémdemander un service à quelqu'un; demander une faveur à quelqu'unpeço-lhe por favorje vous prie depedir segurança nas ruasdemander de la sécurité dans les ruesestão a pedir 20 euros à horails demandent 20 euros à l'heurecommanderpedir uma saladademander une saladenécessiterrequéririsso pede muito cuidadocela demande beaucoup de soin; cela requiert beaucoup de soinandar a pedirmendier; demander l'aumônepedir esmolademander l'aumônedemander des comptes
- 1
- 2
См. также в других словарях:
faca — s. f. 1. Instrumento cortante, formado de uma lâmina e de um cabo. 2. Hacaneia. 3. [Gíria] Grande bisturi de lâmina encabada e de um ou dois gumes. 4. [Botânica] Gênero de plantas faseoláceas. 5. faca de fouce: agomia. 6. faca de rasto: grande… … Dicionário da Língua Portuguesa
faca — fȁca ž <G mn fȃcā> DEFINICIJA žarg. 1. lice, fizionomija [njega odaje njegova faca] 2. meton. a. osoba [to je ona faca o kojoj smo razgovarali] b. važna osoba [ona je tamo glavna faca] ETIMOLOGIJA tal. faccia … Hrvatski jezični portal
faca — sustantivo femenino 1. Cuchillo grande con punta, especialmente el de hoja curva que suele llevarse envainado como arma: sacar la faca, clavar la faca, hincar la faca. Me amenazó con una faca … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
faca — (Del ár. hisp. fárẖa, y este del ár. clás. farẖah, hierro de lanza; cf. port. faca). 1. f. Cuchillo corvo. 2. Cuchillo de grandes dimensiones y con punta, que suele llevarse envainado en una funda de cuero … Diccionario de la lengua española
FACA — may be:* Federal Advisory Committee Act, a United States statute * Federation of Anglican Churches in the Americas * Military of the Central African Republic, les Forces armées centrafricaines * Fiji Cycling Association … Wikipedia
faca — {{#}}{{LM F17261}}{{〓}} {{SynF17709}} {{[}}faca{{]}} ‹fa·ca› {{《}}▍ s.f.{{》}} Cuchillo grande y con punta, especialmente si tiene la hoja curva: • Los bandidos llevaban la faca al cinto.{{○}} {{★}}{{\}}ETIMOLOGÍA:{{/}} Quizá del portugués faca… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
faca — (Probablemente del port. faca, cuchillo.) ► sustantivo femenino Cuchillo grande, puntiagudo y a veces curvo. * * * faca1 (del ár. and. «fárh̲a») f. *Cuchillo o *navaja de grandes dimensiones, con punta y, a veces, con la hoja un poco encorvada.… … Enciclopedia Universal
faça — is., argo, İt. faccia 1) İskambil destesinin en altındaki kâğıt 2) Yüz, çehre, surat 3) Giysi 4) den. Yüklü geminin bordasındaki su düzeyi ile boş geminin bordasındaki su düzeyi arasında kalan bölüm Atasözü, Deyim ve Birleşik Fiiller faça etmek … Çağatay Osmanlı Sözlük
faca-sola — |ó| s. f. 1. Usado na locução à faca sola. 2. à faca sola: sozinho a pé (ex.: andar à faca sola, ir à faca sola) … Dicionário da Língua Portuguesa
Faça o que eu digo, mas não faça o que eu faço — Faça o que eu digo, mas não faça o que eu faço. (RJ) … Provérbios Brasileiras
Faça como eu falo, mas não como eu faço — Faça como eu falo, mas não como eu faço. (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras