Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

für+soldaten

  • 21 werben

    werben I vt вербова́ть; набира́ть; привлека́ть к како́му-л. де́лу (кого-л.); Kunden werben ком. вербова́ть [зазыва́ть] клие́нтов; Soldaten werben вербова́ть ре́крутов [наё́мников]
    werben II vi (für A) агити́ровать (за что-л.), für eine Erfindung werben реклами́ровать како́е-л. изобрете́ние
    für eine Firma werben распространя́ть [реклами́ровать] изде́лия како́й-л. фи́рмы
    werben II vi (um A) добива́ться, домога́ться (чего-л.)
    um ein Mädchen werben сва́таться к де́вушке, добива́ться руки́ де́вушки; уха́живать за де́вушкой

    Allgemeines Lexikon > werben

  • 22 Laden

    m -s, o. PL
    1. дело. Der Versuch scheint nicht zu glücken. Am besten, wir geben den (ganzen) Laden auf und probieren es noch einmal, auf andere Weise.
    Laß mich mal den Laden in Ordnung bringen! Wenn ich dem Lehrer erzähle, daß der Junge keine Schuld hat, wird er es schon glauben.
    Stell dir deinen neuen Posten als Leiter nicht so einfach vor! Du wirst zuerst den ganzen Laden in Ordnung bringen müssen.
    Augenblicklich ist in unserem Kulturhaus nicht viel los. Ich glaube aber, daß der neue Leiter den Laden wieder in Schwung bringen wird.
    Wenn ich jetzt nicht endlich die versprochene Hilfe kriege, werfe ich den (ganzen) Laden hin.
    Wenn man die Kinder allein großzieht, hat man eben nie Zeit. Ich kenne doch den Laden aus eigener Erfahrung.
    Auf die Befürwortung deines Antrages wirst du lange warten müssen. Du kennst doch den Laden.
    Was geht es dich überhaupt an, was ich tue und lasse?! Kümmere dich um deinen eigenen Laden.
    Die übergeordneten Stellen wollen in unserem Betrieb feststellen, wie der Laden vor allem in der Produktion läuft.
    Viele Soldaten hatten damals keine Lust mehr, den Laden weiter mitzumachen, und gaben den Kampf auf.
    Der ganze Laden stand still, als der Strom ausgefallen war.
    Ohne Schröder steht der ganze Laden still.
    Wenn meine Frau mal nicht zu Hause ist, stockt der (ganze) Laden. Dann essen wir meist erst abends Mittag.
    Sobald ich ihm den Laden überlasse, klappt die Arbeitsverteilung nicht richtig. mach (doch) keinen [nicht so einen] Laden auf! не разводи канитель [бодягу]!, давай (по) короче! Es wird das Geld, das er verloren hat, schon zurückgeben. Mach doch deshalb nicht so einen Laden auf!
    Mach keinen Laden auf. Zieh deinen Mantel an, und komm mit! der Laden funkt [klappt, haut hin] дело в шляпе, всё в порядке. "Wie hat sich der Wechsel des Gruppenleiters auf die Arbeiter ausgewirkt?" — "Der Laden hat gefunkt. Es gibt keine Schwierigkeiten mehr."
    "Seid ihr euch denn nun einig geworden?" — "Ja, der Laden klappt. Er nimmt unsere Sachen nach Leipzig mit."
    "Bist du mit deinen Leistungen zufrieden?" — "Ja, der Laden klappt."
    Ich habe schon alles Mögliche versucht, um den Wagen in Gang zu bringen, aber der Laden klappt nicht.
    Der Laden haut noch nicht hin. Wir müssen irgendwo einen Fehler in der Planung haben, den Laden hüten не находить сбыта, не пользоваться спросом. Diese Schuhe hüten schon ein ganzes Jahr den Laden. Am besten, wir verkaufen sie zu herabgesetzten Preisen, den Laden schmeißen управляться [справиться] со всем, привести всё в порядок. Die Jungs kannst du altein in den Ernteeinsatz schicken. Sie werden den Laden schon schmeißen.
    Praktisch ist sie die Herrin hier und schmeißt den ganzen Laden.
    Am besten, du gibst Bernd den Auftrag. Er hat Organisationstalent und wird den Laden schon schmeißen, der Laden stimmt всё в порядке, всё точно. Ich habe die Kasse kontrolliert. Der Laden stimmt. Es fehlt kein Pfennig. seinen Laden zumachen [dicht machen, schließen] пиши пропало, "труба", "крышка". Wenn wir keine finanziellen Zuschüsse für diesen Bau bekommen, können wir unseren Laden zumachen.
    Ich werde wohl meinen Laden dicht machen müssen, wenn die Schreibkraft in den Urlaub fährt.
    2.: ein lahmer [müder] Laden сонные мухи, не бей лежачего, "инвалидная команда". Diese Mannschaft ist ein lahmer Laden, hat noch nie gesiegt.
    Was seid ihr bloß für ein lahmer Laden?! Habt ja nicht einmal Lust, was zu unternehmen!
    Auf die Antwort vom Wohnungsamt kannst du lange warten. Das ist ein lahmer Laden.
    3.: ein schicker Laden шикарное заведение ресторане, увеселительном заведении). Das "Stadtcafe" ist nach dem Umbau ein schicker Laden geworden. Nachmittags ist dort immer Unterhaltungsmusik, und guten Kuchen gibt es da auch.
    4. шутя ширинка. Du hast deinen Laden offen.
    Mach mal den Laden zu!
    5. спорт, жарг. ворота.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Laden

  • 23 eignen

    1) jdm./einer Sache charakteristisch sein быть сво́йственным <прису́щим> кому́-н. чему́-н.
    2) sich (zu etw. <für etw.>) eignen taugen годи́ться (для чего́-н. <на что-н.>), быть приго́дным (к чему́-н.), подходи́ть подойти́ (для чего́-н.). sich für einen Beruf eignen подходи́ть /- для како́й-н. профе́ссии. sich zum Lehrer eignen быть приго́дным к профе́ссии учи́теля. sich zum Soldaten eignen быть приго́дным к солда́тской слу́жбе. sich zur pädagogischen Arbeit eignen име́ть педагоги́ческие да́нные

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > eignen

  • 24 einsetzen

    затруднения в употреблении глагола, обусловленные неполнотой передачи его семантики с помощью русского эквивалента использовать
    (setzte éin, hat éingesetzt) (vt etw. / jmdn. (A) irgendwo (D) einsetzen) применить, задействовать, (начать) использовать что-л. / кого-л. где-л., в чём-л. (послать, направить на какой-л. участок деятельности)

    Bei der Bekämpfung von Waldbränden werden Hubschrauber eingesetzt. — В борьбе с лесными пожарами используются вертолёты. / На борьбу с лесными пожарами брошены вертолёты.

    In der Urlaubszeit werden auf dieser Eisenbahnlinie Entlastungszüge eingesetzt. — В период отпусков на этом железнодорожном маршруте вводятся дополнительные составы.

    Bei dieser militärischen Aktion wurden alle Truppengattungen eingesetzt. — Во время этой военной акции были задействованы все рода войск.

    Gegen die Demonstranten wurde Polizei [Tränengas] eingesetzt. — Против демонстрантов была брошена полиция [был применён слезоточивый газ].

    Oft werden Hunde zum Auffinden Verunglückter und zum Aufspüren von Verbrechern eingesetzt. — Часто для обнаружения пострадавших при катастрофе и для обнаружения следов преступников используются собаки.

    Bei den Bergungsarbeiten wurden freiwillige Helfer eingesetzt. — В спасательных работах приняли участие добровольцы.

    Man hat für diese Arbeit junge Leute eingesetzt. — На эту работу направили молодёжь.

    Man hat einen Ausschuss zur Untersuchung dieser Vorfälle eingesetzt. — Образовали [назначили] комиссию для расследования этих происшествий.

    Der Kompanieführer rechnet damit, dass seine Soldaten bald wieder eingesetzt werden. — Ротный командир принимает в расчёт, что его солдаты снова будут посланы [брошены] в бой.

    Die verletzten Spieler werden in den nächsten Spielen nicht eingesetzt. — Игроки, получившие травму, не будут допущены до участия в ближайших играх.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > einsetzen

  • 25 Gesellschaft, die / Kampagne, die / Kompanie, die

    ошибочное употребление слов Kampagne и Kompanie из-за близости формы, перекликающейся с близостью формы русских существительных кампания и компания; ошибочное употребление их вместо существительного Gesellschaft
    Итак:

    Als er Soldat war und Ausgang hatte, verbrachte er diese Zeit in der Gesellschaft seiner früheren Schulfreunde. Während der Erntekampagne wurde seine Kompanie für die Arbeit auf den Feldern eingesetzt, und sonntags wurden die Soldaten zu Gesellschaften in der Umgegend eingeladen. — Когда он был солдатом и получал увольнительную, то проводил время в компании [обществе] своих бывших школьных друзей. Во время кампании по сбору урожая его рота была брошена на работу в поле, а по воскресеньям солдат приглашали в компании [на дружеские встречи] в окрестности.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gesellschaft, die / Kampagne, die / Kompanie, die

  • 26 Transport, der

    (des Transpórt(e)s, die Transpórte)
    1) транспорт, транспортировка, перевозка, провоз

    Der Transpórt von Personenkraftwagen erfolgt mit der Bahn. — Транспортировка [перевозка] легковых автомашин производится по железной дороге.

    Der Transpórt der Waren erfolgte auf dem Seeweg. — Перевозка товаров шла водным путём.

    Der Transpórt dieser Lebensmittel auf dem Luftwege erwies sich als unrentabel. — Перевозка [переброска] этих продовольственных товаров воздушным путём оказалась нерентабельной.

    Der Verwundete starb auf dem Transpórt ins Spital. — Раненый скончался во время транспортировки в госпиталь.

    Die Möbel wurden auf dem [beim] Transpórt beschädigt. — Мебель была при перевозке повреждена.

    Der Transpórt von Tieren ist verboten. — Провоз животных запрещён.

    2) транспорт, партия транспортируемого груза

    Dieser Transpórt Lebensmittel ist für die Hauptstadt bestimmt. — Эта партия продуктов предназначена для столицы.

    Mehrere Transpórte Massenbedarfsgüter gingen nach N. ab. — Несколько партий товаров массового спроса последовали в Н.

    Der erste Transpórt Flüchtlinge traf in unserer Stadt ein. — Первая партия беженцев прибыла в наш город.

    Diese Transpórte werden von bewaffneten Soldaten überwacht. — Эти партии грузов охраняются вооружёнными солдатами.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Transport, der

  • 27 die Gelegenheit beim Schopf fassen

    (die Gelegenheit beim Schopf(e) fassen [nehmen / packen])
    не преминуть воспользоваться (удобным) случаем; не упустить возможности

    Schon packen kroatische Nationalisten die Gelegenheit beim Schopfe, meldet auch Zagreb wieder Vorbehalte gegen den UNO-Plan an. Verlierer des Gerangels sind alle Jugoslawen. Denn für die Stationierung der UNO-Soldaten bleibt wenig Zeit. Ist der Winter erst vorbei, werden Kämpfe wieder aufflammen. (BZ. 1992)

    Ich langte nach dem Telefonhörer. Während ich wählte, sah ich auf unseren Hefter und dachte flüchtig, dass ich die Gelegenheit beim Schopf packen und vor Bosskow endlich reinen Tisch machen sollte. (D. Noll. Kippenberg)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Gelegenheit beim Schopf fassen

  • 28 abgeben

    vt
    1. выглядеть, иметь вид
    jmd. gibt eine gute [lächerliche, prächtige, traurige] Figur ab кто-л. хорошо [смешно, шикарно, печально] выглядит, кто-л. имеет приятный [смешной, шикарный, печальный] вид.
    2. быть кем-л., играть роль кого-л.
    jmd. gibt den dritten [vierten] Mann (z.B. beim Kartenspiel), den Narren, den Prügelknaben, den Strohmann, den Sündenbock, den Zeugen, den bloßen Zuschauer, den stummen Zuhörer, den Rigoletto ab
    Sie geben ein dankbares Publikum ab.
    Sie wird einmal eine gute Hausfrau [eine gute Mutter, eine tüchtige Lehrerin] abgeben.
    Er gibt gewiß einmal einen guten [feinen] Soldaten ab.
    3. образовывать, давать, представлять
    etw. wird den Hintergrund [ein schönes Motiv, den Rahmen] abgeben
    etw. gibt ein seltsames Bild ab
    jmd. gibt ein böses Beispiel [ein gutes Vorbild] ab кто-л. подаёт кому-л. дурной [хороший] пример.
    das wird eine schöne Bescherung abgeben
    das wird einen Hauptspaß abgeben
    das gibt keinen Grund ab
    etw. [das] gibt die Grundlage [den Maßstab] für etw. ab.
    4.: sich mit jmdm./etw. abgeben возиться, иметь дело, связываться с кем/чем-л., якшаться с кем-л. Sie ist Lehrerin geworden, hat sich schon früher immer gern mit Kindern abgegeben.
    Sie gibt sich gern [viel] mit Tieren ab.
    Er gibt sich mit gewissen Dingen ab, die geheim gehalten werden sollen.
    Ich stecke so in Arbeit, daß ich mich heute mit solchen Kleinigkeiten [mit den Studenten] gar nicht erst abgeben kann.
    Was soll bloß aus dem Jungen werden, wenn er sich mit so einer (schlechten) Gesellschaft [mit solchen Leuten, diesen Ganovern, so einem Kerl] abgibt!
    "Ist sie etwa schwanger?" — "Ach wo, sie gibt sich doch mit den Männern nicht ab."
    Dafür sind andere" zuständig, damit gebe ich mich nicht ab.
    5.t es gibt was ab
    a) heute kann [wird] es noch was abgeben [gleich gibt's was ab] сегодня будет дождь [гроза]. Nimm dir den Schirm mit! Heute kann es noch was abgeben.
    б) heute gibt's noch was ab!, gleich [sonst] gibt es was ab! сегодня [сейчас, а то] тебе [нам] ещё достанется! Heute gibt's noch was ab [wird es noch was abgeben], wenn Vater hört, wie ungezogen ihr gewesen seid.
    Es gibt gleich was ab [es wird gleich was abgeben], wenn ihr nicht sofort mit dem Radau aufhört!
    Hört mit der Zankerei auf, sonst gibt's noch was ab!
    Sei still, sonst gibt es eins [was] ab!
    6.: jmdm. eins abgeben ударить, побить кого-л.
    дать нагоняй, "показать" кому-л. Gib dem Hund ordentlich eins ab! Er springt dauernd die Kleine an, beißt sie noch!
    Dem Jungen mußt du mal eins abgeben, dann wird er das Rauchen schon lassen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abgeben

  • 29 immer

    1. по, каждый, в один приём [присест]. Es können immer (gleich) zwei rein (kommen).
    Immer zwei Schüler bekommen ein Buch.
    Immer der fünfte mußte nach vorn gehen.
    Er nimmt immer zwei Stufen auf einmal, wenn er die Treppe hochgeht.
    Immer drei Soldaten gingen auf einmal los.
    Ich kam mit dem Rad immer nur ein paar Meter vorwärts. Dann mußte ich schon wieder Luft aufpumpen.
    Er ging immer nur fünf Schritte, dann war er schon außer Puste.
    2. в побудительных предложениях (б.ч. в начале) давайте...! а ну!, ну-ка!, -ка (при глаголе). Immer mit der Ruhe! Was wir heute nicht schaffen, schaffen wir eben morgen.
    Immer mit der Ruhe und dann mit einem Ruck.
    Immer (nur) mit der Ruhe! Nichts überstürzen!
    (Rede mal) immer frisch von der Leber weg, was dich bewegt! Brauchst dich vor niemandem zu genieren.
    Immer rein in die gute Stube! Alle warten schon auf euch.
    Immer ran an den Speck! Wer zuerst kommt, malt zuerst.
    Geh schon immer (mal) rauf! Ich komme gleich nach.
    Gehen Sie mal immer der Nase lang! Dann kommen Sie direkt zum Bahnhof.
    Immer zu! Keine Müdigkeit vortäuschen! Die paar Meter wirst du auch noch schaffen.
    3. уж. Soll er (nur) immer angeben! Wir wissen ja, wo er das Geld für das Auto her hat.
    Soll sie (nur) immer schimpfen! Ich mache mir nicht im geringsten was draus.
    Ich denke, wir fangen (schon) immer an. Wenn die anderen etwas später kommen, schadet es auch nichts.
    Am besten, wir gehen schon immer los. Wer weiß, ob wir nicht bisher vergeblich auf sie gewartet haben.
    Willst du nicht immer schon das Essen aufsetzen? Vater wird doch bald zurückkommen.
    4. в придаточных предложениях только. Er rannte, so schnell er immer konnte, um sie noch einzuholen.
    Sie kaufte von den Beeren, soviel sie immer kaufen konnte, denn sie wollte sich Saft daraus machen.
    Ich werde dir helfen, sooft ich immer kann.
    5. фам. конечно, разумеется. "Wirst du auch deinen Mund [Schnabel] halten können?" — "Na, immer!"
    "Machst du mit?" — "Na, immer!"
    "Kommst du mit ins Kino?" — "Immer!"
    6. всё, всё это время. Was treibst du (denn) immer, wenn du so den ganzen Tag allein zu Hause sitzt?
    Wie geht es dir immer? Arbeitest du noch in dem damaligen Betrieb?
    7.: immer mal иногда, от случая к случаю. Wir besuchen uns immer mal gegenseitig, um nicht ganz den Kontakt miteinander zu verlieren.
    Eigentlich sehen wir uns nicht sehr oft. Ich gehe nur immer mal mit ihm ins Konzert.
    Wir treffen uns immer mal an der Bushaltestelle, meist dann, wenn er seine Straßenbahn verpaßt hat.
    8.: immer (noch) как-никак, в конце концов, всё же. Du mußt ihm schon verzeihen, denn er ist immer noch dein Bruder.
    Immer noch hat er recht, wenn er ihn ausschimpft, denn Schaden hat er schon genug angerichtet.
    Auf ihn lasse ich nichts kommen. Er ist immer noch eine überall anerkannte Persönlichkeit.
    Frech darfst du zu ihm nicht sein, er ist immer noch dein Vorgesetzter.
    9.: immer und ewig постоянно, вечно, навсегда. Immer und ewig dasselbe! Kannst du nicht mal eine andere Platte auflegen?
    Sie redet immer und ewig denselben Blödsinn. Ich höre schon gar nicht mehr hin.
    Er bleibt immer und ewig arm.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > immer

  • 30 Koffer

    ml.: die Koffer packen "сматывать удочки", уезжать, уходить. Hier bei uns kannst du nicht viel werden. Am besten, du packst deine Koffer und suchst dir woanders eine Arbeit.
    Meine Geduld mit dir ist endgültig vorbei. Pack deine Koffer! Ich will dich nicht mehr sehen.
    Die Firma hatte keine Arbeit mehr für ihre Leute, und so mußte mein Bruder auch seine Koffer pak-ken und was anderes anfangen, aus dem Koffer leben жить на чемоданах
    быть всё время на колёсах. Sie ist nach Rostock gekommen, lebt seit Monaten aus dem Koffer, sucht Wohnung.
    Aus beruflichen Gründen hat er lange aus dem Koffer gelebt. Über 15 Jahre war er allein in Südamerika unterwegs, nicht alle im Koffer haben быть не в своём уме, рехнуться. Wenn ich den so dumm reden höre, glaube ich wirklich, er hat nicht alle im Koffer, einen Koffer stehen lassen шутл. испортить воздух.
    2. солд. большой снаряд, крупная граната. Das muß ein schwerer Koffer gewesen sein, der das Gebäude in die Luft gesprengt hat.
    Der Feind hat so lange mit schweren Koffern geschossen, bis sich die Soldaten in der Festung ergeben haben.
    3. большущая, громоздкая, нескладная вещь. Das ist vielleicht ein Koffer! Wie kriegen wir ihn runter?
    4. жарг. пачечка табака (в тюрьмах, лагерях).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Koffer

  • 31 Küchenbulle

    m -n, -n б. ч. солд. кашевар, повар. Geh mal zum Küchenbullen, und frage, was die Erntehelfer heute zu essen kriegen.
    Der Küchenbulle gibt das Essen für die Soldaten an der Goulaschkanone aus.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Küchenbulle

  • 32 aufsitzen

    1) auf etw. v. Reiter - auf Pferd сади́ться сесть (верхо́м) на кого́-н. v. Fahrer - auf offenes Fahrzeug, auf Motorrad, Fahrrad сади́ться /- на что-н. [ in geschlossenes Fahrzeug во что-н.]. aufsitzen! aufgesessen! Kommando: an Reiter по ко́ням ! an Fahrer по маши́нам ! jdn. aufsitzen lassen a) Soldaten прика́зывать /-каза́ть кому́-н. сесть на коня́ [в маши́ну на маши́ну], дава́ть/дать (кому́-н.) кома́нду "по ко́ням" ["по маши́нам"] b) (als) Beifahrer сажа́ть посади́ть кого́-н. сза́ди
    2) aufbleiben: ganze Nacht, bis zu best. Zeitpunkt проси́живать /-сиде́ть. nächtelang aufsitzen проси́живать /- но́чи напролёт. lange aufsitzen до́лго не ложи́ться спать. er sitzt lange über seiner Arbeit auf он до глубо́кой но́чи сиди́т <проси́живает> над <за> свое́й рабо́той
    3) Technik auf etw. sich darauf befinden, aufliegen находи́ться <поко́иться> на чём-н. v. aufgestecktem teil быть наса́женным на что-н.
    4) festsitzen: v. Schiff сиде́ть на мели́. etw. sitzt auf auch что-н. се́ло на мель
    5) betrogen werden попада́ть /-па́сть впроса́к. jdn. aufsitzen lassen провести́ pf кого́-н., оставля́ть /-ста́вить в дурака́х кого́-н.
    6) jdm./einer Sache hereinfallen дава́ть дать себя́ обману́ть <одура́чить> кому́-н. чему́-н. einer Lüge [einem Gerücht] aufsitzen glauben ве́рить по- лжи [слу́ху]. für wahr halten принима́ть приня́ть ложь [слух] за чи́стую моне́ту

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > aufsitzen

  • 33 kassieren

    1) itr: Geld kassieren получа́ть получи́ть де́ньги. Beiträge kassieren собира́ть /-бра́ть взно́сы. (bei jdm.) kassieren Strafe kassieren штрафова́ть о- кого́-н.
    2) etw. Geld, Miete, Strafe получа́ть получи́ть что-н. Beiträge; Miete auch собира́ть /-бра́ть что-н. Geld für etw.: Gas, Strom, Wasser получа́ть /- де́ньги за что-н. jdn. kassieren получа́ть /- (де́ньги) с кого́-н. Restaurantgäste auch рассчи́тываться /-счита́ться с кем-н. etw. wird regelmäßig kassiert пла́та за что-н. взима́ется регуля́рно | Beifall kassieren быть награждённым аплодисме́нтами
    3) sich aneignen: wegnehmen отбира́ть отобра́ть. stehen прикарма́нивать прикарма́нить. Land захва́тывать /-хвати́ть
    4) gefangennehmen: Soldaten захва́тывать /-хвати́ть. Dieb лови́ть пойма́ть
    5) etw. zurücknehmen: Versprechen отка́зываться /-каза́ться от чего́-н.
    6) Banknoten, Münzen изыма́ть изъя́ть из обраще́ния
    7) Sport: Tor зараба́тывать /-рабо́тать. einen Kinnhaken kassieren получа́ть получи́ть уда́р в подборо́док
    8) Jura Urteil касси́ровать ipf/pf

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > kassieren

  • 34 richten

    I.
    1) nichtrefl richtig einstellen a) Geschütz наводи́ть /-вести́ | richten наво́дка. im direkten [indirekten] richten прямо́й [непрямо́й] наво́дкой b) Antenne, Radar направля́ть /-пра́вить c) Fernglas, Kompaß регули́ровать от- d) Uhr ста́вить по-, выверя́ть вы́верить
    2) nichtrelf wohin einstellen направля́ть /-пра́вить [Antenne, Funkgerät auf Sender, in best. Richtung auch настра́ивать/-стро́ить. Fernglas, Scheinwerfer auch; Waffe наводи́ть /-вести́. Augen, Blick устремля́ть/-стреми́ть <обраща́ть/обрати́ть >] куда́-н. die Siegel nach dem Wind richten ста́вить по- паруса́ по ве́тру. den Kopf in die Höhe richten поднима́ть подня́ть го́лову | die Augen < den Blick> wohin richten auch устремля́ться /-стреми́ться взгля́дом <взо́ром> куда́-н. die Augen nach oben richten auch взгля́дывать /-гля́нуть вверх | auf etw. gerichtet sein быть напра́вленным [наведённым настро́енным устремлённым] на что-н.
    3) Militärwesen das Feuer auf etw. richten вести́ ого́нь по чему́-н.
    4) nichtrefl etw. an jdn./etw. adressieren, wenden: Brief, Gesuch, Dokument, Antwort an Pers o. Behörde направля́ть /-пра́вить что-н. кому́-н. во что-н., адресова́ть ipf/pf что-н. кому́-н. чему́-н. Rede, Aufruf, Frage, Bitte, Klage обраща́ться обрати́ться с чем-н. к кому́-н. во что-н. eine Mahnung an jdn. richten де́лать с- [ schicken посыла́ть/-сла́ть] напомина́ние кому́-н.
    5) nichtrefl auf etw. Gedanken, Aufmerksamkeit, Interesse, Streben auf Ziel, Erwerb, Tätigkeit обраща́ть обрати́ть <устремля́ть/-стреми́ть > на что-н. seinen Sinn < sein ganzes Tun und Streben> auf etw. richten (изо всех сил) стреми́ться у- к чему́-н., направля́ть /-пра́вить (всё) стремле́ние на что-н. seinen Verdacht gegen < auf> jdn./etw. richten подозрева́ть кого́-н. что-н. jds. Verdacht ist gegen jdn. gerichtet чьё-н. подозре́ние па́дает на кого́-н. das ist (nicht) gegen dich gerichtet э́то (не) напра́влено про́тив тебя́ | den Angriff gegen < auf> jdn./etw. richten атакова́ть ipf/pf кого́-н. что-н. heftige Angriffe gegen jdn. richten ре́зко напада́ть /-па́сть на кого́-н.
    6) nichtrefl nach etw. anpassen: Pläne nach Wetter стро́ить в соотве́тствии с чем-н.
    7) nichtrefl gerade, in einer Reihe hinstellen: Gegenstände ста́вить по- в (оди́н) ряд. in Reih und Glied Stehende(s) выстра́ивать вы́строить (в (оди́н) ряд)
    8) Technik nichtrefl verbogenes Werkstück, Eisen p иxтoва́ть, выпрямля́ть/вы́прямить
    9) Medizin nichtrefl a) gebrochenes Glied вправля́ть /-пра́вить b) Zähne исправля́ть /-пра́вить
    10) nichtrefl reparieren ремонти́ровать от-, исправля́ть /-пра́вить. in Ordnung bringen приводи́ть /-вести́ в поря́док
    11) nichtrefl in Ordnung bringen: Haare, Kleidung приводи́ть /-вести́ в поря́док. Kleidung auch поправля́ть /-пра́вить на себе́. Hut, Kopftuch поправля́ть /- на голове́. einem Kranken das Kissen richten поправля́ть /- больно́му поду́шку
    12) nichtrefl vorbereiten: Maschine, Werkbank гото́вить под- (к рабо́те), нала́живать /-ла́дить. das Bad richten гото́вить при- ва́нну. das Bett richten стла́ть по- [umg стели́ть/по-] посте́ль. das Essen < die Mahlzeit> richten гото́вить при- пи́щу <еду́>. eine Hochzeit richten справля́ть /-пра́вить сва́дьбу. den Tisch < die Tafel> richten накрыва́ть /-кры́ть на стол, подава́ть /-да́ть на стол. das Zimmer richten a) herrichten гото́вить под- ко́мнату b) in Ordnung bringen приводи́ть /-вести́ ко́мнату в поря́док c) saubermachen убира́ть /-бра́ть ко́мнату. alles ist für den Empfang gerichtet к приёму всё подгото́влено, всё гото́во для приёма
    13) nichtrefl einrichten: Angelegenheit устра́ивать /-стро́ить, ула́живать /-ла́дить. es wird sich sicher richten lassen э́то наверняка́ мо́жно устро́ить <ула́дить>
    14) nichtrefl jdn. hinrichten казни́ть кого́-н. verurteilen верши́ть суд над кем-н., суди́ть о- кого́-н. jdn. mit dem Beil richten отруба́ть /-руби́ть кому́-н. го́лову, обезгла́вливать /-гла́вить кого́-н. jdn. durch den Strang richten ве́шать пове́сить кого́-н. | sich selbst richten выноси́ть вы́нести самому́ себе́ пригово́р. Selbstmord begehen поко́нчить pf с собо́й
    15) nichtrefl (über jdn./etw.) urteilen суди́ть (о ком-н./чём-н.). in einer Angelegenheit richten разбира́ть разобра́ть како́е-н. де́ло. richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet не суди́те, да не суди́мы бу́дете

    II.
    1) Militärwesen sich richten sich ausrichten: v. Soldaten равня́ться. richt euch! равня́йсь !
    2) sich richten sich in die Höhe richten sich aufrichten поднима́ться подня́ться, встава́ть /- стать (во весь рост)
    3) sich richten nach jdm. равня́ться на кого́-н. <по кому́-н.>. nach Lehrer, Berater сле́довать чьему́-н. приме́ру
    4) sich richten nach etw. сле́довать чему́-н. nach Rat, Empfehlung, Regel, Prinzip, Erwägung, Gegebenheit auch руково́дствоваться чем-н. sich nach dem Statut richten приде́рживаться уста́ва. sich in seinem Verhalten nach etw. richten поступа́ть /-ступи́ть соотве́тственно с чем-н., руково́дствоваться в своём поведе́нии чем-н.
    5) sich richten nach etw. abhängen: v. Angabe, Bericht - nach Angabe, Bedingung зави́сеть от чего́-н. das richtet sich ganz nach dem Wetter [nach den Umständen] э́то целико́м <по́лностью> зави́сит от пого́ды [от обстоя́тельств]
    6) sich richten auf jdn./etw. v. Augen, Blick обраща́ться обрати́ться <устремля́ться/-стреми́ться > на кого́-н. что-н. alle Augen richten sich auf ihn все взо́ры <взгля́ды> обращены́ <устремлены́> на него́
    7) sich richten v. Geschütz, Ortungsgerät направля́ться /-пра́виться. sich von selbst auf etw. richten автомати́чески направля́ться /- на что-н. die Kompaßnadel richtet sich nach Norden стре́лка ко́мпаса пока́зывает на се́вер
    8) sich richten an jdn./etw. an Pers, Behörde a) v. Schreiben быть адресо́ванным <напра́вленным> кому́-н. во что-н. b) v. Ansprache, Frage быть обращённым к кому́-н. чему́-н.
    9) sich richten auf etw. v. Streben, Gedanken, Aufmerksamkeit, Interesse, Neugier устремля́ться /-стреми́ться <обраща́ться/обрати́ться > на что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > richten

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»