-
41 term in office expires in December
Politics english-russian dictionary > term in office expires in December
-
42 ultimatum expires
= ultimatum runs out срок ультиматума истекает -
43 visa expires
-
44 the warranty expires/runs out next month/year
гаранцијата/гарантниот рок истекува идниот месец/идната годинаEnglish-Macedonian dictionary > the warranty expires/runs out next month/year
-
45 a bill expires
Англо-русский словарь по экономике и финансам > a bill expires
-
46 the agreement expires
Англо-русский дипломатический словарь > the agreement expires
-
47 the passport expires
Англо-русский дипломатический словарь > the passport expires
-
48 slander expires at a good woman's door
наклеп зникає перед дверима доброчесної жінкиEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > slander expires at a good woman's door
-
49 a bill expires
-
50 the agreement expires
English-russian dctionary of diplomacy > the agreement expires
-
51 the passport expires
срок действия паспорта кончается / истекаетEnglish-russian dctionary of diplomacy > the passport expires
-
52 warranty expires
-
53 срок
муж.
1) term;
date, deadline в срок, к сроку ≈ in time к условленному сроку, в указанный срок ≈ by the time/date fixed, by a specified date;
to time срок аренды ≈ term of lease срок платежа ≈ date/term of payment
2) (период) period срок военной службы ≈ call-up period избирать сроком на два года ≈ to elect for a term of two years сроком до трех месяцев ≈ within three months в кратчайший срок ≈ in the shortest possible time срок действия ≈ period of validity по истечении срока ≈ when the time expires, at the expiration of the period;
when the time is up за короткий срок ≈ in a short/brief space of time ∙ не давать ни отдыху, ни сроку (кому-л.) ≈ to give no peace дайте срокм.
1. (промежуток времени) period;
term;
(тюремного заключения тж.) stretch разг. ;
~ оплаты пять дней to be paid within five days;
в кратчайший ~ within the shortest possible time, in a very short (space of) time;
по истечении ~a when the term expires;
даю им ~у три часа you have three hours;
2. (предельный момент) deadline, date, time;
амортизационный ~ службы service life;
гарантийный ~ службы warranty life;
долгий, короткий ~ long/short term;
~ исполнения deadline, time allowed;
конечный ~ действия expiry date;
нормативный ~ normative period;
(общий) ~ службы service life;
~ окупаемости фин. pay-back time (period) ;
~ оплаты due date;
~ платежа date of payment, due date, payment period, date fixed for payment;
~ поставки delivery time( date) ;
предельный ~ службы time limit;
средний ~ службы average service life;
~ службы durability, endurance, life, lifetime, service life, time limit, working time;
~ амортизации эк. depreciable life;
~ капиталовложений эк. life of investments;
~ векселя эк. term of a bill;
~ годности эк. serviceable life, applicable time;
~ действия (документа) duration;
~ действия патента licence term;
~ действия соглашения period of validity of an agreement;
~ доставки delivery date;
~ кредита credit period, term of credit;
эксплуатационный ~ службы useful life;
~ хранения storage (shelf) life;
в ~ in/on time;
до ~а before( its) time, early;
к ~у to time;
явиться к ~у arrive on time;
пришёл ~ the moment has arrived;
представить работу в ~ do* the work in time;
все ~и прошли time ran out long ago;
на ~ for a certain period;
дай(те) ~! give me time!;
(как угроза) just you wait! -
54 lease
̈ɪli:s I
1. сущ. а) аренда, сдача внаем;
наем to cancel a lease ≈ прекратить аренду a lease expires, runs out ≈ аренда кончается under (a) lease ≈ в аренде to hold land under lease ≈ арендовать землю He has a flat on a long lease. ≈ Он снимает квартиру на долгий срок. to renew a lease ≈ возобновить аренду to take on lease ≈ арендовать б) договор об аренде в) срок аренды ∙ new lease of life ≈ (амер. new lease on life) возрождение надежд, возвращение жизненных сил
2. гл. сдавать внаем, в аренду;
брать внаем, в аренду (согласно официальному договору) to leasesmth. to smb. ≈ сдавать что-л. кому-л. в аренду to lease smth. from smb. ≈ арендовать что-л. у кого-л. they leased the building as a warehouse ≈ они арендовали здание под товарный склад Cars could be leasees at a reasonable rate per month. ≈ Автомобили сдаются в аренду по умеренной цене за месяц. lease out ≈ сдавать в аренду Syn: charter, hire, let, rent II
1. сущ.;
текст. нитеразделитель
2. гл.;
текст. разделять нити (основы) ;
скрещивать нити аренда, имущественный наем - to grant smth. by /out on/ * сдавать что-л. в аренду /внаем/ - to put land out to /on/ * сдавать землю в аренду - to take smth. on * нанимать /арендовать/ что-л. - to take * of a piece of land арендовать участок земли - to hold land by /on/ * арендовать землю договор, контракт об аренде, о найме - to sign a * подписать контракт на аренду земли, о найме квартиры и т. п. срок аренды, найма - long * долгосрочная аренда - to take a farm on a * of twenty years арендовать ферму на двадцатилетний срок - the * is running out срок аренды истекает - the * expires in August срок аренды истекает /кончается/ в августе (австралийское) участок земли арендуемый для горных работ > a new * of life возрождение надежд сдавать в аренду;
внаем - to * out land сдавать внаем землю брать в аренду, внаем - to * land from smb. арендовать землю у кого-л. (диалектизм) пастбище, выгон;
луг;
общинная земля( текстильное) скрещение нитей основы нитеразделитель (диалектизм) подбирать( колосья) agricultural ~ аренда участка земли для занятий сельским хозяйством building ~ аренда участка для застройки create a ~ сдавать внаем finance ~ финансовая аренда forfeit a ~ лишаться аренды ground ~ сдача земли в аренду lease аренда, сдача внаем;
наем;
to take on lease арендовать ~ аренда ~ арендованное имущество ~ арендовать ~ брать в аренду ~ брать внаем ~ договор найма ~ договор о прокате ~ договор об аренде ~ жилищный наем ~ наем ~ наем в аренду ~ наем недвижимости ~ текст. нитеразделитель ~ разделять нити (основы) ;
скрещивать нити ~ сдавать в аренду ~ сдавать внаем ~ сдавать или брать в наем ~ сдавать или брать внаем, в аренду ~ сдача внаем ~ снимать ~ срок аренды ~ срок аренды ~ срок найма ~ of commercial property аренда торговой собственности ~ of land аренда земли ~ of operating facilities договор об аренде производственных помещений ~ out арендовать ~ out брать в аренду ~ out брать внаем ~ out сдавать в аренду ~ out сдавать внаем noncancellable ~ неаннулируемая аренда operating ~ эксплуатация на основе аренды operational ~ действующий срок аренды partial ~ частичная аренда rent-controlled ~ срок аренды, регулируемый арендной платой reversionary ~ право на обратную аренду short-term ~ краткосрочная аренда to take (или to get, to have) a new ~ of life воспрянуть духом to take (или to get, to have) a new ~ of life выйти из ремонта (о вещи) lease аренда, сдача внаем;
наем;
to take on lease арендовать take: ~ on lease брать в аренду ~ on lease брать внаем -
55 expire
[ıkʹspaıə] v1. 1) выдыхать; делать выдох2) испустить последний вздох, угаснуть, скончатьсяhe expired (his last breath) - он испустил последний вздох, он умер
2. 1) оканчиваться, истекать ( о сроке)his term of office expires next year - срок его пребывания на посту истечёт в будущем году
the subscription expires with the current number - ваша подписка истекает с получением этого номера
2) терять силу (о законе и т. п.) -
56 expire
1) ((of a limited period of time) to come to an end: His three weeks' leave expires tomorrow.) udløbe; ophøre2) ((of a ticket, licence etc) to go out of date: My driving licence expired last month.) udløbe3) (to die.) udånde•- expiry* * *1) ((of a limited period of time) to come to an end: His three weeks' leave expires tomorrow.) udløbe; ophøre2) ((of a ticket, licence etc) to go out of date: My driving licence expired last month.) udløbe3) (to die.) udånde•- expiry -
57 expire
1) ((of a limited period of time) to come to an end: His three weeks' leave expires tomorrow.) terminar2) ((of a ticket, licence etc) to go out of date: My driving licence expired last month.) expirar/caducar3) (to die.) expirar/finar-se•- expiry* * *ex.pire[iksp'ai2] vt+vi expirar: 1 expelir, exalar. 2 fig morrer. 3 terminar, vencer (prazo). your driving licence expires in May / a sua carteira de motorista expira em maio. -
58 expire
v. verlopen, verstrijken; sterven[ ikspajjə]1 verlopen ⇒ verstrijken, aflopen, vervallen♦voorbeelden:your ticket expires • je kaart wordt ongeldig -
59 Section II. Concluding and Transitional Provisions
1. The Constitution of the Russian Federation shall come into force from the moment of its official publication according to the results of a nationwide referendum.The day of the nationwide referendum of December 12, 1993 shall be considered to be the day of adopting the Constitution of the Russian Federation. Simultaneously The Constitution of Russia (Fundamental Law) of the Russian Federation – Russia, adopted on April 12, 1978 with all amendments and changes, shall become invalid. In case of non-compliance with the Constitution of the Russian Federation of the provisions of the Federal treaty – the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Sovereign Republics within the Russian Federation, the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Territories, Regions, Cities of Moscow and St. Petersburg of the Russian Federation, the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Autonomous Region, and Autonomous Areas within the Russian Federation, and also other treaties concluded between the federal bodies of state authority of the Russian Federation and bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation, treaties between the bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation, the provisions of the Constitution of the Russian Federation shall be applicable. 2. The laws and other legal acts acting in the territory of the Russian Federation before the given Constitution comes into force shall be applied in that part which does not contradict the Constitution of the Russian Federation. 3. The President of the Russian Federation, elected according to The Constitution of Russia (Fundamental Law) of the Russian Federation – Russia, since the given Constitution comes into force, since carry out the powers fixed in it until the term of office for which he was elected expires. 4. The Council of Ministers (Government) of the Russian Federation from the moment when the given Constitution comes into force shall acquire the rights, obligations and responsibilities of the Government of the Russian Federation fixed by the Constitution of the Russian Federation and since then shall be called the Government of the Russian Federation. 5. The courts of the Russian Federation shall administer justice according to their powers fixed by the given Constitution. After the Constitution comes into force, the judges of all the courts of the Russian Federation shall retain their powers until the term they were elected for expires. Vacant positions shall be filled in according to the rules fixed by the given Constitution. 6. Until the adoption and coming into force of the federal law establishing the rules for considering cases by a court of jury, the existing rules of court examination of corresponding cases shall be preserved. Until the criminal procedure legislation of the Russian Federation is brought into conformity with the provisions of the present Constitution, the previous rules for arrest, detention and keeping in custody of people suspected of committing crime shall be preserved. 7. The Council of the Federation of the first convocation and the State Duma of the first convocation shall be elected for a period of two years. 8. The Council of the Federation shall meet in its first sitting on the thirtieth day after its election. The first sitting of the Council of the Federation shall be opened by the President of the Russian Federation. 9. A deputy of the State Duma of the first convocation may be simultaneously a member of the Government of the Russian Federation. The provisions of the present Constitution on the immunity of deputies in that part which concerns the actions (inaction) connected with fulfillment of office duties shall not extend to the deputies of the State Duma, members of the Government of the Russian Federation. The deputies of the Council of the Federation of the first convocation shall exercise their powers on a non-permanent basis. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Раздел II. Заключительные и переходные положения[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Abschnitt II. Die Schluss- und Uebergangsbestimmungen[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Titre II. Les Dispositions finales et transitoires[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Section II. Concluding and Transitional Provisions
-
60 expire
vоканчиваться, истекать (о сроке); терять силу (о законе и т.п.)
См. также в других словарях:
expires — ex·pire || ɪk spaɪə v. come to an end, finish, terminate; die … English contemporary dictionary
time expires — ◇ When time expires in a game, the clock shows that there is no more time and play stops. They scored seconds before time expired. • • • Main Entry: ↑expire … Useful english dictionary
EXP — • Expires … Maritime acronyms and abbreviations
Regents of the University of California — The Regents of the University of California make up the governing board of the University of California. The Board has 26 full (i.e., voting) members: * The majority (18 Regents) are appointed by the Governor of California for 12 year terms. *… … Wikipedia
International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights — legend|#b9b9b9|non state parties non signatoriesThe International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR) is a multilateral treaty adopted by the United Nations General Assembly on December 16, 1966, and in force from January 3 … Wikipedia
Committee on the Rights of Persons with Disabilities — The Committee on the Rights of Persons with Disabilities is one of the human rights bodies in the Office of the High Commissioner for Human Rights of the United Nations. It is tasked with monitoring the implementation of the Convention on the… … Wikipedia
Broomfield, Colorado — City and County of Broomfield, Colorado Consolidated city county … Wikipedia
Copyright law of the United Kingdom — The modern concept of copyright originated in the United Kingdom, in the year 1710, with the Statute of Anne. The current copyright law of the United Kingdom is to be found in the Copyright, Designs and Patents Act 1988 (the 1988 Act), as amended … Wikipedia
Sherwood, Arkansas — Infobox Settlement official name = Sherwood, Arkansas settlement type = City imagesize = image caption = image imagesize = image caption = image mapsize = 250px map caption = Location in Pulaski County and the state of Arkansas mapsize1 = map… … Wikipedia
Southbridge, Virginia — Southbridge is an unincorporated master planned community of over 1,500 homes with more than 5,000 residents located in Prince William County, Virginia. It is situated on over 600 acres near the Potomac River on the Cherry Hill Peninsula just… … Wikipedia
HTTP cookie — HTTP Persistence · Compression · HTTPS Request methods OPTIONS · GET · HEAD · POST · PUT · DELETE · TRACE · CONNECT Header fields Cookie · ETag · Location · Referer DNT · … Wikipedia