Перевод: с португальского на французский

с французского на португальский

esse

  • 1 esse

    es.se
    [‘esi] pron dem m sing 1 ce, celui, celui-là. 2 esses pl ceux.
    * * *
    esse, essa
    [`esi, `ɛsa]
    Adjetivo ce(cette)
    Pronome celui-là(celle-là)
    essa é boa! elle est bien bonne celle-là!
    só faltava mais essa! il ne manquait plus que ça!
    * * *
    ess|e, -a
    determinante demonstrativo
    1 [designa o que está mais perto do ouvinte] ce m.; cette f.
    a quem pertence essa casa?
    à qui appartient cette maison?
    emprestas-me esse livro?
    tu me prêtes ce livre?
    esse apartamento é mais caro do que este
    cet appartement est plus cher que celui-ci
    2 [refere algo já mencionado] ce m.; cette f.
    e esse projecto, avança?
    et ce projet, ça avance?
    essas histórias não me interessam
    ces histoires ne m'intéressent pas
    3 [designa um momento relativamente distante] ce m.; cette f.
    esses anos foram os mais felizes da minha vida
    ces années furent les plus heureuses de ma vie
    4 pejorativo ce m.; cette f.
    esse tipo enganou-me
    ce mec m'a trompé
    5 [valor intensivo] ce m.; cette f.
    ela tem essa mania dos artistas de...
    elle a cette manie qu'ont les artistes de...
    essa simpatia toda parece-me suspeita
    cette gentillesse me semble suspecte; une telle gentillesse me semble suspecte
    pronome demonstrativo
    1 [refere o que está mais perto do ouvinte] celui-là m.; celle-là f.
    esses são mais caros
    ceux-là sont plus chers
    este carro é mais moderno, mas esse é mais prático
    cette voiture-ci est plus moderne, mais celle-là est plus pratique
    2 [refere algo já mencionado] celui-là m.; celle-là f.
    lui m.; elle f.
    as crianças, essas portaram-se bem
    les enfants, eux, ont été très sages
    esse é mesmo sortudo!
    il a vraiment de la chance, celui-là!
    outro texto, esse mais literário
    un autre texte, plus littéraire celui-là
    3 [refere um momento relativamente distante] celui-là m.; celle-là f.
    bons tempos, esses!
    heureuse époque que celle-là!
    4 pejorativo celui-là m.; celle-là f.
    esse só aparece quando precisa de nós
    celui-là ne vient que quand il a besoin de nous
    5 [valor intensivo] ça; cette histoire f.
    essa de trabalhar sem parar não é para mim
    cette histoire de travailler sans arrêt, ce n'est pas pour moi
    só faltava mais essa!
    il ne manquait plus que ça!
    ainda mais essa!
    ça c'est la meilleure!, ça alors!
    voilà pourquoi, c'est pourquoi
    essa agora!
    ça alors!
    essa é boa!
    elle est forte celle-là!, elle est bien bonne celle-là!
    essa é de cabo-de-esquadra!
    quelle grande sottise!
    (de nada) ora essa!
    de rien!
    (indignação) ora essa!
    ça alors!

    Dicionário Português-Francês > esse

  • 2 desse

    [`desi] = de + esse = de
    * * *
    dess|e, -a
    contracção preposição (de) + pronome demonstrativo (esse, -a)
    1 de ce; de cet; de cette
    é o livro desse homem
    c'est le livre de cet homme
    ele está a falar dessa mulher
    il parle de cette femme
    2 de celui; de celle
    de celui-là; de celle-là
    quero um pouco desse (bolo)
    je veux un peu de celui-là

    Dicionário Português-Francês > desse

  • 3 nesse

    nes.se
    [n‘esi] contr prep em+pron dem esse dans (en) celui, y.
    * * *
    [`nesi] = em + esse = em
    * * *
    ness|e, -a
    contracção preposição (em) + pronome demonstrativo (ess|e, -a)
    ce... là; cette... là
    dans celui-là; dans celle-là
    nesse dia tinha acordado de mau humor
    ce jour-là je m'étais réveillé de mauvais poil
    procura nessa caixa
    regarde dans cette boîte
    on ne m'y prend pas

    Dicionário Português-Francês > nesse

  • 4 abade

    abade, -ssa
    nome masculino, feminino
    abb|é, -esse m., f.

    Dicionário Português-Francês > abade

  • 5 admissível

    ad.mis.sí.vel
    [admis‘ivew] adj admissible. Pl: admissíveis.
    * * *
    adjectivo
    admissible
    esse comportamento não é admissível
    ce comportement n'est pas admissible

    Dicionário Português-Francês > admissível

  • 6 admitir

    ad.mi.tir
    [admit‘ir] vt 1 admettre, agréer. admito que errei / j’admets que j’ai eu tort. 2 souffrir. admitir o erro admettre les torts.
    * * *
    [adʒimi`tʃi(x)]
    Verbo transitivo admettre
    * * *
    verbo
    1 ( deixar entrar) admettre
    os animais não são admitidos
    les animaux ne sont pas admis
    2 ( receber) admettre
    recevoir; accueillir
    ser admitido no gabinete do ministro
    être admis chez le ministre
    ser admitido no hospital
    être admis à l'hôpital
    3 (escola, universidade) admettre
    ser admitido a concurso
    être admis à concours
    4 ( contratar) embaucher; employer; engager
    admitir pessoal
    embaucher du personnel
    5 (aceitar, concordar) admettre; accepter
    admitamos que
    admettons que; mettons que
    admitir os erros
    admettre ses torts
    6 ( permitir) admettre; permettre
    tolérer
    não admito esse comportamento
    je n'admets pas qu'il se conduise ainsi

    Dicionário Português-Francês > admitir

  • 7 agradar

    a.gra.dar
    [agrad‘ar] vt plaire, faire plaisir à.
    * * *
    [agra`da(x)]
    Verbo intransitivo agradar a alguém plaire à quelqu’un
    * * *
    verbo
    1 ( satisfazer) plaire (a, à)
    agradar a alguém
    plaire à quelqu'un
    essa música agrada-me
    cette musique me plaît
    esse penteado não me agrada
    cette coiffure ne me plaît pas
    2 ( convir) plaire
    essa ideia agrada-me
    cette idée me plaît

    Dicionário Português-Francês > agradar

  • 8 caber

    ca.ber
    [kab‘er] vt tenir, contenir. cabe a ela esta responsabilidade cette responsabilité lui incombe. cabe a mim responder c’est à moi de répondre. caber a échoir, appartenir, revenir. caber em tenir, contenir.
    * * *
    [ka`be(x)]
    Verbo intransitivo tenir
    a mala não cabe no armário la valise ne rentre pas dans l'armoire
    não cabe mais ninguém il n'y a plus de place
    Verbo + preposição cabe a mim fazer esse trabalho c'est à moi de faire ce travail
    * * *
    verbo
    1 (objecto, pessoa) rentrer (em, dans)
    as pessoas não cabiam na sala
    les gens n'arrivaient plus à rentrer dans la salle
    os brinquedos não cabem na caixa
    les jouets ne rentrent pas dans la boîte
    2 ( pertencer) appartenir
    caber a alguém
    appartenir à quelqu'un de
    cabe à Sandra resolver o problema
    il appartient à Sandra de résoudre ce problème
    ele quer a parte que lhe cabe
    il veut la partie qui lui revient

    Dicionário Português-Francês > caber

  • 9 caro

    ca.ro
    [k‘aru] adj cher.
    * * *
    caro, ra
    [`karu, ra]
    Adjetivo cher(ère)
    * * *
    adjectivo
    esse jogo é muito caro
    ce jeu est très cher
    2 ( querido) cher
    (em carta) caro colega
    cher collègue

    Dicionário Português-Francês > caro

  • 10 classe

    clas.se
    [kl‘asi] sf 1 classe, caste, groupe. a classe dos répteis la classe des reptiles. as classes dirigentes / les classes dirigeantes. as classes sociais / les classes sociales. 2 genre, sorte, catégorie, espèce. ter classe / avoir de la classe. vagão de primeira classe / wagon de première classe. 3 classe, série (escolar). ele está na quarta série / il est classe de quatrième. diário de classe / journal de classe. 4 aula. dar aula / faire la classe. uma aula de geografia / une classe de Géographie. 5 sala de aula. há mais de trinta salas de aula na escola / il y a plus de trente classes dans l’école.
    * * *
    [`klasi]
    Substantivo feminino educação (turma) classe féminin
    (categoria) catégorie féminin
    ter classe (pessoa, carro) avoir de la classe
    de primeira/segunda classe première /deuxième classe
    classe social classe sociale
    classe turística classe loisirs
    * * *
    nome feminino
    1 ( grupo) classe
    classe média
    classe moyenne
    2 ( aula) classe; cours m.
    classe de história
    classe d'histoire
    3 ( categoria) classe
    de primeira classe
    de première classe
    viajar em primeira classe
    voyager en première classe; voyager en première
    4 ( requinte) classe
    esse homem tem muita classe
    cet homme a beaucoup de classe
    c'est classe!
    que chique!

    Dicionário Português-Francês > classe

  • 11 colchete

    col.che.te
    [kowʃ‘eti] sm 1 agrafe. 2 Gram crochets.
    * * *
    [kow`ʃetʃi]
    Substantivo masculino (de vestuário) crochet masculin
    * * *
    nome masculino
    1 (da roupa) agrafe f.
    2 (tipografia) crochet
    3 ( gancho em S) esse f.

    Dicionário Português-Francês > colchete

  • 12 concentração

    con.cen.tra.ção
    [kõsẽtras‘ãw] sf 1 concentration, rassemblement, agglomération. 2 attention. 3 Quím concentration. Pl: concentrações.
    * * *
    [kõsẽntra`sãw]
    Substantivo feminino
    (plural: - ões)
    concentration féminin
    * * *
    nome feminino
    1 ( reunião) concentration
    concentração de tropas
    concentration des troupes
    campo de concentração
    camp de concentration
    2 QUÍMICA concentration
    3 ( mental) concentration
    esse método desenvolve a concentração
    cette méthode développe la concentration

    Dicionário Português-Francês > concentração

  • 13 connosco

    pronome pessoal
    1 (com as pessoas que falam) à nous; avec nous
    ela queria falar connosco
    elle voudrait nous parler; elle voudrait causer avec nous
    2 (companhia) avec nous
    o filho deles fica connosco
    leur enfant reste avec nous
    queres vir connosco?
    veux-tu venir avec nous?
    3 (para com, a respeito de) à notre égard; envers
    ele é muito simpático connosco
    il est très gentil avec nous
    isso não é connosco
    cela ne nous regarde pas
    é uma ideia que trazemos connosco
    c'est une idée que nous portons en nous
    5 (na posse de) sur nous; avec nous
    não trazemos cheques connosco
    nous ne portons pas de chèques sur nous; nous n'avons pas de chèques en notre possession
    6 (ao encargo de) avec nous
    à notre charge
    deixe esse problema connosco
    laissez-nous régler ce problème

    Dicionário Português-Francês > connosco

  • 14 dar

    [d‘ar] vt 1 donner, concéder, accorder, délivrer, passer. 2 consacrer, employer. 3 communiquer, dire, exposer, indiquer. vpr 4 se donner. dá na mesma ça revient au même. dar a descarga tirer la chasse d’eau. dar à luz accoucher. dar as boas-vindas souhaiter la bienvenue. dar a sua palavra (de honra) donner sa parole (d’honneur). dar aulas donner des cours. dar com rencontrer. dar com a porta na cara fermer la porte au nez. dar conta rendre compte. dar de mamar téter. dar duro se tuer de travail. dar em donner sur (rue). dar esmola a um mendigo faire l’aumône à un mendiant. dar notícias donner des nouvelles. dar o lugar céder sa place. dar o troco rendre la monnaie. dar-se a entender se faire comprendre. dar-se com s’entendre. dar uma gorjeta donner un pourboire. dar uma olhada jeter un coup d’œil. dar uma recepção donner une réception. dar uma volta faire un tour. dar um passeio faire une promenade. o relógio deu seis horas l’horloge a sonné six heures. para o que der e vier à tout hasard, pour toute éventualité. toma lá, dá cá donnant donnant.
    * * *
    [da(x)]
    Verbo transitivo
    1. (ger) donner
    dar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’un
    ela dá aulas numa escola elle donne des cours dans une école
    dar prazer/pena/medo faire plaisir/de la peine/peur
    isto vai dar muito que fazer ça va donner beaucoup de travail
    o passeio me deu fome la promenade m'a donné faim
    ele dá muitos problemas il pose beaucoup de problèmes
    ainda não deu sinal de si il n'a pas encore donné signe de vie
    ele começa a dar sinais de cansaço il commence à donner des signes de fatigue
    dar um berro pousser un cri
    dar um pontapé em alguém donner un coup de pied à quelqu’un
    dar um passeio faire une promenade
    dar uma festa faire une fête
    dar um empurrão em alguém bousculer quelqu’un
    2. (lucros, ganhos) rapporter
    3. (dizer) dire
    ele me deu boa noite il m'a dit bonsoir
    Verbo intransitivo
    1. (horas) sonner
    já deram as cinco cinq heures ont déjà sonné
    dar com aller avec
    as cores não dão umas com as outras les couleurs ne vont pas ensemble
    dar de beber a donner à boire à
    dar de comer a donner à manger à
    dá igual ou no mesmo c'est du pareil au même
    dá no mesmo se ele viu ou não qu'il l'ait vu ou pas, ça n'a aucune importance
    dar-se ares de importante faire l'important
    dar com a língua nos dentes (desvendar segredo) ne pas savoir tenir sa langue
    (falar) bavarder
    dar de si (roupa) se détendre
    (sapatos) s'élargir
    (terreno) céder
    dar nas vistas se faire remarquer
    Verbo + preposição (encontrar, descobrir) trouver
    nunca darei com o lugar je ne trouverai jamais l'endroit
    Verbo + preposição (resultar) se terminer
    (tornar-se) devenir
    Verbo + preposição (servir para, ser útil para) servir à
    (sujeito: varanda, janela) donner sur
    (ser suficiente para) (y) avoir assez de
    o pão não dá para todos il n'y a pas assez de pain pour tout le monde
    não vai dar para eu chegar na hora je ne pourrai pas être à l'heure
    Verbo + preposição (aperceber-se de) s'apercevoir
    dei por mim a gritar je me suis surpris à crier
    não dei por nada je ne m'en suis pas rendu compte
    Verbo Pronominal dar-se bem/mal com algo aimer/ne pas aimer quelque chose
    dar-se bem/mal com alguém s'entendre bien/mal avec quelqu’un
    dar-se por vencido se considérer comme vaincu
    * * *
    verbo
    1 ( oferecer) donner; offrir
    dar alguma coisa a alguém
    donner quelque chose à quelqu'un
    dar um presente à avó
    offrir un cadeau à sa grand-mère; donner un cadeau à sa grand-mère
    dar uma gorjeta ao empregado
    donner un pourboire au serveur
    2 ( fazer dom de) donner; faire don; accorder
    dar o seu melhor
    donner le meilleur de soi-même
    dar sangue
    donner du sang
    3 (confiar, deixar) donner; remettre
    dar alguma coisa a fazer a alguém
    donner quelque chose à faire à quelqu'un
    dar as chaves ao porteiro
    donner les clés au portier
    4 (troca) donner; fournir; livrer; payer
    dar tudo para saber
    donner cher pour savoir
    quanto é que ele te dá por mês?
    combien il te donne par mois?
    5 ( pôr à disposição de) donner; porter; apporter; procurer
    donner les cartes
    dar de beber
    donner à boire
    (parte do corpo) dar o braço a alguém
    donner le bras à quelqu'un
    donner le sein
    6 ( organizar) donner; faire
    dar uma festa
    donner une fête
    dar um espectáculo
    donner un spectacle
    7 ( dizer) donner; communiquer; exposer; annoncer; prononcer
    dar a sua opinião
    donner son avis; donner son opinion
    dar informações por telefone
    donner des renseignements par téléphone
    dar uma boa notícia
    annoncer une bonne nouvelle
    dar um bom conselho
    donner un bon conseil
    dar um recado a alguém
    faire une commission à quelqu'un
    dar uma sentença
    prononcer une sentence
    8 ( conceder) donner; accorder; permettre
    dar a palavra a alguém
    donner la parole à quelqu'un
    dar a sua palavra
    donner sa parole
    dar carta branca
    donner carte blanche
    dar licença
    donner la permission; permettre
    dar o sim
    donner son aval; donner son accord
    dar razão a alguém
    donner raison à quelqu'un
    dar uma entrevista
    accorder une interview
    9 (atribuir, conferir) donner; attribuer
    dar um nome a uma criança
    donner un nom à un enfant
    dar um título a um livro
    donner un titre à un livre
    dar valor
    donner de la valeur
    que idade me dá?
    quel âge me donnez-vous?
    10 ( causar) donner; susciter; causer
    dar azo a
    donner lieu à
    dar coragem
    donner du courage
    dar forças
    donner des forces
    dar medo
    faire peur
    dar pena
    faire de la peine
    dar problemas
    causer des problèmes
    dar que pensar
    donner à penser; prêter à penser
    11 ( produzir) donner; rapporter; rendre
    dar sorte
    porter bonheur; donner de la chance
    não dar sinais de vida
    na pas donner signe de vie
    trabalho que dá frutos
    travail qui donne des fruits
    dar luz à um bebé
    donner le jour à un enfant; mettre un enfant au monde
    dar uma demão
    donner une couche de peinture
    dar uma injecção
    faire une piqûre
    dar um murro
    donner un coup de poing
    dar um nó
    faire un nœud
    dar um passeio
    faire une promenade
    dar um salto
    faire un saut
    13 ( cometer) faire
    dar erros
    faire des fautes
    14 ( exprimir) souhaiter; remercier
    dar as boas festas
    souhaiter la bonne année; offrir ses vœux
    dar graças
    rendre grâce
    dar os bons-dias
    dire bonjour; souhaiter le bonjour
    dar os parabéns
    féliciter
    dar os pêsames
    présenter ses condoléances
    15 ( ser suficiente) suffire
    esse dinheiro dá para (comprar) um vestido
    cet argent suffit pour (acheter) une robe
    isto não dá para nada
    ce n'est pas assez
    isto não dá para todos
    ça ne va pas suffire pour tout le monde
    16 ( ser possível) arriver; être possible
    coloquial dá para ver alguma coisa?
    on peut voir quelque chose?
    não dá!
    ce n'est pas possible!
    tentámos chegar a horas mas não deu
    nous avons essayé d'être à l'heure, mais nous n'y sommes pas arrivés
    17 ( encontrar) trouver
    dar com uma casa/rua
    trouver une maison/rue
    18 ( pretender) donner; supposer; tenir
    dar a entender
    donner à entendre; faire comprendre
    dar como certo
    donner comme certain
    dar por certo
    tenir pour certain
    19 ( reparar em) se rendre compte; s'apercevoir
    dar pela presença de alguém
    s'apercevoir de la présence de quelqu'un
    não dar por nada
    ne pas se rendre compte
    20 (na televisão) passer
    ontem deu um filme muito bom
    hier, un très bon film est passé à la télévision
    o que é que dá hoje na televisão?
    qu'est-ce-qu'il y a à la télévision aujourd'hui?
    21 (hora) sonner
    deu meio-dia
    midi a sonné
    22 ( conduzir a) aboutir (à); mener (à)
    esta rua dá para à estação
    cette rue aboutit à la gare
    este caminho dá para o rio
    ce chemin mène à la rivière
    23 ( estar voltado para) donner sur
    as janelas dão para o jardim
    les fenêtres donnent sur le jardin
    24 ( bater) donner; cogner
    dar com a cabeça na parede
    donner de la tête contre le mur
    25 ( tornar-se) devenir; s'adonner; se livrer
    dar em bêbedo
    s'adonner à la boisson
    dar em doido
    devenir fou
    26 pousser
    dar um grito
    pousser un cri
    dar um suspiro
    pousser un soupir
    tendre la main
    faire amende honorable
    donner de soi
    faire part
    s'entendre comme chien et chat
    se donner un temps
    advienne que pourra
    isso vai dar ao/no mesmo
    c'est la même chose
    ne pas se rendre compte
    toma lá, dá cá
    donnant, donnant

    Dicionário Português-Francês > dar

  • 15 desfavorecer

    verbo
    1 ( não favorecer) défavoriser; désavantager
    esta fotografia desfavorece-te
    cette photographie te défavorise
    esse vestido desfavorece-te
    cette robe te désavantage
    2 ( desajudar) défavoriser; handicaper; désavantager

    Dicionário Português-Francês > desfavorecer

  • 16 discurso

    dis.cur.so
    [disk‘ursu] sm 1 discours, allocution. 2 por ext homélie.
    * * *
    [dʒiʃ`kuxsu]
    Substantivo masculino discours masculin
    discurso direto/indireto discours direct/indirect
    * * *
    nome masculino
    1 ( alocução) discours
    fazer um discurso
    faire un discours; prononcer un discours
    2 ( opinião expressa) discours
    ele já me veio com esse discurso
    il m'a déjà tenu ce discours
    mudar de discurso
    changer de discours
    o discurso oficial
    le discours officiel
    3 LINGUÍSTICA discours; style
    discours de clôture
    discours inaugural
    discours d'investiture
    discours direct; style direct
    discours indirect; style indirect

    Dicionário Português-Francês > discurso

  • 17 dono

    do.no
    [d‘onu] sm 1 patron, propriétaire. 2 maître.
    * * *
    dono, na
    [`donu, na]
    Substantivo masculino propriétaire masculin et féminin
    (de cão) maître masculin, -esse féminin
    * * *
    don|o, -a
    nome masculino, feminino
    propriétaire 2g.; maître, -sse m., f.; possesseur m.
    dono de casa
    maître de maison
    o cão e o seu dono
    le chien et son maître
    être maître de soi

    Dicionário Português-Francês > dono

  • 18 familiar

    fa.mi.li.ar
    [famili‘ar] adj familier, familial. • sm 1 intime, domestique. 2 familiares pl proches.
    * * *
    [famili`a(x)]
    Adjetivo
    (plural: -es)
    familial(e)
    (conhecido) familier(ère)
    Substantivo masculino membre masculin de la famille
    * * *
    nome 2 géneros
    familier m.; membre m. de la famille
    adjectivo 2 géneros
    1 (da família) familial
    agregado familiar
    constitution familiale
    2 ( conhecido) familier
    esse nome é-me familiar
    ce nom m'est familier
    3 ( caseiro) familial
    ambiente familiar
    ambiance familiale

    Dicionário Português-Francês > familiar

  • 19 favorecer

    fa.vo.re.cer
    [favores‘er] vt favoriser. categorias sociais favorecidas catégories sociales favorisées.
    * * *
    verbo
    favoriser
    esse vestido favorece-te
    cette robe te met en valeur

    Dicionário Português-Francês > favorecer

  • 20 gastar

    gas.tar
    [gast‘ar] vt dépenser, gaspiller. ele gasta todo o seu salário / il gaspille tout son argent. gastar tempo gaspiller son temps.
    * * *
    [gaʃ`ta(x)]
    Verbo transitivo consommer
    (dinheiro) dépenser
    (tempo) mettre
    (produto) utiliser
    Verbo Pronominal s'user
    * * *
    verbo
    1 (dinheiro) dépenser
    gastar o dinheiro no jogo
    dépenser de l'argent au jeu
    2 (tempo) perdre ( com, avec)
    gastar tempo com futilidades
    perdre son temps en futilités
    3 (energia, gasolina) dépenser (em, en)
    esse carro gasta muita gasolina
    cette voiture dépense beaucoup d'essence
    4 (recursos) gaspiller
    desperdiçar água
    gaspiller de l'eau
    5 (a roupa) user
    6 (o stock) épuiser

    Dicionário Português-Francês > gastar

См. также в других словарях:

  • Esse — steht für: eine offene Feuerstelle mit Abzug, siehe Esse (Feuerstelle) regional einen Schornstein regional einen Rauchfang regional einen Kamin regional eine Dunstabzugshaube einen Zufluss der Diemel, siehe Esse (Diemel) einen Zufluss der Pfieffe …   Deutsch Wikipedia

  • Esse — Saltar a navegación, búsqueda Esse puede referirse a: Esse (Charente) Esse (Finlandia) Obtenido de Esse Categoría: Wikipedia:Desambiguación …   Wikipedia Español

  • Essé — Saltar a navegación, búsqueda Essé …   Wikipedia Español

  • Esse — ( fi. Ähtävä) is a village in Western Finland. It has a population of about 3,000 people, of whom approximately 94% are Swedish speaking Finns and the rest are Finnish speaking. The village is in the northeast part of Pedersöre Kommun.The river… …   Wikipedia

  • esse — 1. s. f. Nom de l s (voy. s). esse 2. (è s ) s. f. 1°   Cheville de fer tortue, placée au bout de l essieu d une voiture pour empêcher la roue de sortir de l essieu. 2°   Crochet qui termine chaque extrémité du fléau d une balance, et auquel on… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • esse (1) — {{hw}}{{esse (1)}{{/hw}}pron. pers. f.  di terza pers. pl. Forma f. pl. di ‘esso’. esse (2) {{hw}}{{esse (2)}{{/hw}}s. f.  o m. inv. Nome della lettera s …   Enciclopedia di italiano

  • Esse — Sf Feuerherd, Schmiedefeuer erw. fach. (9. Jh.), mhd. esse, ahd. essa Stammwort. Aus g. * asjō f. Esse , auch in aschw. æsja. Außergermanisch vergleicht sich l. āra Brandaltar und heth. hašša Herd, Feuerstelle . Offensichtlich Relikte eines alten …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Esse — Esse: Das Substantiv mhd. esse, ahd. essa »Herd des Metallarbeiters« (entsprechend schwed. ässja »‹Schmiede›esse«) beruht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf der idg. Wurzel *ā̆s »brennen, glühen«, vgl. z. B. aind. ása ḥ »Asche …   Das Herkunftswörterbuch

  • esse — index exist, subsist Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 esse …   Law dictionary

  • esse — / ɛs:e/ s.f. o m., invar. [nome della consonante S e del segno che la rappresenta: e. sorda ; e. sonora ] ▲ Locuz. prep.: fig., a esse ▶◀ ricurvo, serpeggiante …   Enciclopedia Italiana

  • esse — |é| s. m. 1. Nome da letra s ou S. • esses s. m. pl. 2. Biscoitos que têm a forma de um S. 3. aos esses: cambaleando, ziguezagueando. 4. fazer esses: ir cambaleando (por embriaguez).   ‣ Etimologia: pronúncia da letra s esse |ê| pron. dem.… …   Dicionário da Língua Portuguesa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»