-
21 schaffen
I * vt1) создавать, творитьdie Liebe kann Wunder schaffen — любовь способна творить чудесаer stand da, wie ihn Gott geschaffen hat — он стоял в чём мать родила2) создавать, организовыватьII 1. vi1) работать, трудитьсяna, wie schafft's? — ю.-нем. как работается?er hat viel zu schaffen — у него много работы ( дел)j-m viel zu schaffen machen — доставлять ( причинять) кому-л. много хлопотsich (D) mit etw. (D) (im Zimmer) zu schaffen machen — возиться с чем-л.( в комнате); заниматься чем-л. (в комнате)die Band schaffte sich — джаз играл классно2) ю.-нем. позаботиться, потрудитьсяschaff, daß das Essen fertig wird! — позаботься, чтобы еда была готова ( приготовлена)!2. vt1) делать, сделать (что-л.), справиться (с чем-л.)wir schaffen es — мы с этим справимся, мы это сделаем; мы добьёмся этогоj-m Freude schaffen — доставить радость кому-л., обрадовать кого-л.Klarheit schaffen — добиться ясности; выяснить (что-л.); внести ясность (во что-л.)Ordnung schaffen — навести порядокRuhe schaffen — установить тишину; навести порядокder Kranke konnte die paar Schritte nicht schaffen — больной не смог пройти и нескольких шаговwas hast du mit ihm zu schaffen? — какое ты имеешь к нему отношение?ich habe damit nichts zu schaffen — это меня не касается; до этого мне нет никакого делаich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen haben — я не хочу больше иметь с ним ничего общего2) доставлять (куда-л.)etw. zur Stelle schaffen — доставить что-л. на местоetw. ins Zimmer schaffen — принести что-л. в комнату3) убирать, устранятьj-n, etw. aus dem Wege schaffen — убрать кого-л., что-л. с дороги ( с пути)j-n aus der Welt schaffen — отправить кого-л. на тот светdas schafft die Tatsache nicht aus der Welt, daß... — это не меняет того факта ( положения), что...ist damit etwa der Irrtum aus der Welt geschafft? — разве ошибка тем самым исправленаetw. auf die Seite schaffen — присвоить что-л. ( нечестным путём)schaff mir was zu essen! — достань мне что-нибудь поесть!5) успевать6) бав., австр. приказывать, поручать7) мор. разг. есть, питаться -
22 denken
n; -s, kein Pl. thinking, thought; (logisches Denken) reasoning; (Denkart) way of thinking; Denken ist Glücksache umg. well you thought wrong; das Denken soll man den Pferden überlassen umg. don’t think too hard, you might hurt yourself ( oder pull a muscle)* * *das Denkenthinking* * *Dẹn|kennt -s,no pl1) (= Gedankenwelt) thought; (= Denkweise) thinkingich kann seinem Denken nicht folgen — I can't follow his thinking or his train of thought
im Denken Goethes — in Goethe's thought
abstraktes Denken — abstract thought or thinking
klares Denken — clear thinking, clarity of thought
2) (= Gedanken) thoughts pl, thinking3) (= Denkvermögen) mind* * *1) ((especially American) to suppose: I guess I'll have to leave now.) guess2) (to (be able to) think, form opinions and judgements etc: Man alone has the ability to reason.) reason3) ((often with about) to have or form ideas in one's mind: Can babies think?; I was thinking about my mother.) think* * *Den·ken<-s>[ˈdɛŋkn̩]2. (Denkweise) [way of] thinking, reasoning, thought, train of thoughtpositives \Denken positive thinking4. (Denkvermögen) understandingzu klarem \Denken kommen to start thinking clearly* * *das; Denkens thinking; (Denkweise) thought* * *denken; denkt, dachte, hat gedachtA. v/t & v/ifür sich denken think to o.s.;das war nur laut gedacht I was just thinking aloud ( oder out loud);es gibt einem zu denken it makes you think;ich denke, also bin ich I think, therefore I am;2. (vermuten) think, imagine;ich denke schon I (should) think so;ich dachte schon, du wolltest nicht mitkommen I was beginning to think ( oder for a minute I thought) you didn’t want to come;wer hätte das gedacht! who would have thought it;das hättest du dir denken können you should have known (that);3. eine Meinung haben: think (über +akk about;von of);sich (dat)sein Teil denken have thoughts ( oder opinions) of one’s own, think for o.s.;ich kann mir auch mein Teil denken I can put two and two together;von jemandem denken think ill ( oder badly) of sb, have a low opinion of sb;das hätte ich von ihr gar nicht gedacht I wouldn’t have thought it of her, I didn’t think she was like that4.sich (dat) etwasdenken (vorstellen) imagine;denken Sie nur! just imagine!;das kann ich mir denken I can well ( oder just) imagine;das habe ich mir gleich gedacht I almost thought as much from the start;das hätte ich mir doch denken können I should have realized;ich habe mir das so gedacht: … this is what I had in mind, I imagined it like this;ich habe mir nichts Böses dabei gedacht I didn’t mean anything ( oder any harm) by it;B. v/ifortschrittlich/konservativ denken think progressively/conservatively;großzügig/kleinlich denken be generous of spirit/pettyminded;anders/ähnlich denkend of different/similar opinions;2.so lange ich denken kann as long ( oder as far back as) as I can remember;denk daran! don’t forget!;daran habe ich gar nicht mehr gedacht! I completely forgot about that!;ich darf gar nicht daran denken! it doesn’t bear thinking about!;wenn ich bloß daran denke! if I just think about it!;der wird noch an mich denken! drohend: I’ll give him something to remember me by!, he’ll have me to reckon with!3. (im Sinn haben) have in mind, think of;es war für dich gedacht it was meant ( oder intended) for you;ans Heiraten denken think of marrying ( oder getting married);ich denke nicht daran! I wouldn’t dream of it, no way! umg, not on your life umg, not in a million years umg;ich muss an meine Karriere denken I have to consider ( oder think of) my career;du denkst immer nur an dich (selbst)/deinen Vorteil you only ever think about yourself ( oder number one)/about what’s in it for you…denken n im subst oft pej1. Wert legend auf: attitude, way of thinking;Autarkiedenken independent attitude;Erfolgsdenken success-oriented attitude; pej worship of success;Nützlichkeitsdenken utilitarian thinkingAnalogiedenken lateral thinking;Freund-Feind-Denken “friend or foe” way of dealing with people, us-and-them attitude;Schwarz-Weiß-Denken black and white view of the worldBeamtendenken bureaucratic mentality ( oder logic);Behördendenken way of thinking typical of authorities* * *das; Denkens thinking; (Denkweise) thought* * *(an) v.to think (of) v. v.(§ p.,pp.: dachte, gedacht)= to think v.(§ p.,p.p.: thought) -
23 schaffen
Werte schaffen создава́ть це́нностиdie Liebe kann Wunder schaffen любо́вь спосо́бна твори́ть чудеса́er stand da, wie ihn Gott geschaffen hat он стоя́л в чём мать родила́na, wie schaff's? ю.-нем. как рабо́тается?er hat viel zu schaffen у него́ мно́го рабо́ты [дел]die Hausfrau schaffte den ganzen Tag хозя́йка хлопота́ла весь деньj-m viel zu schaffen machen доставля́ть [причиня́ть] кому́-л. мно́го хлопо́тsich (D) mit etw. (D) (im Zimmer) zu schaffen machen вози́ться с чем-л. (в ко́мнате); занима́ться чем-л. (в ко́мнате)schaffen II vi ю.-нем. позабо́титься, потруди́ться; schaff, dass das Essen fertig wird! позабо́ться, что́бы еда́ бы́ла гото́ва [пригото́влена]!schaffen Ill vt де́лать, сде́лать (что-л.), спра́виться (с чем-л.), wir schaffen es мы с э́тим спра́вимся, мы э́то сде́лаем; мы добьё́мся э́тогоj-m Freude schaffen доста́вить ра́дость кому́-л., обра́довать кого́-л.Hilfe schaffen помо́чьKlarheit schaffen доби́ться я́сности: вы́яснить (что-л.), внести́ я́сность (во что-л.), Ordnung schaffen навести́ поря́докer weiß immer Bat zu schaffen он всегда́ найдё́т вы́ход; он всегда́ даст хоро́ший сове́тsich (D) Recht schaffen доби́ться уваже́ния свои́х правRuhe schaffen установи́ть тишину́; навести́ поря́докder Kranke konnte die paar Schritte nicht schaffen больно́й не смог пройти́ и не́скольких шаго́вwas hast du mit ihm zu schaffen? како́е ты име́ешь к нему́ отноше́ние?ich habe damit nichts zu schaffen э́то меня́ не каса́ется; до э́того мне нет никако́го де́лаich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen haben я не хочу́ бо́льше име́ть с ним ничего́ о́бщегоschaffen Ill vt доставля́ть (куда́-л.)etw. zur Stelle schaffen доста́вить что-л. на ме́стоetw. ins Zimmer schaffen принести́ что-л. в ко́мнатуschaffen Ill vt убира́ть, устрани́тьj-n, etw. aus dem Wege schaffen убра́ть кого́-л., что-л. с доро́ги [с пути́]j-n aus der Welt schaffen отпра́вить кого́-л. на тот светdas schafft die Tatsache nicht aus der Welt, dass... э́то не меня́ет того́ фа́кта [положе́ния], что...ist damit etwa der irrtum aus der Welt geschafft? ра́зве оши́бка тем са́мым испра́вленаich muß ihn mir vom Halse schaffen я до́лжен отде́латься от него́etw. auf die Seite schaffen присво́ить что-л. (нече́стным путё́м)schaffen Ill vt разг. достава́ть, добыва́ть; schaff mir was zu essen! доста́нь мне что-нибу́дь пое́сть!schaffen Ill vt успева́тьschaffen Ill vt бав., австр. прика́зывать, поруча́тьschaffen Ill vt мор. разг. есть, пита́ться -
24 dazu
dazu, I) zur Bezeichnung einer Annäherung zu od. einer Vereinigung mit etwas: ad, sowie auch andere Präpositionen, in Zusammensetzungen mit Verben, z. B. dazuessen, z. B. zum [571] Brote, cum pane edere: ad panem adhibere. – dazufügen, s. hinzufügen, beischließen. – dazugeben, seine Stimme, consentire; assentiri: Gott gebe sein Gedeihen dazu! quod deus bene vertat! – dazugehören, eo pertinere; in iis numerari od. iis annumerari (dazugezählt werden). – dazuhalten, sich, urgere opus (die Arbeit eifrig betreiben). – dazukommen, s. dazwischenkommen. – es nicht. dazu (soweit) kommen lassen, daß etc., non committere, ut etc.: ich weiß nicht, wie ich dazu gekommen bin, insperatum od. nec opinatum mihi accĭdit. – dazunehmen, z. B. einen Arzt, medicum morbo adhibere. – dazurechnen, s. mitrechnen. – dazu sagen; z. B. du wirst sehen, was der Arzt d. sagt, videbis, quid medico placeat: was werden die Leute d. sagen? quid homines iudicabunt? qui erit rumor populi?: was sagst du d.? quid tibi videtur? quid censes? – dazuzählen, s. mitrechnen. – II) zur Bezeichnung einer Vermehrung = überdies: ad id. ad hoc. ad haec. – praeterea (außerdem). – insuper (noch obendrein). – adde (füge noch hinzu; nachaug. adice). – tum etiam (dann auch), z. B. dazu hat er mir versprochen etc., praeterea promisit: dazu ist es auch nicht einmal notwendig, tum etiam ne necessarium quidem est. – dazu kommt noch, huc od. eo accedit m. folg. ut od. quod (den Untersch. beider Konstruktionen s. »daß no. I, D, 1« a. E.). – und noch dazu, bei Aufzählung mehrerer Adjektiven zur Angabe einer neuen Beschaffenheit, et is. atque is.isque (die sich im Genus, Kasus u. Numerus nach dem Substantiv, das dabeisteht, richten), z. B. ich habe von dir nur zwei, höchstens drei Briefe erhalten, und noch dazu sehr kurze, litteras a te bis terve summum, et eas perbreves accepi: in einem einzigen und noch dazu leichten Kriege, uno atque eo facili bello. – III) zur Bezeichnung des Gegenstandes einer Handlung, Neigung, Fähigkeit: ad id; ad eam rem. – Doch wird es auch hier häufig durch einen bloßen Kasus obliquus, den das einfache Verbum an die Hand gibt, auszudrücken sein, z. B. er ist recht dazu gemacht, ad eam rem natus et aptus est; dazu bringen, eo perducere. – IV) zur Angabe eines Zweckes: ad id. – eo consilio (in der Absicht; beide z. B. illi missi erant). – huic rei (zu dieser Sache, z. B. quod satis visum est militum relinquere).
-
25 Zucker
ml.: Zucker sein вызывать восхищение, быть замечательным. Das Mädchen ist einfach Zucker!Deine Idee ist Zucker.Wir haben für das Fußballspiel Karten bekommen, das ist einfach Zucker.Sie ist einfach Zucker, mit ihr möchte ich mal gehen.Eine Nacht mit ihr allein! Das wäre Zucker! jmdm. Zucker in den Hintern [Arsch] blasen вульг. чрезмерно задабривать кого-л.без мыла в... влезть к кому-л. Man muß ihm erst Zucker in den Arsch blasen, ehe er unseren Vorschlag annimmt.Er geht den Arbeitern von früh bis spät nicht von der Pelle und bläst ihnen laufend Zucker in den Arsch. seinem Affen Zucker geben дать себе волю, отвести душу. Wir haben weiß Gott Grund zum Feiern! Soll der Kellner eine gute Flasche bringen, und dann wollen wir unserem Affen Zucker geben. jmds. Affen Zucker geben польстить, потрафить кому-л. Wenn du bei ihm was erreichen willst, dann brauchst du hur seinem Affen Zucker zu geben. nicht aus Zucker sein быть не сахарным (не бояться дождя). "Bei diesem Regen willst du schon losgehen?" — "Ich bin doch nicht aus Zucker."2. диабетсин. Zuckerkrankheit. Zucker hat sie seit dem Kindesalter.Ihr Mann ist an Zucker erkrankt.3. содержание сахара в кровисин. Blutzuckerspiegel. Wir müssen erst den Zuk-ker bestimmen. Die ganze Kur hängt davon ab.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zucker
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Gott — Der Ewige; Schöpfer; Allvater; Weltenlenker; Allmächtiger; Urschöpfer; Herrgott; olympische Gottheit; Gottheit; Jehova [jüdisch]; Demiurg [gnostisch]; … Universal-Lexikon
Gott strafe England — Geflügelte Worte A B C D E F G H I J K L M N O … Deutsch Wikipedia
Gott — Einige hierhergehörige redensartliche Wendungen beziehen sich auf Bibelstellen: So Gott will (Apg 18, 21; ebenso 1 Kor 4, 19, Hebr 6, 3 und Jak 4, 15. Von Gott geschlagen (Jes 53,4); von Gott gezeichnet (nach Gen 4, 15; vgl. Jes 49, 16); vgl.… … Das Wörterbuch der Idiome
Weiß Kreuz — Originaltitel ヴァイスクロイツ Transkription Vaisu Kuroitsu … Deutsch Wikipedia
Gott mit dir, du Land der Bayern — Bayerische Rauten Die Bayernhymne ist die offizielle Hymne des Freistaats Bayern. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Aktueller Text … Deutsch Wikipedia
Gott mit dir du Land der Bayern — Bayerische Rauten Die Bayernhymne ist die offizielle Hymne des Freistaats Bayern. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Aktueller Text … Deutsch Wikipedia
Ich weiß, dass ich nichts weiß — Der Tod des Sokrates von Jacques Louis David „Ich weiß, dass ich nichts weiß“ (οἶδα οὐκ εἰδώς, oîda ouk eidōs)[1] ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apolo … Deutsch Wikipedia
Jugend ohne Gott — ist der dritte Roman (Sechsunddreißig Stunden, 1929; Der ewige Spießer, 1930; Jugend ohne Gott, 1937) des österreich ungarischen Schriftstellers Ödön von Horváth. Er erschien im Jahr 1937 und wurde kurz danach, Anfang des Jahres 1938, in acht… … Deutsch Wikipedia
Jeder für sich und Gott gegen alle — Filmdaten Deutscher Titel Jeder für sich und Gott gegen alle Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Wer mit der Katze geeggt hat, weiß, wie sie zieht — Hauskatze im Größenvergleich zu einer Maus Die Hauskatze ist ein fleischfressendes, zu den Katzen gehörendes Säugetier. Sie stammt ursprünglich von der nordafrikanischen Wild oder Falbkatze Felis silvestris lybica ab und ist ein seit mindestens… … Deutsch Wikipedia
Irdisches Vergnügen in Gott — Zeitgenössische Illustration zu Brockes Irrdisches Vergnügen in Gott Irdisches Vergnügen in Gott, bestehend in Physicalisch und Moralischen Gedichten ist eine neun Bände umfassende Gedichtausgabe von Barthold Heinrich Brockes, die von 1721 bis… … Deutsch Wikipedia