-
21 tot
tot a мё́ртвый (в разн. знач.), безжи́зненныйtote Augen засты́вшие глаза́, глаза́ мертвеца́; перен. безжи́зненные глаза́; засты́вший взглядeine tote Farbe мё́ртвый [невырази́тельный] цветeine tote Gegend безжи́зненная [малонаселё́нная; безлю́дная] ме́стностьtotes Kapital эк. мё́ртвый капита́л; перен. тж. зна́ния [спосо́бности], не находя́щие себе́ примене́нияein toter Körper мё́ртвое [бездыха́нное] те́ло, трупden toten Mann machen лежа́ть на воде́ (не дви́гаясь) (при пла́вании), der tote Punkt мё́ртвая то́чкаam toten Punkt stehen стоя́ть [находи́ться] на мё́ртвой то́чкеdie Sache ist auf dem tot en Punkt angelangt [auf den toten Punkt gekommen] де́ло застря́ло на мё́ртвой то́чкеetw. über den toten Punkt hinwegbringen сдви́нуть что-л. с мё́ртвой то́чкиtotes Rennen спорт. забе́г [зае́зд], не вы́явивший победи́теляtote Saison мё́ртвый сезо́нtote Sprachen мё́ртвые языки́tote Straßen мё́ртвые [вы́мершие, пусты́е] у́лицыein totes Tier до́хлое [околе́вшее] живо́тное; па́дальer war mehr tot als lebendig он был полумё́ртв; он был ни жив ни мёртв (от стра́ха)er lag wie.tot da он лежа́л как мё́ртвый [как мертве́ц]j-n für tot erklären объяви́ть кого́-л. уме́ршимfür tot gelten счита́ться мё́ртвым [поги́бшим]j-n für tot halten ду́мать, что кто-л. у́мер [поги́б]tot hinfallen за́мертво упа́сть [ру́хнуть]j-n für tot liegen lassen оста́вить лежа́ть кого́-л., ду́мая, что он у́мер [мёртв]tot a : totes Feld горн. вы́работанное (карье́рное) по́леtoter Gang тех. мё́ртвый ходdie Tote Hand корпора́ция, организа́ция, о́бщество, це́рковь (в ка́честве юриди́ческого лица́), totes Wasser океа́н. мё́ртвая [стоя́чая] вода́toter Winkel [Raum] воен. мё́ртвое [непростре́ливаемое] простра́нствоtote Zone ра́дио зо́на молча́ния, мё́ртвая зо́наtot= уси́ливает значе́ние глаго́ла: sich totärgern стра́шно рассерди́ться -
22 tot
мёртвый, неживо́йein toter Mensch — мёртвый челове́к
ein toter Baum — мёртвое де́рево
sie hat ein totes Kind gebóren — она́ родила́ мёртвого ребёнка
tote Tíere — до́хлые [околе́вшие] живо́тные
éine tote Fárbe — мёртвый [невырази́тельный] цвет
tote Spráchen — мёртвые языки́
tote Stráßen — мёртвые [вы́мершие, пусты́е] у́лицы
sie lag da wie tot — она́ лежа́ла как мёртвая
-
23 Briefkasten
m3. für Vorschläge etc.: suggestion box* * *der Briefkastenpost-box; box; letterbox; pillar-box; mailbox* * *Brief|kas|tenm(am Haus) letter box (Brit), mailbox (US); (der Post®) postbox (Brit), pillar box (dated Brit mailbox (US); (in Zeitungen) problem column, agony columnelektronischer Bríéfkasten (Comput) — electronic mailbox
See:→ tot* * *der1) (a slit in a door (sometimes with a box behind it) through which mail from the post is put: He put the card through the letterbox.) letterbox2) (a postbox.) letterbox3) (a postbox.) mailbox4) (a box found in public places, into which letters are posted to be collected by a postman.) pillarbox* * *Brief·kas·tenm (Hausbriefkasten) letter box BRIT, mailbox AM; (Postbriefkasten) postbox BRIT, mailbox AM, BRIT a. pillar boxelektronischer \Briefkasten INFORM electronic mailboxein toter \Briefkasten a dead-letter box* * *1) postbox2) (privat) letter box* * *1. letterbox, postbox, US mailbox;elektronischer Briefkasten IT electronic mailbox4.toter Briefkasten Spionage: dead letter box* * *1) postbox2) (privat) letter box* * *m.letter box n.letter-box n.mail box n.mailbox n. -
24 Tote, der / Tote, die
ошибочное употребление слов как существительных слабого или сильного склонения из-за нераспознания в них субстантивированных прилагательных, сохраняющих в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)Итак:der tote Mann
ein toter Mann
die tote Frau
eine tote Frau
die toten Männer und Frauen
tote Männer und Frauen
ein Toter
die Toten
Tote
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Tote, der / Tote, die
-
25 Hund
1) Tier соба́ка, пёс. pej собачёнка. großer Hund umg auch пси́на. sehr großer Hund auch собачи́ще. junger Hund щено́к. kleiner Hund соба́чка3) v. Pers armer Hund ни́щий, несча́стный. dummer < blöder> Hund болва́н, балбе́с. elender Hund парши́вая соба́ка, парши́вый пёс. falscher Hund лгун. fauler Hund лентя́й. feiger Hund трус. frecher Hund нагле́ц. geiziger Hund жа́дный чёрт. gemeiner Hund подле́ц. gerissener < krummer> Hund пройдо́ха. so ein Hund! ну и сво́лочь ! du Hund! (ты) соба́ка !4) Förderwagen перево́зочная теле́жка5) Astrologie in Sonderverbindungen der Große [der Kleine] Hund созве́здие Большо́го Пса [Ма́лого Пса]6) kalter Hund Kochk торт из сухо́го пече́нья с кака́о von jdm. nimmt kein Hund mehr ein Stück Brot кого́-н. никто́ знать не хо́чет. jd. ist bekannt wie ein bunter < scheckiger> Hund кого́-н. ка́ждая соба́ка зна́ет. wie ein Hund gehetzt sein чу́вствовать по- [ус] себя́ как за́гнанная ло́шадь. wie ein geprügelter Hund как поби́тая соба́ка. müde sein wie ein Hund быть уста́лым как соба́ка. ein toter Hund beißt nicht mehr мёртвый не уку́сит. da liegt der Hund begraben вот где соба́ка зары́та. der Hund, der sich in den Schwanz beißt поро́чный круг. Hunde, die (laut) bellen, beißen nicht не бо́йся соба́ки брехли́вой, а бо́йся молчали́вой. jdn. auf den Hund bringen доводи́ть /-вести́ до нищеты́ кого́-н. frieren wie ein junger Hund мёрзнуть за- как цу́цик. vor die Hunde gehen погиба́ть /-ги́бнуть. er ist mit allen Hunden gehetzt он прошёл ого́нь и во́ду и ме́дные тру́бы, он стре́ляная пти́ца <стре́ляный воробе́й>. ein getroffener Hund bellt на во́ре ша́пка гори́т. damit kann man keinen Hund hinter dem Ofen hervorlocken э́тим никого́ не соблазни́шь, / на э́то никто́ не польсти́тся. ein Wetter, daß man keinen Hund vor die Tür jagt пого́да, когда́ хоро́ший хозя́ин соба́ку на у́лицу не вы́гонит. auf den Hund kommen a) sich gehen lassen доходи́ть дойти́ до ру́чки, опуска́ться /-пусти́ться b) zugrunde gehen приходи́ть прийти́ в упа́док. wie ein Hund leben жить как соба́ка. das macht ja den Hund in der Pfanne verrückt э́то про́сто уби́йственно. das ist unter allem Hund ху́же не приду́маешь. das ist ein dicker Hund a) unsaubere Angelegenheit э́то кля́узное де́ло <кля́узная исто́рия, кля́узный слу́чай> b) Frechheit э́то на́глость <де́рзость>. kein Hund war da ни одно́й соба́ки там не́ было. wie Hund und Katze sein [miteinander leben] быть [жить] как ко́шка с соба́кой. jd. steckt voller Dummheiten wie der Hund voller Flöhe ша́лости <озорства́> в ком-н. - хоть отбавля́й. sich wie ein Hund verkriechen уходи́ть уйти́ как поби́тая соба́ка, поджима́ть /-жа́ть хвост. etw. vor die Hunde werfen отдава́ть /-да́ть что-н. на поруга́ние -
26 Mann
manm1) hombre mein gemachter Mann — un hombre hecho y derecho m, un hombre caval m
mit Mann und Maus — con toda la tripulación, con todo el equipo
2) ( Ehemann) esposo m, marido mMann [man, Plural: 'mεnɐ]<-(e)s, Männer>1 dig (Erwachsener) hombre Maskulin; ein junger Mann un joven; ein gestandener Mann un hombre hecho y derecho; selbst ist der Mann hay que ayudarse a sí mismo; ein Mann von Welt un hombre de mundo; ein Mann, ein Wort palabra de honor; bis zum letzten Mann kämpfen luchar hasta el último hombre; Mann über Bord! Seefahrt ¡hombre al agua!; alle Mann an Deck! Seefahrt ¡todo el mundo en pie!; der kleine Mann (Mensch) el hombre de pocos recursos; (umgangssprachlich: Penis) el pito; der Mann auf der Straße (bildlich) el hombre de la calle; ein gemachter Mann sein (umgangssprachlich) ser hombre de provecho; etwas an den Mann bringen (umgangssprachlich) vender algo; seinen Mann stehen cumplir con sus obligaciones; wenn Not am Mann ist en caso de necesidad; von Mann zu Mann de hombre a hombre; mein lieber Mann! (umgangssprachlich) ¡madre mía!; Mann, oh Mann! (umgangssprachlich) ¡hombre!; mach schnell, Mann! (umgangssprachlich) ¡date prisa, hombre!2 dig (Ehemann) marido Maskulin; mein geschiedener Mann mi ex-marido; ihr verstorbener/erster Mann su difunto/primer marido3. (Pl Männer, Leute) [Angestellter](umgangssprachlich) [verkaufen] vender algo————————(oh)Mann! [auffordernd, wütend] ¡hombre!————————alle Mann Pronomen————————kleine Mann der -
27 Mann
Mann1〈m.; Mann(e)s, Männer〉♦voorbeelden:ein Mann der Tat • een man van de daad〈 sport en spel〉 der freie Mann • de vrije man, de liberoein ganzer Mann • een flinke ventder kluge Mann baut vor • voorkomen is beter dan genezen〈 informeel〉 mein lieber Mann! • mijn beste kerel!der schwarze Mann • de boeman〈 informeel〉 den starken Mann markieren, mimen, spielen • de branie, durfal uithangen〈 informeel〉 ein toter Mann sein • afgedaan hebben, uitgerangeerd zijndas (er)nährt seinen Mann • daar kun je van rondkomener hat seinen Mann gefunden • hij heeft zijn evenknie gevondenseinen Mann stehen, stellen • zijn mannetje staan〈 scheepvaart〉 alle Mann an Deck! • alle hens aan dek!etwas an den Mann bringen • iets aan de man brengender Mann im Mond • het mannetje van de maanmit Mann und Maus untergehen • met man en muis vergaanwie ein Mann • als één man〈 spreekwoord〉 ein Mann, ein Wort • een man een man, een woord een woord————————Mann2〈m.; Mann(e)s, Mannen〉 〈 geschiedenis〉1 leenman, vazal -
28 Arm
Arm m -(e)s, -e рука́ein Arm voll Holz оха́пка дровder verlängerte Arm перен. пренебр. ору́дие; посо́бникder Arm der Gerechtigkeit рука́ правосу́дияder strafende Arm des Himmels кара́ющая десни́ца небе́сso weit reicht sein Arm nicht э́то не в его́ си́лах, у него́ для э́того ру́ки ко́роткиj-m die Arme nach hinten drehen скрути́ть (кому-л.) ру́ки за спи́нуj-m den Arm geben (по)дава́ть ру́ку (кому-л.) (для опо́ры)die Arme frei häben име́ть свобо́ду де́йствийer hat zu kurze Arme у него́ ру́ки ко́роткиeinen langen Arm haben разг. быть всеси́льным, по́льзоваться больши́м влия́ниемdie Arme hängen lassen опусти́ть ру́ки, пасть ду́хомein Kind auf dem Arm haben держа́ть ребё́нка на рука́хein Kind auf im Arm haben держа́ть ребё́нка на рука́хj-n auf den Arm nehmen взять (кого-л.) на ру́киj-n auf den Arm nehmen разг. разы́грывать, дура́чить (кого-л.)Arm in Arm под ру́куArm in Arm рука́ об ру́куin den Armen в объя́тияхj-m in den Arm fallen останови́ть (кого-л.), помеша́ть (кому-л.), воспрепя́тствовать (кому-л.) (сде́лать что-л); пресе́чь (чьи-л.) де́йствияj-m in die Arme fliegen бро́ситься (кому-л.) в объя́тияj-m in die Arme laufen столкну́ться (с кем-л.); неожи́данно повстреча́ться (с кем-л.); попа́сться (кому-л.) в ру́ки; попа́сться (кому-л.) в ла́пыdurch diese Politik werden die kleinen Unternehmer den Monopolen in die Arme getrieben э́та поли́тика отдаё́т ме́лких предпринима́телей во власть монопо́лий; э́та поли́тика толка́ет ме́лких предпринима́телей в объя́тия монопо́лийsich dem Laster in die Arme werfen преда́ться поро́куj-n mit offenen Armen empfangen принима́ть (кого-л.) с распростё́ртыми объя́тиями; встреча́ть (кого-л.) с распростё́ртыми объя́тиямиj-n offenen Armes aufnehmen принима́ть (кого-л.) с распростё́ртыми объя́тиями; встреча́ть (кого-л.) с распростё́ртыми объя́тиямиmit verschränkten Armen zusehen смотре́ть сложа́ ру́ки, остава́ться сторо́нним наблюда́телемden Mantel über den Arm nehmen положи́ть пальто́ на ру́ку; взять пальто́ на ру́куunter dem Arm под мы́шкойj-m unter die Arme greifen поддержа́ть (кого-л.) под ру́киj-m unter die Arme greifen помо́чь (кому-л.), вы́ручить (кого-л.)unter den Arm nehmen взять под ру́куunter den Arm fassen взять под ру́куdie Beine unter die Arme nehmen разг. приба́вить ша́гу; зада́ть стрекача́die Beine unter den Arm nehmen разг. приба́вить ша́гу; зада́ть стрекача́Arm щу́пальце, "рука́" (осьмино́га, карака́тицы)Arm рука́в (реки́); прото́каArm крыло́ (семафо́ра); указа́тель (доро́жного зна́ка)Arm ру́чка (кре́сла)Arm тех. плечо́ (рычага́); рыча́г, рукоя́тка; води́ло (планета́рной переда́чи); спи́ца (шки́ва)Arm рука́в (пла́тья)ein Kleid mit langen Armen пла́тье с дли́нными рукава́миArm m, Hand f мед. рука́ -
29 Arm
m -(e)s, -e1) рукаein Arm voll Holz — охапка дровso weit reicht sein Arm nicht — это не в его силах, у него для этого руки короткиj-m die Arme nach hinten drehen — скрутить кому-л. руки за спинуj-m den Arm geben — (по) давать руку кому-л. ( для опоры)die Arme frei haben — иметь свободу действийer hat zu kurze Arme — у него руки короткиeinen langen Arm haben — разг. быть всесильным, пользоваться большим влияниемj-n am Arm führen — вести кого-л. за руку ( под руку)ein Kind auf dem ( im) Arm haben — держать ребёнка на рукахj-n auf den Arm nehmen — взять кого-л. на руки; разг. разыгрывать, дурачить кого-л.Arm in Arm — под руку; рука об рукуj-m in den Arm fallen — остановить кого-л., помешать кому-л., воспрепятствовать кому-л. (сделать что-л.); пресечь чьи-л. действияj-m in die Arme fliegen — броситься кому-л. в объятияj-m in die Arme laufen — столкнуться( неожиданно повстречаться) с кем-л.; попасться кому-л. в руки ( в лапы)durch diese Politik werden die kleinen Unternehmer den Monopolen in die Arme getrieben — эта политика отдаёт мелких предпринимателей во власть монополий; эта политика толкает мелких предпринимателей в объятия монополийj-n mit offenen Armen (j-n offenen Armes) empfangen ( aufnehmen) — принимать ( встречать) кого-л. с распростёртыми объятиямиmit verschränkten Armen zusehen — смотреть сложа руки, оставаться сторонним наблюдателемden Mantel über den Arm nehmen — положить ( взять) пальто на рукуj-m unter die Arme greifen — поддержать кого-л. под руки; помочь кому-л., выручить кого-л.die Beine unter die Arme ( unter den Arm) nehmen — разг. прибавить шагу; задать стрекача2) щупальце, "рука" (осьминога, каракатицы)ein toter Arm — старица, заводь4) крыло ( семафора); указатель( дорожного знака)ein Kleid mit langen Armen — платье с длинными рукавами -
30 pluteus
pluteus, eī, m. u. pluteum, eī, n., ein Gerüst, I) zum Schutze: A) als milit. t. t.: a) das Schirmdach bei Belagerungen, wodurch die Belagerer bei ihrer Arbeit vor den Geschossen der Feinde gesichert wurden, aus Weiden helmförmig geflochten u. mit Häuten überzogen, durch drei Räder (zwei vorn, eins in der Mitte) beweglich, der Frontschirm (s. Veget. mil. 4, 15), Caes. b. c. 2, 9, 2. Liv. 21, 61, 10. Tac. hist. 2, 21. – vineam pluteosque agere ad alqm, Plaut. mil. 266. – b) eine unbewegliche Schirmwand, Blende, Brustwehr an Türmen usw., Caes. b. G. 7, 41, 4; b. c. 1, 25, 9 u. 2, 15, 3: plutei viminei, Amm. 19, 5, 1: locus consaeptus cratibus pluteisque, mit Planken, Liv. 10, 38, 5. – B) das höhere Schutzbrett der hinteren Seite des Speisesofas (wo man nicht hineinsteigt), das Wandbrett, Mart. 3, 91, 10. – II) zum Anlehnen od. Darauflegen: A) das Schutzbrett, die Lehne an einer Bank od. an einem Sofa, Suet. Cal. 26, 2. – meton., das Sofa, Speisesofa, plutei fulcra, Prop. 4, 8, 68. – B) das Brett, worauf ein Toter liegt, Mart. 8, 44, 13. – C) ein Lesepult, Pers. 1, 106. – D) ein an der Wand angebrachtes Repositorium, für Büsten, Iuven. 2, 7; vgl. Ulp. dig. 19, 1, 17. § 4. – für Bücher, plutei grammaticales, Sidon. epist. 2, 9, 4. – E) bei Gebäuden, die Zwischenwand, Zwischenmauer, zwischen zwei Säulen, die Brustlehne, Brüstung, Vitr. 4, 4. § 1. u. 5, 1 (2). § 5.
-
31 pluteus
pluteus, eī, m. u. pluteum, eī, n., ein Gerüst, I) zum Schutze: A) als milit. t. t.: a) das Schirmdach bei Belagerungen, wodurch die Belagerer bei ihrer Arbeit vor den Geschossen der Feinde gesichert wurden, aus Weiden helmförmig geflochten u. mit Häuten überzogen, durch drei Räder (zwei vorn, eins in der Mitte) beweglich, der Frontschirm (s. Veget. mil. 4, 15), Caes. b. c. 2, 9, 2. Liv. 21, 61, 10. Tac. hist. 2, 21. – vineam pluteosque agere ad alqm, Plaut. mil. 266. – b) eine unbewegliche Schirmwand, Blende, Brustwehr an Türmen usw., Caes. b. G. 7, 41, 4; b. c. 1, 25, 9 u. 2, 15, 3: plutei viminei, Amm. 19, 5, 1: locus consaeptus cratibus pluteisque, mit Planken, Liv. 10, 38, 5. – B) das höhere Schutzbrett der hinteren Seite des Speisesofas (wo man nicht hineinsteigt), das Wandbrett, Mart. 3, 91, 10. – II) zum Anlehnen od. Darauflegen: A) das Schutzbrett, die Lehne an einer Bank od. an einem Sofa, Suet. Cal. 26, 2. – meton., das Sofa, Speisesofa, plutei fulcra, Prop. 4, 8, 68. – B) das Brett, worauf ein Toter liegt, Mart. 8, 44, 13. – C) ein Lesepult, Pers. 1, 106. – D) ein an der Wand angebrachtes Repositorium, für Büsten, Iuven. 2, 7; vgl. Ulp. dig. 19, 1, 17. § 4. – für Bücher, plutei grammaticales, Sidon. epist. 2, 9, 4. – E) bei Gebäuden, die Zwischenwand, Zwischenmauer, zwischen zwei Säulen, die Brustlehne,————Brüstung, Vitr. 4, 4. § 1. u. 5, 1 (2). § 5. -
32 Mann
manm1) homme mder kleine Mann — les petites gens m/pl
seinen Mann stehen — être tout à fait capable/se montrer à la hauteur de sa tâche
etw an den Mann bringen — faire passer qc/vendre qc
2) ( Ehemann) mari m, époux mMannMạnn [man, Plural: 'mεn3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-[e]s, Mạ̈nner>1 (männliche Person) homme Maskulin; Beispiel: ein Mann von Welt un homme du monde; Beispiel: der Mann meines Lebens l'homme de ma vie3 (einzelne Person) Beispiel: pro Mann par personne; Beispiel: Mann gegen Mann kämpfen lutter corps à corpsWendungen: der Mann auf der Straße l'homme de la rue; der kleine Mann le simple citoyen; mein lieber Mann! (umgangssprachlich: herrje) eh ben, mon vieux!; (pass bloß auf) mon petit ami!; etwas an den Mann bringen (umgangssprachlich) trouver preneur pour quelque chose; o Mann (umgangssprachlich) purée!; Mann, o Mann! (umgangssprachlich) eh ben, mon vieux!; selbst ist der Mann! on n'est jamais si bien servi que par soi-même -
33 darüber
darüber, I) auf die Frage wohin? = über denselben, dieselbe, dasselbe etc.: super mit u. ohne eum etc.; supra eum (eam etc.); od. insuper (obendarauf). – darüberbreiten, supersternere; super insternere. – darüberbringen, traducere; traicere. – darüberdecken, s. darüberbreiten. – darüberfahren, supervehi. – darüberfliegen, transvolare. – darüberführen, s. darüberbringen. – darüberschwimmen, transnare od. tranare (z. B. flumen); transnatare. – darüberspringen, transilire.
II) auf die Frage wo? – über demselben etc.: super eo etc.; in eo etc. – darüberliegen, super impositum esse (oben daraufgelegt sein); superiacēre. imminēre ei loco (der Lage nach, von Orten; imm. = darüber hervorragen); supercubare (auf einem andern liegen, wie ein Toter auf dem andern). – darüberschwimmen, super natare. – darüberstehen, mit Buchstaben, inscriptum esse (darübergeschrieben sein); im positum esse (darübergesetzt sein, z. B. von titulus).
[561] III) zur Angabe, daß eine Tätigkeit auf etwas gerichtet sei, daß man tätig bei etwas verweile. In diesem Falle ist das deutsche Adverb teils durch Präpositionen (bes. durch ad, in), teils durch den erforderlichen Kasus der Demonstrativen bei einzelnen Verben zu übersetzen. – darüber betreten, in manifesto facinore oder scelere deprehendere. – darüber blei ben; z. B. nicht d. (über der Arbeit) b. können, saepe interpellari. – darüber herfallen, invadere (z. B. adeo acriter invaserunt, ut etc.).
IV) zur Angabe des Grundes = deswegen: ob eam rem:-ob eam causam. – Ost bloß durch den Kasus des Pronomens oder durch eine Präposition mit ihrem Kasus, z. B. darüber von Zorn entbrannt, hoc od. quo dolore incensus.
V) zur Angabe der Gewalt, die man über etwas hat; z. B. darübersetzen, ei rei praeponere, praeficere: darübergesetzt sein, auch ei rei praeesse. – darüber Herr sein, ei rei imperare.
VI) – davon, in bezug darauf: de ea re. – darüber reden, dicere de ea re. – darüber schreiben, de ea re scribere, exponere; id tractare (darüber abhandeln). – es läßt sich viel darüber pro u. contra schreiben, ea de re multum disputari potest.
VII) zur Angabe der Zeit, während der etwas geschieht od. geschah: interea; dum hoc fit. – Doch muß »darüber« in diesem Falle fast immer durch eine Wendung mit dem Partizip gegeben werden, die der Zshg. an die Hand gibt, z. B. der Graben ist unvollendet geblieben, weil der König darüber starb (hinstarb), fossa imperfecta est intercepto rege mortalitate: er griff den Feind an und er starb darüber, hostem aggressus mortuus est.
VIII) – darüber hinaus: ultra. – darübergehen, praestare. – es geht nichts darüber, nihil ultra potest: nihil potest supra oder supra potest(sc.esse); nihil dici potest ultra. – darübersetzen, anteponere; praeferre.
IX) zur Angabe des Übermaßes (Ggstz. »darunter«): supra. – plus. amplius (mehr). – maior, maius (größer, älter). – es sind 20 Jahre und d., amplius sunt viginti anni (nicht gut viginti et quod excurritanni): ein Jahr und d., plus annum (z. B. mit jmd. zusammenleben, cum alqo vivere); annum et eo diutius (z. B. mit jmd. in Gallien zusammensein, esse in Gallia cum alqo simul): er ist 60 Jahre alt oder, wie ich vermute, noch d., sexaginta annos natus est aut plus, ut conicio. – eine Statue von 7 Fuß Höhe und d., signum septem pedes altum aut maius: alle Jünglinge von 20 Jahren und d., omnes iuvenes viginti annos nati et maiores. – 300 oder noch d., trecenti aut etiam supra: so viel und noch d., tantum et plus etiam: ein wenig darüber oder darunter, haud multo plus minusve. – darüberbieten, supra adicere; aliquo licente contra liceri (abbieten).
-
34 он конченый человек
-
35 Ast
m -(e)s, Ästeder aufsteigende ( absteigende) Ast — восходящая ( нисходящая) ветвь (кривой, траектории)einen Ast durchsägen — диал. разг. сильно храпеть2) сучок, сук (в доске и т. п.)einen Ast haben — быть горбатым -
36 Más vale can vivo que león muerto
Lieber ein lebendiger Hund als ein toter Löwe.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más vale can vivo que león muerto
-
37 Ast
Ast m -(e)s, Äste сук, ве́тка, ветвьein gabelförmiger Ast разви́линаder aufsteigende Ast восходя́щая ветвь (криво́й, траекто́рии)der absteigende Ast нисходя́щая ветвь (криво́й, траекто́рии)er ist auf dem absteigenden Ast его́ дела́ пло́хиer sitzt auf dem absteigenden Ast его́ дела́ пло́хиÄste treiben ветви́тьсяden Ast absägen, auf dem man sitzt погов. пили́ть сук, на кото́ром сиди́шь; подре́зать сук, на кото́ром сиди́шьeinen Ast durchsägen диал. разг. си́льно храпе́тьAst сучо́к, сук (в доске́ и т.п.)Ast pl охот. рога́ оле́няAst разг. спина́, горбetw. auf den Ast nehmen взвали́ть себе́ (что-л.) на спи́нуsich (D) einen Ast lachen смея́ться до упа́ду, умира́ть со сме́ху -
38 sten
af sten a steinern;der faldt en sten fra mit hjerte fig mir fiel ein Stein vom Herzen;sove som en sten wie ein Toter schlafen -
39 Briefkasten
Briefkasten〈m.〉2 lezers-, vragenrubriek♦voorbeelden:ein toter Briefkasten • een contactadres, geheime plaats -
40 tot
♦voorbeelden:1 totes Gestein, Gewicht • dood gesteente, gewicht〈 informeel〉 ein toter Mann sein • afgeschreven zijn, afgedaan hebbentote Zahlen • dode, nietszeggende getallendie Strecke liegt, ist tot • dit traject, deze route is dood, buiten gebruik gesteld〈 telefoon〉 die Leitung war tot • de lijn, leiding was doodsich tot stellen • zich dood houdenwie tot daliegen • voor Pampus liggen
См. также в других словарях:
Ein toter Mann sein — Ein toter Mann sein; den toten Mann machen Die erste dieser umgangssprachlichen Redewendungen besagt, dass eine [männliche] Person keine Zukunftsaussichten hat, erledigt ist: Wenn er bis morgen nicht an die Mafia gezahlt hat, wird er ein toter… … Universal-Lexikon
Ein toter Punkt — Diese Wendung stammt aus dem Bereich der Technik. Wenn die Pleuelstange und die Kurbel einer Antriebsmaschine eine gerade Linie bilden, spricht man von einem »toten Punkt«, denn dann bewegt sich die Pleuelstange weder vor noch zurück, es ist… … Universal-Lexikon
Ein Toter spielt Klavier — Filmdaten Deutscher Titel Ein Toter spielt Klavier Originaltitel Taste of Fear … Deutsch Wikipedia
Ein Toter fährt gern Ringelspiel — Infobox Album | Name = Ein Toter Fährt Gern Ringelspiel Type = Studio Artist = Angizia Released = 2004 Recorded = Genre = Avantgarde Length = Label = None Producer = Reviews = Last album = 39 Jahre für den Leierkastenmann (2001) This album = Ein… … Wikipedia
Ein Toter hing am Glockenseil — Filmdaten Deutscher Titel: Ein Zombie hing am Glockenseil Originaltitel: Paura nella città dei morti viventi Produktionsland: Italien Erscheinungsjahr: 1980 Länge: 93 Minuten Originalsprache: Italienisch … Deutsch Wikipedia
Nur ein toter Indianer ist ein guter Indianer — Das Zitat im Original: The only good Indian is a dead Indian wird dem nordamerikanischen General Philip Henry Sheridan (1831 1888) zugeschrieben; es diente als Motto für die Unterwerfung der Kiowa 1869. Beim heutigen Gebrauch wird das Wort… … Universal-Lexikon
Toter Briefkasten — Ein Briefstift (engl. dead drop spike) kommt als toter Briefkasten zum Einsatz Ein toter Briefkasten ist ein Versteck, das der Übermittlung geheimer Nachrichten dient. Der tote Briefkasten ist – im Gegensatz zu einem normalen Briefkasten – nur… … Deutsch Wikipedia
Toter Link — Ein toter oder defekter Verweis bzw. engl. Link oder auch Dead Link ist ein Hyperlink im World Wide Web, der auf eine nicht (mehr) vorhandene Ressource (zum Beispiel eine Webseite oder Datei) zeigt. Beim Anwählen der URL eines solchen Verweises… … Deutsch Wikipedia
Toter Winkel — Ein toter Winkel bezeichnet einen Gesichtswinkel, aus dem heraus etwas Bestimmtes nicht wahrgenommen werden kann: Der Angreifer befand sich im toten Winkel der Befestigungsmauern. Max von der Grün schreibt in seinem Roman »Stellenweise… … Universal-Lexikon
Toter Winkel — Der Fahrer kann das grüne Fahrzeug durch seine Spiegel sehen, aber ohne Schulterblick nicht das rote. Es liegt im toten Winkel. Mit dem Begriff toter Winkel wird generell ein Raum bezeichnet, der trotz technischer Hilfsmittel (Spiegel oder… … Deutsch Wikipedia
Toter — To|ter [ to:tɐ], der Tote/ein Toter; des/eines Toten, die Toten/zwei Tote: Person, die tot ist: bei dem Unfall gab es zwei Tote (Todesopfer); die Toten begraben. Syn.: ↑ Leiche, ↑ Leichnam, ↑ Verstorbener. Zus.: Drogentoter, Herointoter,… … Universal-Lexikon