-
1 drawing the temper down after welding
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > drawing the temper down after welding
-
2 уменьшение поперечного сечения
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > уменьшение поперечного сечения
-
3 удлинение
1) General subject: distension, elongation, extension, outstretch, prolongation (линии и т. п.), stretch2) Geology: lineation3) Naval: slenderness ratio4) Medicine: augmentation, elongation (напр. конечности при переломе), lengthening, protraction5) Obsolete: imp6) Military: pointedness7) Engineering: add-on, drawing out, rolling-out, stretch (при растяжении), stretching (при растяжении), stretching-out8) Construction: drawing down, tensile strain, tension strain, total extension, unit elongation9) Mathematics: continuation10) Economy: stretching-gut11) Automobile industry: dilatation, dilation13) Polygraphy: fanning-out (листа)14) Textile: gain15) Information technology: extending16) Oil: extension (напр. трубопровода), extension strain17) Astronautics: expansion, fineness, fineness ratio18) Geophysics: directional surveys elongation19) Jewelry: length-to-width ratio20) Makarov: aspect ratio( относительное), elongation (относительное), expansion in length, fineness ratio (фюзеляжа), slenderness -
4 вытягивание
draw, drawing, extension, pulling, stretching, ( заготовки на УНРС) stripping, ( кристалла) withdrawal* * *вытя́гивание с.1. ( удлинение) extending, lengthening, stretching, elongation2. ( извлечение) extraction, withdrawal3. ( утонение ленты и ровницы) текст. draftingвытя́гивание ремня́ — stretching of a belt* * * -
5 уменьшение поперечного сечения
1) Engineering: draft, drawing down, sag (отливки)2) Construction: reduction in area, drawdown3) Automobile industry: necking (испытываемого на растяжение образца)5) Quality control: necking (образца при испытании на растяжение), necking-down (образца при испытании на растяжение)6) Cables: reduction of cross-sectional areaУниверсальный русско-английский словарь > уменьшение поперечного сечения
-
6 выставление векселей
EBRD: drawing down of notesУниверсальный русско-английский словарь > выставление векселей
-
7 редуцирование
2) Metallurgy: drawing-down, pressure reduction3) Makarov: pressure reduction (понижение давления газа или жидкости), reduction in cross-sectional area (вытяжка пруткового металла) -
8 уменьшение сечения при волочении
Cables: drawing downУниверсальный русско-английский словарь > уменьшение сечения при волочении
-
9 удлинение
elongation, enlargement, extending, extension, lengthening, prolongation, stretch, stretching, add-on, drawing downРусско-английский научно-технический словарь Масловского > удлинение
-
10 схема
diagram
(графическое изображение соединений и функциональных зависимостей в системе)
- (система) — system
- (электрическая или эпектронная сеть) — circuitry
- аварийного покидания самолета в воздухе (пути покидания ла) — bailout escape routes
- аварийного покидания ла на земле (пути покидания ла) — evacuation routes
-, аэродинамическая — aerodynamic configuration
- взлета (рис. 112) — takeoff pattern
- в трех проекциях (рис. 130) — three-view outline drawing
- газовоздушного тракта двигателя (рис. 47) — engine gas flow
-, двухтактная (усилителя) — push-pull circuit
а push-pull three-stage amplifier.
- действия — functional diagram
- деления самолета на зоны — zoning diagram
- деления самолета на зоны с указанием эксплуатационных лючков — aircraft zoning diagram and асcess door and panel identification
- дистанций (рис. 131) — station diagram
- захода на посадку (рис. 115) — landing /approach/ pattern
- "и" (в вычислительном устройстве) — and circuit, and gate (circuit)
in an electronic computer, a gate circuit with more than one control (input) terminal.
-, интегральная — integrated circuit
цепь собрана на интегральных схемах. — а system uses /based on use of/ integrated circuits.
-, кинематическая — functional diagram
-, кинематическая (заголовок раздела руководства) — mechanical description
- локализация отказов — fault isolation diagram
-, мнемоническая (топливной системы) — (fuel system) mnemonic diagram
-, монолитная (эл.) — solid-state circuitry
all solid-state circuitry is used in many key chassis areas.
-, монтажная (эл.) — wiring diagram
электромонтажная схема, показывающая расположение и содержащая обозначения элементов и соединительных проводников блока или цепи. — the wiring diagram shall be an installation drawing showing and identifying the units and conductors that make up the installation.
- нагружения (элементов системы управления рулем высоты) — (elevator control system) loading conditions
- обратной связи — feedback circuit
- организации технологического процесса ремонта (карта) — overhaul flow (chart)
- основных технологических разъемов — production breakdown diagram
- отыскания и устранения неисправностей — trouble shooting chart
-, печатная (плата) — printed circuit (board)
- поиска неисправностей (карта) — trouble shooting card
- (маршрут) полета в зоне ожидания (на малой высоте) — (low altitude) holding pattern. the economical engines permit the aircraft to fly in the low altitude holding pattern.
- (маршрут) полета в зоне ожидания на экономическом режиме. — economic holding pattern. reduced fuel consumption is obtained by flying in economic holding pattern.
- (профиль) полета — flight profile
-, полумонтажная (в афс) — wiring diagram
- последовательности работы (агрегатов) — sequence-of-operation diagram
- приводов агрегатов, кинематическая — accessory drives gear train (diagram)
-, принципиальная (графическое изображение) — schematic diagram
схема наглядно иллюстрирует взаимодействие элементов сложных систем (цепей) и облегчает отыскание и устранение неисправностей в этих системах. элементы изображаются условными графическими обозначениями. — the schematic diagram facilifates tracing and trouble shooting complex circuits. it shows by means of graphic symbols all the components required to perform system operation.
-, принципиальная электрическая (заголовок раздела ру ководства) — electrical description
-, принципиальная упрощенная — simplified schematic diagram
- проверки, поверочная (схема соединений поверочного оборудования) — test set up /setup/ (diagram)
- работы (графическое изображение) — functional diagram
- работы (принцип действия, заголовок раздела) — operation
- разворота (самолета на земле) — turning circle
- размещения и швартовки грузов (в грузовой кабине) — cargo arrangement and lashing /tie-down/ diagram
- расположения агрегатов — arrangement diagram
- ремонта, технологическая (карта) — overhaul flow chart
- соединений — connection diagram
- соединений (полумонтажная в афс) — wiring diagram
- соединений поверочной установки (подрисуночная надпись бпок-схемы) — test equipment setup (diagram)
-, структурная (блок-схема) — block diagram
- технологических разъемов (изображение в расчлененном виде) (рис. 1) — exploded view drawing (showing major components of airplane)
- технологичесмих разъемов (групп) самолета — aircraft major components exploded view (diagram)
- технологического процесса ремонта (изделия) — overhaul procedures. overhaul procedures include cleaning, disassembly, etc.
- трубопроводов — piping diagram
·-, упрощенная — simplified diagram
-, упрощенная принципиальная — simplified schematic diagram
- установки (агрегата) — installation diagram
- "утка" (о самолете) — canard configuration
- фазовой автоподстройки частоты (фапч) — phase-locked loop (pll)
-, фидерная (эл.) — wiring diagram
-, функциональная (блок-схема) — block diagram
-, цветовая — color scheme
цветовая схема салона выполнена в зеленоватых и кремовых тонах. — color scheme of the passenger cabin is of green and cream.
-, центровочная (заголовок) (рис. 132) — (airplane) center of gravity (cg) limits
- членения (самолета или агрегата) (рис. 1) — exploded view drawing
- шасси — landing gear configuration
- шасси, трехопорная (с передней опорой) — tricycle landing gear
- шасси, трехопорная (с хвостовым колесом) — tail wheel(-type) landing gear
- швартовки грузов (в грузовой кабине) — cargo lashing /tie-down/ diagram
- швартовки техники (колесной и гусеничной) (в грузовой кабине) — vehicle lashing /tie-down/ diagram
- шпангоутов (дистанций) фюзеляжа (для определения координат цт) — station diagram
-, электрическая (графическое изображение) — electrical diagram
-, электрическая (заголовок раздела руководства) — electrical description
-, электрическая (система) — electrical system
-, электрическая (совокупность электрических цепей) — (electrical) circuitry
-, электромонтажная — wiring diagram
альбом фидерных с. — wiring diagram manual
блок-с. — block diagram
порядок сборки поверочной с. — test set-up procedure
быть выполненным (реализованным, собранным) по с. — be built on /around/ (circuit), be based on /using, employing/ circuit
the rectifier is built on a bridge circuit.
доработка с. (эл. цепей) — circuit modification
доработка с. (внесение изменений в эл. схемы в руководстве, инструкции) — revision to (wiring) diagram
собирать по с. — build (smth) on /around/ as...
connect amplifier as a differential circuit.
собирать схему проверки — connect equipment in setupРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > схема
-
11 отпуск
1) General subject: a leave of absence, allotment (выделение чего-либо), furlough (преим. для рядового и сержантского состава), holiday, leave, measuring out (горючего), pleasuring, sale, supply, temper, vacation, vacation leave, leave of absence, vacation time2) Naval: leaf3) Medicine: delivery (напр. лекарственного средства)4) Colloquial: vacay (from vacation)5) Church: recessional6) Military: furlough7) Engineering: drawback (стали), drawing (стали), issuance (выдача), issue (выдача), supply (снабжение), tempering8) Rare: annealing9) Chemistry: softening10) Religion: atzeret, furlough, recession ( A departing procession of clergy and choir at the end of a church service), recessional (= recessional hymn), recessional hymn (A hymn or musical piece at the conclusion of a service)11) Railway term: release action (тормоза)12) Economy: holidays, rest leave15) Metallurgy: blazing-off, blazing-off (пружин путём обжига масла), drawing-back, drawing-back (стали), letting down, stress relieving16) Jargon: liberty17) Oil: temper hardening, tempering (стали)19) Business: release20) Drilling: tempering temperature-resistant21) Sakhalin energy glossary: summer recess (в Думе и т.п.)22) Oil&Gas technology stress relief23) Oilfield: temper drawing (закалённой стали)24) Automation: abatement (после закалки), temper (стали), tempering (стали)26) leg.N.P. delivery (of goods sold), sale (of goods)27) Makarov: delivery (напр. лек. средства), drawing (металла), drawing-back (предпочтительный перевод; стали), issuance (выдача чего-л., предоставление в распоряжение), issue (выдача чего-л., предоставление в распоряжение), negative hardening (металла), outing (вдали от дома), temper (металла)29) oil&gas: tempering (вид термообработки)30) Cement: annealing process (металла) -
12 общая сумма кредита
Русско-английский большой базовый словарь > общая сумма кредита
-
13 степень вытяжки
1) Engineering: drawing ratio2) Chemistry: drafting ratio, draw ratio3) Metallurgy: extrusion rate, extrusion ratio4) Textile: amount of draft, degree of stretching5) Polymers: drafting rating, draw-down rating, drawing rating, stretch rating, DDR (draw-down ratio)6) Makarov: strain ratio -
14 уменьшать масштаб
1. scale downрисунок, выполненный с соблюдением масштаба — scale drawing
размер капвложений; масштабы вложений — scale of investment
2. scaling downувеличивающий в масштабе — scaling up; scaling up (refl.)
уменьшить в масштабе — scale down; scale down (refl.)
уменьшать в масштабе — scale down; scale down (refl.)
понизил; уменьшил масштаб; пониженный — scaled down
Русско-английский словарь по информационным технологиям > уменьшать масштаб
-
15 уменьшить в масштабе
1. scale down; scale down (refl.)рисунок, выполненный с соблюдением масштаба — scale drawing
размер капвложений; масштабы вложений — scale of investment
2. scaling down; scaling down (refl.)увеличивающий в масштабе — scaling up; scaling up (refl.)
уменьшать в масштабе — scale down; scale down (refl.)
увеличивать в масштабе — scale up; scale up (refl.)
понизил; уменьшил масштаб; пониженный — scaled down
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > уменьшить в масштабе
-
16 уменьшать в масштабе
1. scale down; scale down (refl.)2. scale down (refl.); scale down3. scaling down; scaling down (refl.)Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > уменьшать в масштабе
-
17 записывать
несов. - запи́сывать, сов. - записа́ть; (вн.)1) ( заносить на бумагу) write down (d), put down (d), take down (d), note (d); ( поспешно) jot down (d); (в протокол и т.п.) record (d); (в бух. книгу и т.п.) enter (d)запи́сывать ле́кцию — make / take notes at a lecture
запи́сывать в протоко́л — enter [put down; record] (d) in the minutes [-nɪts]
запи́сывать на чей-л счёт — put down to smb's account (d)
запиши́те э́то за мной — charge it to me
запи́сывать в расхо́д [прихо́д] — enter as expenditure, income (d)
2) (на плёнку, кассету, иной носитель) record (d)запи́сывающее устро́йство — recorder
запи́сывать на жёсткий диск компью́тера — record / write / save (d) to the hard disk
запи́сывать файл на диске́ту — save the file to a diskette [floppy disk]
3) ( вносить в списки с какой-л целью) sign upзапи́сывать в чле́ны — sign (d) up for membership
запи́сывать на ро́зыгрыш лотере́и — sign (d) up for a drawing
запиши́те меня́ на приём к врачу́ — make an appointment with the doctor for me
4) (на кого-л, за кем-л; оставлять собственность кому-л) make (d) over toон записа́л свою́ маши́ну на сы́на — he made over his car to his son
-
18 И-91
НА (Bobsoles) ИСХОДЕ PrepP these forms only)1. \И-91 чего. Also: К ИСХОДУ (the resulting PrepP is advduring the last part of sth.: at the end (close) oftoward the end of as sth. is drawing to a close as sth. is nearing its end.К началу нашего повествования, на исходе довольно сумбурной редакционной ночи... мы видим издателя-редактора этой газеты Андрея Арсениевича Лучникова в его личных апартаментах, на «верхотуре» (Аксёнов 7). As our story begins - at the end of a hard night at the teletype machines... we find the publisher-editor of the Courier...Andrei Arsenievich Luchnikov, in his suite atop a skyscraper (7a).2. ( subj-compl with быть» ( subj: concr or abstr)) sth. is approaching or coming to an endX на исходе - X is almost goneX is running short (low, out) ( s.o.) is running out of X X is petering out X is almost at an end (finished) (in time-related contexts only) X is drawing to a close (to an end) X is winding down (of s.o. 's strength only) X is giving out (of patience only) X is wearing thin (of food, supplies etc only) X is nearing rock bottomапрель (третий час и т. п.) \И-91 = it's nearly (almost) May (three o'clock etc).«Ну ладно, - сдалась Раиса. - Пуд (соли) дам, а больше и не проси». - «Ну давай хоть пуд», - уступила и старуха, предвидя, что время её на исходе (Войнович 2). "Well, all right," yielded Raisa. "1*11 give you a pood (of salt), but don't ask me for more." "A pood'll be fine." Sensing that time was running short, Granny Dunya in her turn yielded (2a).(Трилецкий:) Трагедия на исходе, трагик! На исходе-с! (Чехов 1). (Т.:) The tragedy is almost at an end, tragedian! Yes, sir, almost at an end (1a).Март был уже на исходе, когда, однажды вечером, она ему сказала: «У меня, кажется, для вас что-то имеется» (Набоков 1). March was drawing to an end when, one evening, she said to him: WI think I have something for you" (1a).Говорят, что (штрафной лагерь) Известковую обычный человек выдержать никак не может, тем более если сидит уже восьмой год и силёнки на исходе (Гинзбург 2). People said that an ordinary person had no chance of surviving at Izvestkovaya (punishment camp), especially one in her eighth year inside, whose strength was giving out (2a).Час пятый в исходе проспал! (Достоевский 3). It was nearly five o'clock he had overslept! (3a).«Э! да чёрт с ним совсем, с письмом-то!.. Я отвык деловые письма писать. А вот уж третий час в исходе» (Гончаров 1). "Oh, to hell with the letter!...I've lost the knack of writing business letters. Good Lord, it's almost three o'clock!" (1a). -
19 в исходе
• НА <В obsoles> ИСХОДЕ[PrepP; these forms only]=====⇒ during the last part of sth.:- at the end < close> of;- as sth. is drawing to a close;- as sth. is nearing its end.♦ К началу нашего повествования, на исходе довольно сумбурной редакционной ночи... мы видим издателя-редактора этой газеты Андрея Арсениевича Лучникова в его личных апартаментах, на "верхотуре" (Аксёнов 7). As our story begins - at the end of a hard night at the teletype machines... we find the publisher-editor of the Courier...Andrei Arsenievich Luchnikov, in his suite atop a skyscraper (7a).2. [subj-compl with быть (subj: concr or abstr)]⇒ sth. is approaching or coming to an end:- X is running short <low, out>;- (s.o.) is running out of X;- [in time-related contexts only] X is drawing to a close < to an end>;- [of s.o.'s strength only] X is giving out;- [of patience only] X is wearing thin;- [of food, supplies etc only] X is nearing rock bottom;|| апрель <третий час и т. п.> в исходе ≈ it's nearly < almost> May <three o'clock etc>.♦ "Ну ладно, - сдалась Раиса. - Пуд [ соли] дам, а больше и не проси". - "Ну давай хоть пуд", - уступила и старуха, предвидя, что время её на исходе (Войнович 2). "Well, all right," yielded Raisa. "I'll give you a pood [of salt], but don't ask me for more." "A pood'll be fine." Sensing that time was running short, Granny Dunya in her turn yielded (2a).♦ [Трилецкий:] Трагедия на исходе, трагик! На исходе-с! (Чехов 1). [Т.:] The tragedy is almost at an end, tragedian! Yes, sir, almost at an end (1a).♦ Март был уже на исходе, когда, однажды вечером, она ему сказала: "У меня, кажется, для вас что-то имеется" (Набоков 1). March was drawing to an end when, one evening, she said to him: "I think I have something for you" (1a).♦ Говорят, что [штрафной лагерь] Известковую обычный человек выдержать никак не может, тем более если сидит уже восьмой год и силёнки на исходе (Гинзбург 2). People said that an ordinary person had no chance of surviving at Izvestkovaya [punishment camp], especially one in her eighth year inside, whose strength was giving out (2a).♦ Час пятый в исходе; проспал! (Достоевский 3). It was nearly five o'clock; he had overslept! (3a).♦ "Э! да чёрт с ним совсем, с письмом-то!.. Я отвык деловые письма писать. А вот уж третий час в исходе" (Гончаров 1). "Oh, to hell with the letter!...I've lost the knack of writing business letters. Good Lord, it's almost three o'clock!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в исходе
-
20 к исходу
• НА <В obsoles> ИСХОДЕ[PrepP; these forms only]=====⇒ during the last part of sth.:- at the end < close> of;- as sth. is drawing to a close;- as sth. is nearing its end.♦ К началу нашего повествования, на исходе довольно сумбурной редакционной ночи... мы видим издателя-редактора этой газеты Андрея Арсениевича Лучникова в его личных апартаментах, на "верхотуре" (Аксёнов 7). As our story begins - at the end of a hard night at the teletype machines... we find the publisher-editor of the Courier...Andrei Arsenievich Luchnikov, in his suite atop a skyscraper (7a).2. [subj-compl with быть (subj: concr or abstr)]⇒ sth. is approaching or coming to an end:- X is running short <low, out>;- (s.o.) is running out of X;- [in time-related contexts only] X is drawing to a close < to an end>;- [of s.o.'s strength only] X is giving out;- [of patience only] X is wearing thin;- [of food, supplies etc only] X is nearing rock bottom;|| апрель <третий час и т. п.> к исходу ≈ it's nearly < almost> May <three o'clock etc>.♦ "Ну ладно, - сдалась Раиса. - Пуд [ соли] дам, а больше и не проси". - "Ну давай хоть пуд", - уступила и старуха, предвидя, что время её на исходе (Войнович 2). "Well, all right," yielded Raisa. "I'll give you a pood [of salt], but don't ask me for more." "A pood'll be fine." Sensing that time was running short, Granny Dunya in her turn yielded (2a).♦ [Трилецкий:] Трагедия на исходе, трагик! На исходе-с! (Чехов 1). [Т.:] The tragedy is almost at an end, tragedian! Yes, sir, almost at an end (1a).♦ Март был уже на исходе, когда, однажды вечером, она ему сказала: "У меня, кажется, для вас что-то имеется" (Набоков 1). March was drawing to an end when, one evening, she said to him: "I think I have something for you" (1a).♦ Говорят, что [штрафной лагерь] Известковую обычный человек выдержать никак не может, тем более если сидит уже восьмой год и силёнки на исходе (Гинзбург 2). People said that an ordinary person had no chance of surviving at Izvestkovaya [punishment camp], especially one in her eighth year inside, whose strength was giving out (2a).♦ Час пятый в исходе; проспал! (Достоевский 3). It was nearly five o'clock; he had overslept! (3a).♦ "Э! да чёрт с ним совсем, с письмом-то!.. Я отвык деловые письма писать. А вот уж третий час в исходе" (Гончаров 1). "Oh, to hell with the letter!...I've lost the knack of writing business letters. Good Lord, it's almost three o'clock!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > к исходу
См. также в других словарях:
Drawing down the Moon (ritual) — Drawing down the Moon (also known as drawing down the Goddess) is a ritual central to many contemporary Wiccan traditions. During the ritual, a coven s High Priestess enters a trance and requests that the Goddess or Triple Goddess, symbolized by… … Wikipedia
Drawing Down the Moon (book) — Drawing Down the Moon: Witches, Druids, Goddess Worshippers, and Other Pagans in America Today is a 1979 book by Margot Adler. According to the New York Times, the book is credited with both documenting new religious impulses and being a catalyst … Wikipedia
Drawing Down the Moon — may refer to: Drawing down the Moon (ritual), a Wiccan ritual Drawing Down the Moon (Beherit album), 1993 Drawing Down the Moon (Azure Ray album), 2010 Drawing Down the Moon (film), a 1997 movie starring Walter Koenig Drawing Down the Moon (book) … Wikipedia
Drawing Down the Moon — Студийный альбом Beherit Дата выпуска 13 ноября 1993 го … Википедия
Drawing Down the Moon (Beherit album) — Drawing down the Moon Studio album by Beherit Released 13 November 1993 Recorded April–S … Wikipedia
Drawing Down the Moon (Azure Ray album) — Drawing Down the Moon Studio album by Azure Ray Released September 14, 2010 Recorded 2009 2010 Genre Dream p … Wikipedia
Drawing Down the Moon (film) — Drawing Down The Moon; filmed in Sunbury, Pennsylvania; is a 1997 Chaos Entertainment Independent film written and directed by Steven Patterson. The title is based upon a traditional Wiccan ritual of the same name. Plot summary Gwyneth McBride… … Wikipedia
Drawing Down the Moon (album) — Infobox Album | Name = Drawing down the Moon Type = studio Artist = Beherit Released = November 1993 Recorded = 1993 Genre = Black metal Length = 39:30 Label = Spinefarm Records Producer = Reviews = Last album = The Oath of Black Blood (1991)… … Wikipedia
Down House — The Home of Charles Darwin, Down House Type House, garden and grounds Proprietor English Heritage Size 13.2 hectares (33 acres) … Wikipedia
Drawing Restraint 9 — Poster for Drawing Restraint 9 Directed by Matthew Barney Produced by … Wikipedia
Drawing Express — 2018 Developer(s) Trial Systems Ltd Initial release 1994 … Wikipedia