Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

dialect

  • 21 אִצְטְלָא

    אִסְטְלָא, אִצְטְלָא, אִסְטוֹלָא, אִי׳f. (Ispe. noun of טל, טלל; cmp. טַלִּית) robe, garment. Targ. Y. Gen. 9:23; a. fr.Sabb.128a א׳ הראוייה לו a robe becoming his position. M. Kat. 28b (prov.) שיול א׳וכ׳ the grave is a fine robe for the freeman whose outfit is complete (well becoming old and virtuous age). B. Mets.17a; a. e.Pl. אִסְטְלִין, אִסְטְלֵי, אִסְטַלְוָון, אִצְ׳ דלבושין a suit of clothes. Targ. Gen. 45:22; (ed. Berl. אוּסְטְלַוָּן; ib. Y. אסטלוי ולבוש, read אסטלי דלבוש).Y.Ber.III, 6d bot. (v. margin. note ed. Krot.). M. Kat. 24a. Y.Snh.X, 29b. Koh. R. to XI, 1 א׳ דלבושן v. supra.Cmp. אִסְטַלִּית.Y.Shek.III, 47c bot. אסטלי של זהב, read אִיסְטְרֵי; v. אִיסְתִּירָא. (Although our w. coincides, in meaning and sound, with στολή in its poëtic and older sense as ‘an outfit, yet the form of its Hebrew equivalent ( אסטלית) and the laws regulating the borrowing of words, as well as its appearance in so remote a dialect as the Mandaic (as עצטלא) forbid the derivation from the Greek.

    Jewish literature > אִצְטְלָא

  • 22 אִסְטוֹלָא

    אִסְטְלָא, אִצְטְלָא, אִסְטוֹלָא, אִי׳f. (Ispe. noun of טל, טלל; cmp. טַלִּית) robe, garment. Targ. Y. Gen. 9:23; a. fr.Sabb.128a א׳ הראוייה לו a robe becoming his position. M. Kat. 28b (prov.) שיול א׳וכ׳ the grave is a fine robe for the freeman whose outfit is complete (well becoming old and virtuous age). B. Mets.17a; a. e.Pl. אִסְטְלִין, אִסְטְלֵי, אִסְטַלְוָון, אִצְ׳ דלבושין a suit of clothes. Targ. Gen. 45:22; (ed. Berl. אוּסְטְלַוָּן; ib. Y. אסטלוי ולבוש, read אסטלי דלבוש).Y.Ber.III, 6d bot. (v. margin. note ed. Krot.). M. Kat. 24a. Y.Snh.X, 29b. Koh. R. to XI, 1 א׳ דלבושן v. supra.Cmp. אִסְטַלִּית.Y.Shek.III, 47c bot. אסטלי של זהב, read אִיסְטְרֵי; v. אִיסְתִּירָא. (Although our w. coincides, in meaning and sound, with στολή in its poëtic and older sense as ‘an outfit, yet the form of its Hebrew equivalent ( אסטלית) and the laws regulating the borrowing of words, as well as its appearance in so remote a dialect as the Mandaic (as עצטלא) forbid the derivation from the Greek.

    Jewish literature > אִסְטוֹלָא

  • 23 אִי׳

    אִסְטְלָא, אִצְטְלָא, אִסְטוֹלָא, אִי׳f. (Ispe. noun of טל, טלל; cmp. טַלִּית) robe, garment. Targ. Y. Gen. 9:23; a. fr.Sabb.128a א׳ הראוייה לו a robe becoming his position. M. Kat. 28b (prov.) שיול א׳וכ׳ the grave is a fine robe for the freeman whose outfit is complete (well becoming old and virtuous age). B. Mets.17a; a. e.Pl. אִסְטְלִין, אִסְטְלֵי, אִסְטַלְוָון, אִצְ׳ דלבושין a suit of clothes. Targ. Gen. 45:22; (ed. Berl. אוּסְטְלַוָּן; ib. Y. אסטלוי ולבוש, read אסטלי דלבוש).Y.Ber.III, 6d bot. (v. margin. note ed. Krot.). M. Kat. 24a. Y.Snh.X, 29b. Koh. R. to XI, 1 א׳ דלבושן v. supra.Cmp. אִסְטַלִּית.Y.Shek.III, 47c bot. אסטלי של זהב, read אִיסְטְרֵי; v. אִיסְתִּירָא. (Although our w. coincides, in meaning and sound, with στολή in its poëtic and older sense as ‘an outfit, yet the form of its Hebrew equivalent ( אסטלית) and the laws regulating the borrowing of words, as well as its appearance in so remote a dialect as the Mandaic (as עצטלא) forbid the derivation from the Greek.

    Jewish literature > אִי׳

  • 24 אספלנית

    אִסְפְּלָנִית, אִי׳f. (= אִסְפַּלְעָנִית or אִסְבְּלָנִית, Ispe. noun of בלע or בלי; cmp. בְּלִיתָא, a. סִיפְלָני; פ dialect. for ב, induced by preceding sibilant) rag, plaster, compress (for softening or healing). Sabb.IX, 2 (expl. ib. 133b seven portions of fat and one portion of wax). Y.Orl.III, beg.62d העושה א׳וכ׳ he who makes a plaster of the fat of Y.Sabb.VII, 10d top חממרח את הא׳ he who spreads a plaster. Tosef. ib. I, 23; a. fr.Pesik. R. s. 44 איספלניס (corr. acc.). Σπληνίον, in Hippocr., seems to be a Greek adaptation of our w.

    Jewish literature > אספלנית

  • 25 אי׳

    אִסְפְּלָנִית, אִי׳f. (= אִסְפַּלְעָנִית or אִסְבְּלָנִית, Ispe. noun of בלע or בלי; cmp. בְּלִיתָא, a. סִיפְלָני; פ dialect. for ב, induced by preceding sibilant) rag, plaster, compress (for softening or healing). Sabb.IX, 2 (expl. ib. 133b seven portions of fat and one portion of wax). Y.Orl.III, beg.62d העושה א׳וכ׳ he who makes a plaster of the fat of Y.Sabb.VII, 10d top חממרח את הא׳ he who spreads a plaster. Tosef. ib. I, 23; a. fr.Pesik. R. s. 44 איספלניס (corr. acc.). Σπληνίον, in Hippocr., seems to be a Greek adaptation of our w.

    Jewish literature > אי׳

  • 26 אִסְפְּלָנִית

    אִסְפְּלָנִית, אִי׳f. (= אִסְפַּלְעָנִית or אִסְבְּלָנִית, Ispe. noun of בלע or בלי; cmp. בְּלִיתָא, a. סִיפְלָני; פ dialect. for ב, induced by preceding sibilant) rag, plaster, compress (for softening or healing). Sabb.IX, 2 (expl. ib. 133b seven portions of fat and one portion of wax). Y.Orl.III, beg.62d העושה א׳וכ׳ he who makes a plaster of the fat of Y.Sabb.VII, 10d top חממרח את הא׳ he who spreads a plaster. Tosef. ib. I, 23; a. fr.Pesik. R. s. 44 איספלניס (corr. acc.). Σπληνίον, in Hippocr., seems to be a Greek adaptation of our w.

    Jewish literature > אִסְפְּלָנִית

  • 27 אִי׳

    אִסְפְּלָנִית, אִי׳f. (= אִסְפַּלְעָנִית or אִסְבְּלָנִית, Ispe. noun of בלע or בלי; cmp. בְּלִיתָא, a. סִיפְלָני; פ dialect. for ב, induced by preceding sibilant) rag, plaster, compress (for softening or healing). Sabb.IX, 2 (expl. ib. 133b seven portions of fat and one portion of wax). Y.Orl.III, beg.62d העושה א׳וכ׳ he who makes a plaster of the fat of Y.Sabb.VII, 10d top חממרח את הא׳ he who spreads a plaster. Tosef. ib. I, 23; a. fr.Pesik. R. s. 44 איספלניס (corr. acc.). Σπληνίον, in Hippocr., seems to be a Greek adaptation of our w.

    Jewish literature > אִי׳

  • 28 אקרא

    אַקְרָאf. (dialect. for חַקְרָא in Yer. dial. q. v.; cmp. var. lect. bel.) fort, designation of various, mostly Babyl. places. Meg.6a א׳ דתולבקני (Ms. Oxf., L., F. עקרא; v. Rabb. D. S. a. l. note); Kidd.71b, v. תולבקני. (Rashi: fortified ford. B. Bath. 127a, Kidd.72a, v. אַגְמָא. B. Mets.86a מא׳ לאגמא from Fort (Agma) to Agma (Var. lect. v. Rabb. D. S. a. l.). B. Bath.73b, v. הגרוניא. Macc.10a, v. סְלִיקוֹס; a. fr. (The Gr. ἄκρα, orig. summit, is a phonetic coincidence.

    Jewish literature > אקרא

  • 29 אַקְרָא

    אַקְרָאf. (dialect. for חַקְרָא in Yer. dial. q. v.; cmp. var. lect. bel.) fort, designation of various, mostly Babyl. places. Meg.6a א׳ דתולבקני (Ms. Oxf., L., F. עקרא; v. Rabb. D. S. a. l. note); Kidd.71b, v. תולבקני. (Rashi: fortified ford. B. Bath. 127a, Kidd.72a, v. אַגְמָא. B. Mets.86a מא׳ לאגמא from Fort (Agma) to Agma (Var. lect. v. Rabb. D. S. a. l.). B. Bath.73b, v. הגרוניא. Macc.10a, v. סְלִיקוֹס; a. fr. (The Gr. ἄκρα, orig. summit, is a phonetic coincidence.

    Jewish literature > אַקְרָא

  • 30 בדי II

    בְּדִיII, Pa. בַּדֵּי, בַּדֵּה (dialect. = בזי) to despise. Cant. R. to VIII, 1 (ref. to לא יבזו לי ibid.; read:) לית דו מבדה לי there is none can despise me (for kissing my brother); (Ex. R. s. 5 beg. corrupt).

    Jewish literature > בדי II

  • 31 בְּדִי

    בְּדִיII, Pa. בַּדֵּי, בַּדֵּה (dialect. = בזי) to despise. Cant. R. to VIII, 1 (ref. to לא יבזו לי ibid.; read:) לית דו מבדה לי there is none can despise me (for kissing my brother); (Ex. R. s. 5 beg. corrupt).

    Jewish literature > בְּדִי

  • 32 בוצין

    בּוּצִין(בּוֹצִין) בּוּצִינָא m. (fr. בוץ to shine; orig. a plur. of בּוּצָא) 1) wicks; v. בּוּצָא.In gen. candle, lamp, light. Targ. 1 Sam. 3:3; a. e.Cant. R. to III, 4 (expl. Is. 21:5) אקימת מנרתא אדליקת ב׳ thou hast put up the lamp, lighted the wicks. Sabb.30a לכבות ב׳ דנורא to put out a lamp (Ms. M. omits דנורא).Snh.14a ב׳ דנהורא bright light (wise man). Gen. R. s. 85 (play on שוע, Gen. 38:2, v. שַׁעֲוָה) ב׳ דאתרא the light of the town (leader); a. fr.Pl. בֹּוצִינַיָּא. Targ. Ex. 30:7 sq.; a. e. 2) (in Bab. dialect; cmp. בטי) a young pumpkin, contrad. to קרא the full-grown one. Ber.48a (prov.) ב׳ ב׳ מקיניה ידיע Ar. a. Rashi (ed. מקטפיה; Ms. M. בוצינא מקיטפיה ידע, v. Rabb. D. S. a. l. note) the young pumpkin is known by its shaft (by what oozes out of it, מקיטפיה), i. e. the future scholar is recognized by his utterings in childhood. Succ.56b a young pumpkin (now) is better than a large one (later); (differ. in Tosaf. a. l.); a. e.Pl. בֹּוצִינַיָּא, בֹּוצִינֵי. Targ. O. Num. 11:5.Ned.66b (a misunderstanding of בוציני betw. a Babylonian husband and a Palestinean wife). Yoma 78a מצטנן בב׳ Ms. M. (ed. בינוקא) cooled his hands with young pumpkins.Meg.12a sq. (prov.) איהו בקריוכ׳ (Var. בי וכו׳; Sot.10a בי קאריוכ׳) the husband between the old pumpkins, his wife between the young ones, i. e. a faithless husband makes a faithless wife. 3) (from its shape) ב׳ דריחייא the pivot (Rashi); the hole (socket) in the lower millstone (Ar.). Pes.94b (Var. סדנא).

    Jewish literature > בוצין

  • 33 בּוּצִין

    בּוּצִין(בּוֹצִין) בּוּצִינָא m. (fr. בוץ to shine; orig. a plur. of בּוּצָא) 1) wicks; v. בּוּצָא.In gen. candle, lamp, light. Targ. 1 Sam. 3:3; a. e.Cant. R. to III, 4 (expl. Is. 21:5) אקימת מנרתא אדליקת ב׳ thou hast put up the lamp, lighted the wicks. Sabb.30a לכבות ב׳ דנורא to put out a lamp (Ms. M. omits דנורא).Snh.14a ב׳ דנהורא bright light (wise man). Gen. R. s. 85 (play on שוע, Gen. 38:2, v. שַׁעֲוָה) ב׳ דאתרא the light of the town (leader); a. fr.Pl. בֹּוצִינַיָּא. Targ. Ex. 30:7 sq.; a. e. 2) (in Bab. dialect; cmp. בטי) a young pumpkin, contrad. to קרא the full-grown one. Ber.48a (prov.) ב׳ ב׳ מקיניה ידיע Ar. a. Rashi (ed. מקטפיה; Ms. M. בוצינא מקיטפיה ידע, v. Rabb. D. S. a. l. note) the young pumpkin is known by its shaft (by what oozes out of it, מקיטפיה), i. e. the future scholar is recognized by his utterings in childhood. Succ.56b a young pumpkin (now) is better than a large one (later); (differ. in Tosaf. a. l.); a. e.Pl. בֹּוצִינַיָּא, בֹּוצִינֵי. Targ. O. Num. 11:5.Ned.66b (a misunderstanding of בוציני betw. a Babylonian husband and a Palestinean wife). Yoma 78a מצטנן בב׳ Ms. M. (ed. בינוקא) cooled his hands with young pumpkins.Meg.12a sq. (prov.) איהו בקריוכ׳ (Var. בי וכו׳; Sot.10a בי קאריוכ׳) the husband between the old pumpkins, his wife between the young ones, i. e. a faithless husband makes a faithless wife. 3) (from its shape) ב׳ דריחייא the pivot (Rashi); the hole (socket) in the lower millstone (Ar.). Pes.94b (Var. סדנא).

    Jewish literature > בּוּצִין

  • 34 גהה

    גָּהָה, גָּחָה(for dialect. change of ה a. ח, cmp. גבח a. גבה) to swell, bulge; to hang over (cmp. בָּעַט I). M. Kat. 7a כותל הגּוֹהֶהוכ׳ Ar. (ed. ח) a wall inclining towards the public road; Tosef. ib. I, 7 גּוֹאֶה ed. Zuck. (Var. גוהה); Y. ib. I, 80c bot.; a. e.Succ.45a כדי שיהו גו̇הו̇ת עלוכ׳ (ed. גוחות, Ms. M. גבוהות) that the willows might overtop the altar one cubit. (Cmp. Ps. 22:7 גֹּחִי bending over me, protecting.

    Jewish literature > גהה

  • 35 גחה

    גָּהָה, גָּחָה(for dialect. change of ה a. ח, cmp. גבח a. גבה) to swell, bulge; to hang over (cmp. בָּעַט I). M. Kat. 7a כותל הגּוֹהֶהוכ׳ Ar. (ed. ח) a wall inclining towards the public road; Tosef. ib. I, 7 גּוֹאֶה ed. Zuck. (Var. גוהה); Y. ib. I, 80c bot.; a. e.Succ.45a כדי שיהו גו̇הו̇ת עלוכ׳ (ed. גוחות, Ms. M. גבוהות) that the willows might overtop the altar one cubit. (Cmp. Ps. 22:7 גֹּחִי bending over me, protecting.

    Jewish literature > גחה

  • 36 גָּהָה

    גָּהָה, גָּחָה(for dialect. change of ה a. ח, cmp. גבח a. גבה) to swell, bulge; to hang over (cmp. בָּעַט I). M. Kat. 7a כותל הגּוֹהֶהוכ׳ Ar. (ed. ח) a wall inclining towards the public road; Tosef. ib. I, 7 גּוֹאֶה ed. Zuck. (Var. גוהה); Y. ib. I, 80c bot.; a. e.Succ.45a כדי שיהו גו̇הו̇ת עלוכ׳ (ed. גוחות, Ms. M. גבוהות) that the willows might overtop the altar one cubit. (Cmp. Ps. 22:7 גֹּחִי bending over me, protecting.

    Jewish literature > גָּהָה

  • 37 גָּחָה

    גָּהָה, גָּחָה(for dialect. change of ה a. ח, cmp. גבח a. גבה) to swell, bulge; to hang over (cmp. בָּעַט I). M. Kat. 7a כותל הגּוֹהֶהוכ׳ Ar. (ed. ח) a wall inclining towards the public road; Tosef. ib. I, 7 גּוֹאֶה ed. Zuck. (Var. גוהה); Y. ib. I, 80c bot.; a. e.Succ.45a כדי שיהו גו̇הו̇ת עלוכ׳ (ed. גוחות, Ms. M. גבוהות) that the willows might overtop the altar one cubit. (Cmp. Ps. 22:7 גֹּחִי bending over me, protecting.

    Jewish literature > גָּחָה

  • 38 דילמא

    דִּילְמָא, דִּלְמָאII (= דָּא (הִיא) אַלְמָא, v. אַלְמָא) here is a confirmation, a heading used in the Palest, dialect for introducing a story as an illustration (corresp. to h. מעשה; v. Ruth R. to I, 17 a. Ex. R. s. 5 2). Koh. R. to V, 11. Pesik. Bahod. p. 155a>. Y.Ber.I, 2c. Y.Peah III, 17d bot.; a. fr. (in Talm. Y.).

    Jewish literature > דילמא

  • 39 דלמא

    דִּילְמָא, דִּלְמָאII (= דָּא (הִיא) אַלְמָא, v. אַלְמָא) here is a confirmation, a heading used in the Palest, dialect for introducing a story as an illustration (corresp. to h. מעשה; v. Ruth R. to I, 17 a. Ex. R. s. 5 2). Koh. R. to V, 11. Pesik. Bahod. p. 155a>. Y.Ber.I, 2c. Y.Peah III, 17d bot.; a. fr. (in Talm. Y.).

    Jewish literature > דלמא

  • 40 דִּילְמָא

    דִּילְמָא, דִּלְמָאII (= דָּא (הִיא) אַלְמָא, v. אַלְמָא) here is a confirmation, a heading used in the Palest, dialect for introducing a story as an illustration (corresp. to h. מעשה; v. Ruth R. to I, 17 a. Ex. R. s. 5 2). Koh. R. to V, 11. Pesik. Bahod. p. 155a>. Y.Ber.I, 2c. Y.Peah III, 17d bot.; a. fr. (in Talm. Y.).

    Jewish literature > דִּילְמָא

См. также в других словарях:

  • dialect — DIALÉCT, dialecte, s.n. 1. Ramificaţie teritorială a unei limbi, cuprinzând adesea mai multe graiuri. 2. (impr.) Grai. 3. (impr.) Limbă. [pr.: di a ] – Din fr. dialecte, lat. dialectus. Trimis de romac, 03.03.2004. Sursa: DEX 98  DIALÉCT s. ( …   Dicționar Român

  • dialect — n 1 Dialect, vernacular, patois, lingo, jargon, cant, argot, slang denote a form of language or a style of speech which varies from that accepted as the literary standard. Dialect (see also LANGUAGE 1) is applied ordinarily to a form of a… …   New Dictionary of Synonyms

  • dialect — is the language form of a region, and varies from the standard language in matters of vocabulary, grammar, and pronunciation. Some dialects are also related to social class and ethnic origin. The dialects of the United Kingdom are recorded in… …   Modern English usage

  • dialect — [dī′ə lekt΄] n. [L dialectus < Gr dialektos, discourse, discussion, dialect < dialegesthai, to discourse, talk < dia, between (see DIA ) + legein, to choose, talk (see LOGIC)] 1. the sum total of local characteristics of speech 2. Rare… …   English World dictionary

  • Dialect — Di a*lect, n. [F. dialecte, L. dialectus, fr. Gr. ?, fr. ? to converse, discourse. See {Dialogue}.] 1. Means or mode of expressing thoughts; language; tongue; form of speech. [1913 Webster] This book is writ in such a dialect As may the minds of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • dialect —    Dialect identifies groups within a language. Some people’s speech displays features differentiating it from that used by members of other groups, although those belonging to either group can communicate with each other without excessive… …   Encyclopedia of contemporary British culture

  • dialect — dialect; in·ter·dialect; trans·dialect; …   English syllables

  • dialect — (n.) 1570s, form of speech of a region or group, from M.Fr. dialecte, from L. dialectus local language, way of speaking, conversation, from Gk. dialektos talk, conversation, speech; also the language of a country, dialect, from dialegesthai… …   Etymology dictionary

  • dialect — index language, phraseology, speech Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • dialect — [n] local speech accent, argot, cant, idiom, jargon, language, lingo, localism, patois, patter, pronunciation, provincialism, regionalism, slang, terminology, tongue, vernacular, vocabulary; concept 276 …   New thesaurus

  • dialect — ► NOUN ▪ a form of a language which is peculiar to a specific region or social group. DERIVATIVES dialectal adjective. ORIGIN originally in the sense «dialectic»: from Greek dialektos discourse, way of speaking …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»