-
1 rapporto
rapporto s.m. 1. rapport, relation f., compte rendu: stendere un rapporto rédiger un rapport. 2. (legame, nesso) rapport, lien: non c'è alcun rapporto fra le due cose il n'y a aucun rapport entre ces deux choses. 3. ( relazione) relation f.: rapporti internazionali relations internationales. 4. ( sessuale) rapport, relation f.: rapporti sessuali rapports sexuels, relations sexuelles, (assol.) rapports; rapporto orale rapport oral. 5. (Mat,Mecc) rapport. 6. ( di bicicletta) braquet: cambiare rapporto changer de braquet. 7. ( Tess) rapport. -
2 aggancio
aggancio s.m. 1. accrochage. 2. (Ferr,Aut) attelage, accrochage. 3. ( Astron) amarrage. 4. ( fig) ( rapporto) rapport; ( nesso) lien. 5. spec. al pl. ( fig) ( conoscenze) relation f., accointance f.: avere molti agganci avoir beaucoup de relations. -
3 associabile
associabile agg.m./f. 1. ( che si può associare) qu'on peut associer (a à): a ogni parola è associabile un numero on peut associer un numéro à chaque mot. 2. ( che si può mettere in rapporto) rapprochable: i due termini sono associabili les deux termes sont rapprochables, on peut rapprocher ces deux termes. 3. (collegabile, forse dovuto) attribuable, imputable: è una malattia associabile al freddo on peut attribuer cette maladie au froid. 4. ( cumulabile) cumulable: la promozione è associabile allo sconto on peut cumuler la promotion et la réduction. -
4 associare
associare v. ( assòcio, assòci) I. tr. 1. ( accettare come socio) associer. 2. (riunire, accoppiare) réunir: associare i capitali réunir des capitaux. 3. ( combinare) associer (a à). 4. ( mettere in rapporto) associer (a à) ( anche Psic): associare due concetti associer deux concepts; associare le idee associer des idées. 5. ( accomunare) rapprocher: li associa una certa somiglianza di gusti certains goûts les rapprochent. 6. ( legare) lier (a à, avec), associer (a à). 7. ( burocr) ( trasferire) conduire, emmener. II. prnl. associarsi 1. ( farsi socio) rejoindre tr. (a qcs. qqch.): associarsi a un circolo rejoindre un cercle. 2. ( unirsi in società) s'associer ( con à). 3. ( prendere parte) prendre part, s'associer: mi associo alla vostra gioia je m'associe à votre joie. 4. ( condividere) s'associer, se ranger: mi associo alla decisione je m'associe à la décision, je me range à la décision; mi associo! moi aussi! 5. ( abbonarsi) s'inscrire: associarsi a una rivista s'inscrire à une revue. -
5 avvicinare
avvicinare v. ( avvicìno) I. tr. 1. ( mettere più vicini tra loro) rapprocher (a de): avvicinare due tavoli rapprocher deux tables. 2. ( mettere più vicino a sé) approcher, rapprocher: se non ci vedi, avvicina il libro si tu n'y vois pas, rapproche le livre: avvicinare il bicchiere alle labbra approcher le verre de ses lèvres, porter son verre à ses lèvres. 3. ( attaccare discorso) s'approcher de. 4. (fare la conoscenza, instaurare un rapporto) approcher, aborder, accoster: è una persona difficile da avvicinare c'est une personne d'approche difficile. 5. (fare conoscere, iniziare) initier (a à): è stato lui che mi ha avvicinato alla musica contemporanea c'est lui qui m'a initié à la musique contemporaine. 6. ( spingere ad accostarsi) conduire (a à, vers), rapprocher (a de): la malattia lo ha avvicinato alla fede la maladie l'a conduit à la foi. 7. ( fig) ( rendere solidale) rapprocher, unir: le disgrazie avvicinano gli uomini les malheurs rapprochent les hommes. II. prnl. avvicinarsi 1. ( farsi più vicino) s'approcher (a de): la nave si avvicina al porto le navire s'approche du port; mi si avvicinò un ragazzino un petit garçon s'approcha de moi; avvicinati, non ti vedo bene approche, je ne te vois pas bien; non avvicinarti troppo al fuoco ne t'approche pas trop du feu, ne va pas trop près du feu. 2. ( essere vicino) approcher: si avvicinano le vacanze les vacances approchent; si avvicinava il momento della partenza l'heure du départ approchait; avvicinarsi ai quaranta approcher de la quarantaine; ormai sente avvicinarsi la morte désormais il sent la mort approcher. 3. ( somigliare) se rapprocher (a de), rappeler tr. (a qcs. qqch.): la copia si avvicina molto all'originale la copie se rapproche beaucoup de l'original. 4. ( accostarsi) se rapprocher (a de): avvicinarsi alla fede se rapprocher de la foi. 5. ( usato come sostantivo) approche f.: con l'avvicinarsi dell'inverno à l'approche de l'hiver. III. prnl.recipr. avvicinarsi ( stringere i rapporti) se rapprocher (a de): nella crisi si sono avvicinati la crise les a rapprochés. -
6 botta
botta s.f. 1. ( percossa) coup m. 2. ( colpo da urto) coup m.: cadendo ho preso una botta je me suis cogné en tombant, je me suis donné un coup en tombant. 3. ( colloq) ( livido) bleu m.; ( ammaccatura) bosse. 4. (rumore: di cosa che urta) bruit m., coup m.: ho sentito una botta, poi più nulla j'ai entendu un bruit, puis plus rien. 5. ( di esplosione) bruit m., fracas m.: la bomba ha fatto una gran botta la bombe a fait beaucoup de bruit. 6. (fig,colloq) ( grave danno) choc m., coup m.: la morte di suo padre è stata una brutta botta la mort de son père a été pour lui un terrible choc, la mort de son père a été pour lui un coup dur. 7. ( fig) ( motto pungente) flèche. 8. (colloq,volg) ( rapporto sessuale veloce) coup m. 9. ( Sport) ( scherma) botte, coup m. d'estoc. -
7 collaudato
collaudato agg. 1. essayé, testé, vérifié: motore collaudato moteur vérifié. 2. ( approvato) approuvé. 3. ( fig) éprouvé, rodé: un rapporto collaudato une relation éprouvée; una coppia collaudata un couple bien rodé. -
8 commisurazione
commisurazione s.f. 1. ( adeguamento) adaptation. 2. ( proporzione) proportion. 3. ( rapporto) rapport m. 4. ( il paragonare) comparaison. -
9 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
10 implicazione
implicazione s.f. 1. implication (in dans). 2. (rapporto, connessione) implication: le implicazioni sociali di un avvenimento les implications sociales d'un événement. 3. ( nella logica) implication. -
11 improntato
improntato agg. empreint (a de), caractérisé (a par), rempli (a de): uno sguardo improntato di tristezza a un regard empreint de tristesse; il loro rapporto è improntato alla massima trasparenza leur relation est caractérisée par la plus grande transparence. -
12 mattinale
-
13 moltiplica
moltiplica s.f. 1. ( Mecc) multiplication. 2. (rif. a biciclette: rapporto) multiplication, braquet m. 3. (rif. a biciclette: ruota dentata centrale) plateau m. de pédalier. 4. ( colloq) ( moltiplicazione) multiplication. -
14 motivazione
motivazione s.f. 1. ( spiegazione) motivation, explication: fornire una motivazione valida donner une motivation valable, fournir une explication valable. 2. ( ragione) motivation, raison, motif m.: per motivazioni religiose pour des motifs religieux, pour des raisons religieuses. 3. ( incentivazione) motivation: la motivazione degli studenti è importante la motivation des étudiants est importante. 4. ( Dir) exposé m. des motifs, motifs m.pl.: la motivazione di una sentenza les motifs d'un jugement. 5. ( Psic) motivation: motivazioni profonde motivations profondes. 6. ( Ling) ( rapporto che lega significante e significato) motivation. -
15 obbligazione
obbligazione s.f. 1. ( dovere) obligation: non ho più nessuna obbligazione verso di lui je n'ai plus aucune obligation envers lui. 2. ( Econ) ( titolo obbligazionario) obligation.: sottoscrivere obbligazioni souscrire des obligations. 3. ( Dir) obligation: il rapporto di obbligazione termina alla cessazione del contratto le rapport d'obligation se termine à la cessation du contrat; contrarre un'obbligazione contracter une obligation; rendere esecutiva un'obbligazione rendre une obligation exécutoire. -
16 paritario
-
17 pendenza
pendenza s.f. 1. ( dislivello) pente, inclinaison: forte pendenza forte pente, forte inclinaison; a forte pendenza très incliné, très pentu; lieve pendenza pente douce, légère inclinaison; a lieve pendenza peu incliné. 2. ( rapporto tra piano pendente e piano orizzontale) pente, inclinaison, déclivité: grado di pendenza degré d'inclinaison; la pendenza di un terreno la déclivité d'un terrain; la pendenza di un tetto l'inclinaison d'un toit, la pente d'un toit. 3. ( Dir) cause pendante, ( ant) litispendance. 4. ( Comm) ( credito) dette en souffrance; ( conto) compte m. en souffrance: regolare le pendenze régler les dettes en souffrance. 5. ( fig) ( conto in sospeso) compte m. en souffrance: sistemare una pendenza régler un compte en souffrance. -
18 percentuale
percentuale I. agg.m./f. en pourcent: aumento percentuale augmentation en pourcent. II. s.f. 1. ( rapporto percentuale) pourcentage m.: percentuale sugli utili pourcentage sur les bénéfices; percentuale dei disoccupati pourcentage des chômeurs. 2. ( tasso) taux m.: percentuale di interesse taux d'intérêt. 3. ( provvigione) pourcentage m., commission: avere una percentuale sulle vendite avoir un pourcentage sur les ventes; essere pagato a percentuale être payé à la commission. -
19 ragione
ragione s.f. 1. ( facoltà raziocinante) raison: la ragione è propria dell'uomo la raison est le propre de l'Homme. 2. ( intelletto) raison, esprit m.: perdere la ragione perdre la raison, perdre l'esprit; riacquistare l'uso della ragione recouvrer l'usage de la raison. 3. (prova, dimostrazione) raison, argument m.: le tue ragioni sono infondate tes arguments sont infondés. 4. (causa, motivo) raison, cause, motif m.: non so la ragione del suo comportamento j'ignore la raison de son comportement; per quale ragione? pour quelle raison?; ho le mie buone ragioni j'ai mes raisons; non è una buona ragione ce n'est pas une raison. 5. ( diritto) droit m.: far valere le proprie ragioni faire valoir ses droits. 6. ( fig) ( conto) raison: rendere ragione di qcs. rendre raison de qqch., rendre compte de qqch. 7. al pl. ( esigenze) raisons, exigences: per ragioni di spazio pour des raisons d'espace. 8. ( spiegazione) raison, explication: ascoltare le ragioni di qcu. écouter les explications de qqn. 9. ( rapporto) raison ( anche Mat): ragione diretta raison directe. -
20 rapportare
rapportare v. ( rappòrto) I. tr. 1. ( mettere in relazione) rapprocher, mettre en relation, établir un rapport entre. 2. ( confrontare) comparer: rapportare tra loro le produzioni di due paesi comparer les productions de deux pays. 3. ( riprodurre) reproduire. 4. ( lett) ( riferire) divulguer, diffuser. 5. ( Tecn) ( collegare) relier: rapportare due assi relier deux axes. II. prnl. rapportarsi se rapporter.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
rapporto — /ra p:ɔrto/ s.m. [der. di rapportare ]. 1. [scritto, per lo più sintetico, steso da un funzionario per gli organi superiori su fatti che investono la sua competenza o responsabilità e sim.: fare, ricevere un r. ; r. breve, completo ]… … Enciclopedia Italiana
rapporto diversivoco — rappòrto diversìvoco (loc.s.m.) diversivocum, univocum. rappòrto equìvoco (loc.s.m.) aequivocum, univocum. rappòrto multìvoco (loc.s.m.) multivocum, univocum. rappòrto unìvoco (loc.s.m.) univocum … Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani
rapporto — rap·pòr·to s.m. 1a. FO resoconto scritto o a voce di fatti, avvenimenti, situazioni e sim.: rapporto esauriente, stilare un rapporto sull andamento della ditta Sinonimi: denuncia, descrizione, esposizione, ragguaglio, relazione, rendiconto. 1b.… … Dizionario italiano
rapporto — {{hw}}{{rapporto}}{{/hw}}s. m. 1 Relazione, informazione, denuncia: fare un rapporto della situazione; farò rapporto ai superiori | Resoconto scritto che contiene i fatti che si vogliono far conoscere: stendere un –r. 2 (mil.) Relazione scritta… … Enciclopedia di italiano
rapporto annuale — Il rapporto annuale è pubblicato dalla società di gestione per ogni fondo da essa amministrato entro quattro mesi dalla chiusura dell esercizio contabile, e a seguito dell approvazione da parte dell ufficio di revisione. Tale rapporto contiene … Glossario di economia e finanza
rapporto utili / prezzo — Eng. earning / price ratio Rapporto tra l utile per azione e la quotazione corrente del titolo … Glossario di economia e finanza
rapporto — s. m. 1. (su persona o cosa) relazione, informazione, resoconto, rendiconto, ragguaglio, comunicato, verbale, memoria, esposizione, report (ingl.) 2. (bur.) denuncia, notificazione 3. connessione, collegamento, relazione, dipendenza, nesso,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
rapporto di poisson — Valore assoluto del rapporto fra la deformazione unitaria trasversale e la deformazione unitaria longitudinale, in un corpo cui sia applicata una sollecitazione longitudinale solitamente in campo elastico … Glossario di Metallurgia
rapporto — pl.m. rapporti … Dizionario dei sinonimi e contrari
rapporto di distribuzione — Eng. payout ratio Si ottiene dalla divisione tra il totale dei dividendi e il totale degli utili. Individua la parte di utile distribuita, sotto forma di dividendi, dalla società agli azionisti … Glossario di economia e finanza
rapporto di spesa — Eng. expense ratio Nel sistema dei fondi comuni di investimento rappresentano le spese di gestione a carico dei sottoscrittori in relazione al valore globale delle quote possedute … Glossario di economia e finanza