Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

dejarse

  • 1 соблазняться

    dejarse seducir, dejarse tentar

    соблазня́ться че́м-либо — dejarse seducir por algo

    * * *
    v
    bible.term. tropezar

    Diccionario universal ruso-español > соблазняться

  • 2 брякнуться

    dejarse caer con estrépito (con ruido), caerse con estrépito (con ruido)

    бря́кнуться о зе́млю — caerse con estrépito a (en) la tierra

    * * *
    v
    gener. caerse con estrépito (con ruido), dejarse caer con estrépito (con ruido)

    Diccionario universal ruso-español > брякнуться

  • 3 обозначиться

    dejarse ver, dibujarse; manifestarse (непр.) ( обнаружиться)

    обозна́чились не́которые переме́ны — se perfilaron algunos cambios

    * * *
    v
    gener. dejarse ver, dibujarse, manifestarse (обнаружиться)

    Diccionario universal ruso-español > обозначиться

  • 4 обольститься

    Diccionario universal ruso-español > обольститься

  • 5 предчувствоваться

    Diccionario universal ruso-español > предчувствоваться

  • 6 проговориться

    dejarse decir, irse de la lengua, soltar inadvertidamente; revelar secreto ( открыть секрет)

    не проговори́сь никому́ — no digas ni una palabra a nadie

    * * *
    v
    gener. dejarse decir, irse de la lengua, revelar secreto (открыть секрет), soltar inadvertidamente

    Diccionario universal ruso-español > проговориться

  • 7 даться

    сов. разг.
    1) ( поддаться) dejarse

    не да́ться в обма́н — no dejarse engañar (por); no (dejarse) caer en un error

    не да́ться в оби́ду — no dejarse ofender

    2) ( удаться) darse (непр.), salir bien

    ему́ всё легко́ дало́сь — todo se le ha dado fácilmente

    ••

    ди́ву даёшься — te quedas boquiabierto

    * * *
    сов. разг.
    1) ( поддаться) dejarse

    не да́ться в обма́н — no dejarse engañar (por); no (dejarse) caer en un error

    не да́ться в оби́ду — no dejarse ofender

    2) ( удаться) darse (непр.), salir bien

    ему́ всё легко́ дало́сь — todo se le ha dado fácilmente

    ••

    ди́ву даёшься — te quedas boquiabierto

    * * *
    v
    colloq. (ïîääàáüñà) dejarse, (óäàáüñà) darse, salir bien

    Diccionario universal ruso-español > даться

  • 8 поддаться

    подда́ться
    cedi, submetiĝi.
    * * *
    1) ( уступить воздействию) ceder vi, no resistir, sucumbir vi

    дверь поддала́сь — la puerta cedió

    подда́ться кому́-либо — ceder ante (someterse a) alguien

    подда́ться на лесть, на угово́ры — dejarse lisonjear, convencer

    2) дат. п. ( оказаться под воздействием) dejarse, entregarse (a)

    подда́ться влия́нию — dejarse influenciar, caer bajo la influencia (de)

    подда́ться па́нике — entregarse al pánico

    подда́ться искуше́нию, собла́зну — caer en la tentación, sucumbir a la tentación

    * * *
    1) ( уступить воздействию) ceder vi, no resistir, sucumbir vi

    дверь поддала́сь — la puerta cedió

    подда́ться кому́-либо — ceder ante (someterse a) alguien

    подда́ться на лесть, на угово́ры — dejarse lisonjear, convencer

    2) дат. п. ( оказаться под воздействием) dejarse, entregarse (a)

    подда́ться влия́нию — dejarse influenciar, caer bajo la influencia (de)

    подда́ться па́нике — entregarse al pánico

    подда́ться искуше́нию, собла́зну — caer en la tentación, sucumbir a la tentación

    * * *
    v
    gener. ceder ante (someterse a) alguien (кому-л.), ceder a

    Diccionario universal ruso-español > поддаться

  • 9 польститься

    (на + вин. п.)
    dejarse tentar (por), dejarse atraer (por), dejarse llevar (por)
    * * *
    v
    gener. dejarse atraer (por), dejarse llevar (por), dejarse tentar (por)

    Diccionario universal ruso-español > польститься

  • 10 бросаться

    несов.
    1) твор. п. tirarse, arrojarse, echarse, lanzarse

    броса́ться камня́ми — lanzarse piedras, apedrearse

    броса́ться снежка́ми — tirarse bolas de nieve

    броса́ться людьми́ перен.malbaratar la gente

    2) ( устремляться) echar vt, correr vi; dar (непр.) vt; echarse, arrojarse, lanzarse ( накидываться)

    броса́ться на по́мощь — correr (acudir) en socorro (en ayuda)

    броса́ться за кем-либо вдого́нку — echar a correr tras alguien

    броса́ться на врага́ — lanzarse (cargar) contra el enemigo

    броса́ться в ата́ку — lanzarse al ataque

    броса́ться на еду́ разг.avalancharse contra la comida

    броса́ться на коле́ни — ponerse de rodillas

    броса́ться в объя́тия — arrojarse en brazos (de)

    3) ( прыгать вниз) saltar vi

    броса́ться в во́ду — saltar al agua

    4) + неопр. ( поспешно делать) lanzarse, echar a (+ inf.)

    броса́ться бежа́ть — echar a correr, salir corriendo, poner pies en polvorosa

    броса́ться выполня́ть (просьбу, поручение) — lanzarse a cumplir (el ruego, el encargo)

    5) (стремительно ложиться, садиться) dejarse caer

    броса́ться на посте́ль, на зе́млю — dejarse caer en la cama, en la tierra

    ••

    броса́ться деньга́ми — malgastar el dinero; tirar la casa por la ventana

    броса́ться слова́ми — gastar pastillas de boca, ser todo jarabe de pico

    броса́ться в глаза́ — saltar a los ojos (a la vista)

    броса́ться в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    кровь броса́ется в го́лову — la sangre se sube a la cabeza

    броса́ться из стороны́ в сто́рону ( в политике) — dar bandazos

    * * *
    несов.
    1) твор. п. tirarse, arrojarse, echarse, lanzarse

    броса́ться камня́ми — lanzarse piedras, apedrearse

    броса́ться снежка́ми — tirarse bolas de nieve

    броса́ться людьми́ перен.malbaratar la gente

    2) ( устремляться) echar vt, correr vi; dar (непр.) vt; echarse, arrojarse, lanzarse ( накидываться)

    броса́ться на по́мощь — correr (acudir) en socorro (en ayuda)

    броса́ться за кем-либо вдого́нку — echar a correr tras alguien

    броса́ться на врага́ — lanzarse (cargar) contra el enemigo

    броса́ться в ата́ку — lanzarse al ataque

    броса́ться на еду́ разг.avalancharse contra la comida

    броса́ться на коле́ни — ponerse de rodillas

    броса́ться в объя́тия — arrojarse en brazos (de)

    3) ( прыгать вниз) saltar vi

    броса́ться в во́ду — saltar al agua

    4) + неопр. ( поспешно делать) lanzarse, echar a (+ inf.)

    броса́ться бежа́ть — echar a correr, salir corriendo, poner pies en polvorosa

    броса́ться выполня́ть (просьбу, поручение) — lanzarse a cumplir (el ruego, el encargo)

    5) (стремительно ложиться, садиться) dejarse caer

    броса́ться на посте́ль, на зе́млю — dejarse caer en la cama, en la tierra

    ••

    броса́ться деньга́ми — malgastar el dinero; tirar la casa por la ventana

    броса́ться слова́ми — gastar pastillas de boca, ser todo jarabe de pico

    броса́ться в глаза́ — saltar a los ojos (a la vista)

    броса́ться в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    кровь броса́ется в го́лову — la sangre se sube a la cabeza

    броса́ться из стороны́ в сто́рону ( в политике) — dar bandazos

    * * *
    v
    1) gener. (ïðúãàáü âñèç) saltar, (стремительно ложиться, садиться) dejarse caer, (устремляться) echar, arrojarse, correr, dar, echar a (+ inf.), embestir (на кого-л.), lanzarse (накидываться), arremeter (на кого-л.), echarse, precipitarse, tirarse
    2) Col. abocarse, jondearse (сверху)

    Diccionario universal ruso-español > бросаться

  • 11 кидаться

    несов.
    1) твор. п. tirarse, arrojarse, echarse, lanzarse

    кида́ться камня́ми — lanzarse piedras, apedrearse

    кида́ться снежка́ми — tirarse bolas de nieve

    кида́ться людьми́ перен.jugar con la gente

    2) ( устремляться) echar vt, correr vi; echarse, arrojarse, lanzarse ( накидываться)

    кида́ться на врага́ — lanzarse contra el enemigo

    кида́ться кому́-либо в объя́тия — echarse en los brazos de alguien

    кида́ться на еду́ разг.abalanzarse sobre la comida

    3) ( прыгать вниз) saltar vi

    кида́ться в во́ду — saltar al agua

    4) + неопр. ( поспешно делать что-либо) lanzarse; echar vt (a + inf.)

    кида́ться бежа́ть — echar a correr, salir corriendo, poner pies en polvorosa

    кида́ться исполня́ть поруче́ние — lanzarse a ejecutar el mandato

    5) (стремительно ложиться, садиться) dejarse caer

    кида́ться на посте́ль, на зе́млю — dejarse caer en la cama, en la tierra

    ••

    кида́ться деньга́ми — malgastar el dinero; tirar la casa por la ventana

    кида́ться слова́ми (обеща́ниями) — prodigar promesas

    кида́ться в глаза́ — saltar a los ojos (a la vista)

    * * *
    несов.
    1) твор. п. tirarse, arrojarse, echarse, lanzarse

    кида́ться камня́ми — lanzarse piedras, apedrearse

    кида́ться снежка́ми — tirarse bolas de nieve

    кида́ться людьми́ перен.jugar con la gente

    2) ( устремляться) echar vt, correr vi; echarse, arrojarse, lanzarse ( накидываться)

    кида́ться на врага́ — lanzarse contra el enemigo

    кида́ться кому́-либо в объя́тия — echarse en los brazos de alguien

    кида́ться на еду́ разг.abalanzarse sobre la comida

    3) ( прыгать вниз) saltar vi

    кида́ться в во́ду — saltar al agua

    4) + неопр. ( поспешно делать что-либо) lanzarse; echar vt (a + inf.)

    кида́ться бежа́ть — echar a correr, salir corriendo, poner pies en polvorosa

    кида́ться исполня́ть поруче́ние — lanzarse a ejecutar el mandato

    5) (стремительно ложиться, садиться) dejarse caer

    кида́ться на посте́ль, на зе́млю — dejarse caer en la cama, en la tierra

    ••

    кида́ться деньга́ми — malgastar el dinero; tirar la casa por la ventana

    кида́ться слова́ми (обеща́ниями) — prodigar promesas

    кида́ться в глаза́ — saltar a los ojos (a la vista)

    * * *
    v
    gener. (ïðúãàáü âñèç) saltar, (стремительно ложиться, садиться) dejarse caer, arrojarse, correr, echar (a+inf.), echarse, lanzarse (накидываться), tirarse

    Diccionario universal ruso-español > кидаться

  • 12 попасться

    попа́сться
    esti kaptita, enkaptiĝi;
    \попасться с поли́чным esti kaptita sur la krimloko;
    \попасться на у́дочку trafi sur la hokon, esti delogita.
    * * *
    (1 ед. попа́ду́сь) сов.
    1) caer (непр.) vi, dejarse coger

    попа́сться в се́ти, в западню́ — caer en la red, en la trampa

    попа́сться на у́дочку — tragar el anzuelo, picar en el anzuelo (тж. перен.)

    попа́сться в (на) чём-либо — ser sorprendido en algo; caer en el garlito (fam.)

    попа́сться с поли́чным — ser cogido en flagrante delito (con las manos en la masa)

    попа́лся! — ¡te cogí!, ¡ya te cojo!

    2) разг. (встретиться; подвернуться) encontrarse (непр.)

    по доро́ге мне попа́лся прия́тель — de camino encontré a mi compañero

    на экза́мене ему́ попа́лся тру́дный вопро́с — en el examen le tocó una pregunta difícil

    ••

    попа́сться по́д руку ( кому-либо) — encontrarse a mano (de)

    попа́сться на глаза́ ( кому-либо) — aparecer ante los ojos (de), dejarse ver

    * * *
    (1 ед. попа́ду́сь) сов.
    1) caer (непр.) vi, dejarse coger

    попа́сться в се́ти, в западню́ — caer en la red, en la trampa

    попа́сться на у́дочку — tragar el anzuelo, picar en el anzuelo (тж. перен.)

    попа́сться в (на) чём-либо — ser sorprendido en algo; caer en el garlito (fam.)

    попа́сться с поли́чным — ser cogido en flagrante delito (con las manos en la masa)

    попа́лся! — ¡te cogí!, ¡ya te cojo!

    2) разг. (встретиться; подвернуться) encontrarse (непр.)

    по доро́ге мне попа́лся прия́тель — de camino encontré a mi compañero

    на экза́мене ему́ попа́лся тру́дный вопро́с — en el examen le tocó una pregunta difícil

    ••

    попа́сться по́д руку ( кому-либо) — encontrarse a mano (de)

    попа́сться на глаза́ ( кому-либо) — aparecer ante los ojos (de), dejarse ver

    * * *
    v
    1) gener. caer, dar en la trampa, dejarse coger, enligarse, pringar
    2) colloq. (встретиться; подвернуться) encontrarse, caer en el garlito

    Diccionario universal ruso-español > попасться

  • 13 глаз

    глаз
    okulo;
    ♦ на \глаз okultakse, proksimume;
    сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;
    с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;
    темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;
    в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;
    смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;
    идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;
    невооружённым \глазом per nuda okulo;
    за \глаза́ malantaŭ la dorso.
    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    n
    gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo

    Diccionario universal ruso-español > глаз

  • 14 обида

    оби́д||а
    ofendo, aflikto, ofendsento;
    ♦ не в \обидау будь ска́зано ne konsideru ĝin ofenda;
    он себя́ в \обидау не даст li ne permesos sin ofendi.
    * * *
    ж.
    ofensa f, agravio m; ultraje m ( оскорбление)

    нанести́ оби́ду — ofender vt, agraviar vt

    проглоти́ть оби́ду разг. — tragar saliva, tragar quina

    не дать себя́ в оби́ду ( кому-либо) — no dejarse ofender (por), saber defenderse solo; no dejarse ensillar

    не в оби́ду будь ска́зано разг.sin ofensa (con perdón) sea dicho

    они́ на нас в оби́де разг.se sienten agraviados por nosotros

    ••

    в тесноте́, да не в оби́де посл.apretados pero contentos

    * * *
    ж.
    ofensa f, agravio m; ultraje m ( оскорбление)

    нанести́ оби́ду — ofender vt, agraviar vt

    проглоти́ть оби́ду разг. — tragar saliva, tragar quina

    не дать себя́ в оби́ду ( кому-либо) — no dejarse ofender (por), saber defenderse solo; no dejarse ensillar

    не в оби́ду будь ска́зано разг.sin ofensa (con perdón) sea dicho

    они́ на нас в оби́де разг.se sienten agraviados por nosotros

    ••

    в тесноте́, да не в оби́де посл.apretados pero contentos

    * * *
    n
    1) gener. insulto, ofensa, pesadumbre, ultraje (оскорбление), afrenta, agravio, bochorno, injuria, mal, queja, resentimiento
    2) obs. tuerto

    Diccionario universal ruso-español > обида

  • 15 обман

    обма́н
    trompo;
    sintrompo (заблуждение);
    \обман зре́ния optikiluzio;
    \обманный trompa, erariga;
    \обману́ть trompi;
    \обману́ться sin trompi.
    * * *
    м.
    engaño m, embuste m, superchería f; fraudulencia f ( мошенничество); guayaba f (Лат. Ам.)

    ввести́ в обма́н — inducir (llevar) a engaño

    попада́ться на обма́н — sufrir (padecer) un engaño; estar en un engaño

    пойти́ на обма́н — engañar vt, dar un chasco (un cambiazo)

    раскры́ть обма́н — deshacer un engaño

    не да́ться в обма́н разг. — no dejarse engañar, no dejarse dar gato por liebre

    ••

    обма́н зре́ния — ilusión óptica, espejismo m

    на обма́не далеко́ не уе́дешь посл.no irás lejos con el engaño

    * * *
    м.
    engaño m, embuste m, superchería f; fraudulencia f ( мошенничество); guayaba f (Лат. Ам.)

    ввести́ в обма́н — inducir (llevar) a engaño

    попада́ться на обма́н — sufrir (padecer) un engaño; estar en un engaño

    пойти́ на обма́н — engañar vt, dar un chasco (un cambiazo)

    раскры́ть обма́н — deshacer un engaño

    не да́ться в обма́н разг. — no dejarse engañar, no dejarse dar gato por liebre

    ••

    обма́н зре́ния — ilusión óptica, espejismo m

    на обма́не далеко́ не уе́дешь посл.no irás lejos con el engaño

    * * *
    n
    1) gener. abuso de confianza, arana, coladura, droga, embaucamiento, embeleco, embusterìa, encerróna, engañifa, engaño, enlabio, espeeo, espejismo, estafa, falimiento, filla, fraude, fraudulencia (Лат. Ам.), gatada, gazapa, guadramaña, guata, guayaba (мошенничество), ilusión, jàcara, la ley de la trampa, lìo, maniganza, maula, màcula, papia, petardo, picardìa, ratimago, socaliña, subrepción, supercherìa, trampantojo, trapacerìa, trapaza, trepa, trova, burla, burladormerìa, carambola, chapucerìa, defraudación, dolo, embaimiento, embrollo, embudo, embuste, enredijo, enredo, falacia, fullerìa, gazapo, impostura, maca, magaña, matrerìa, mentira, moyana, palabrerìa, perro (в торговле), soflama, solapa, tela, trufa, virusa, viruta
    2) colloq. entruchada, zancadilla, emboque, falencia, pegata, trola
    3) amer. chuascle, camote, papelada
    4) obs. barato
    5) law. apariencias falsas, aseveración falsa, chicana, chicanerìa, descreste, deshonestidad, encubierta, engaco, falsedad, falsedad fraudulenta, falsìa, improbidad, maniobra engacosa, medios fraudulentos, representaciones falsas, representación falsa, tracalerìa, trampa
    6) mexic. tràcala
    7) Ant. guayaba, jarana
    8) Arg. matufiada, chamuyo (разг.), achaque, fumada, muìa
    9) Guatem. huarahua
    10) Col. clavo
    11) Cub. forro, guàchara, mordida, tonada
    12) Peru. arruga
    13) Chil. coila, llauca, majamama, menchuca, piyoica, pocha, talquina, cala, tongo
    14) Ecuad. redaje, pechuga, volada

    Diccionario universal ruso-español > обман

  • 16 даться

    сов. разг.
    1) ( поддаться) dejarse

    не да́ться в обма́н — no dejarse engañar (por); no (dejarse) caer en un error

    не да́ться в оби́ду — no dejarse ofender

    2) ( удаться) darse (непр.), salir bien

    ему́ всё легко́ дало́сь — todo se le ha dado fácilmente

    ••

    ди́ву даёшься — te quedas boquiabierto

    * * *
    1) ( поддаться) se laisser (+ infin)

    не да́ться в обма́н — ne pas se laisser duper

    да́ться кому́-либо — réussir à qn

    э́то ей не дало́сь — cela ne lui a pas réussi

    матема́тика ему́ не дала́сь — les mathématiques n'étaient pas son fort, il ne mordait pas aux mathématiques

    ничто́ да́ром не даётся — donnant donnant

    Diccionario universal ruso-español > даться

  • 17 бродить

    броди́ть I
    vagi (блуждать, слоняться);
    migri (странствовать).
    --------
    броди́ть II
    (о вине и т. п.) fermenti.
    * * *
    I несов.
    (движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. брести)
    1) vagar vi; deambular vi, errar (непр.) vi; flanear vi

    броди́ть по у́лицам — callejear vi

    броди́ть по ко́мнате — andar por la habitación

    2) перен. (о мыслях, улыбке) dejarse ver, traslucirse (непр.)
    ••

    броди́ть в потёмках — no saber por donde se anda

    II несов.
    (о пиве, вине и т.п.) fermentar vi
    * * *
    I несов.
    (движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. брести)
    1) vagar vi; deambular vi, errar (непр.) vi; flanear vi

    броди́ть по у́лицам — callejear vi

    броди́ть по ко́мнате — andar por la habitación

    2) перен. (о мыслях, улыбке) dejarse ver, traslucirse (непр.)
    ••

    броди́ть в потёмках — no saber por donde se anda

    II несов.
    (о пиве, вине и т.п.) fermentar vi
    * * *
    v
    1) gener. cocer (о вине), deambular, errar, flanear, rehervirse, vagabundear, vagamundear, (вокруг чего-л.) merodear, divagar, fermentar, mangonear, rodar, rotar, senderear, vaguear, venirse (о вине), vagar
    2) colloq. andorrear, cancanear, corretear
    3) liter. (î ìúñëàõ, óëúáêå) dejarse ver, traslucirse

    Diccionario universal ruso-español > бродить

  • 18 брякнуть

    сов., однокр. разг.
    1) ( звякнуть) sonar (непр.) vi, tintinar vi, tintinear vi

    бря́кнуть че́м-либо — hacer sonar, hacer tintinar (tintinear)

    бря́кнула моне́та — sonó una moneda

    бря́кнуть моне́той — hacer sonar una moneda

    2) вин. п. (уронить, бросить) dejar caer con estrépito (con ruido); tirar con estrépito (con ruido)
    3) перен. (вин. п.) ( неосторожно сказать) dejarse decir, decir (непр.) vt; hablar vi ( lo que no se debe)
    * * *
    сов., однокр. разг.
    1) ( звякнуть) sonar (непр.) vi, tintinar vi, tintinear vi

    бря́кнуть че́м-либо — hacer sonar, hacer tintinar (tintinear)

    бря́кнула моне́та — sonó una moneda

    бря́кнуть моне́той — hacer sonar una moneda

    2) вин. п. (уронить, бросить) dejar caer con estrépito (con ruido); tirar con estrépito (con ruido)
    3) перен. (вин. п.) ( неосторожно сказать) dejarse decir, decir (непр.) vt; hablar vi ( lo que no se debe)
    * * *
    v
    1) gener. hacer sonar, hacer tintinar (tintinear; ÷åì-ë.)
    2) colloq. (çâàêñóáü) sonar, (ñåîñáîðî¿ñî ñêàçàáü) dejarse decir, (óðîñèáü, áðîñèáü) dejar caer con estrépito (con ruido), decir, hablar (lo que no se debe), tintinar, tintinear, tirar con estrépito (con ruido)

    Diccionario universal ruso-español > брякнуть

  • 19 глядеть

    гляде́ть
    rigardi;
    ♦ \глядеть в о́ба plej atente rigardi, rigardegi.
    * * *
    несов.
    1) ( смотреть) mirar vt

    гляде́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo

    гляде́ть в окно́ — mirar por la ventana

    гляде́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada (a)

    гляде́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)

    гляде́ть и не нагляде́ться разг. — no poder dejar de mirar, no poder quitar los ojos

    2) за + твор. п., разг. ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de); velar vt (por)

    гляде́ть за детьми́ — cuidar de los niños

    гляде́ть, что́бы... — mirar que (+ subj.)

    3) разг. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, verse (непр.)

    гляде́ть из-за туч ( о солнце) — verse a través de las nubes, aparecer detrás de las nubes

    о́кна глядя́т во двор — las ventanas dan al patio

    5) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de)

    гляде́ть геро́ем — tener aire de héroe

    ••

    гляди́, гляди́шь вводн. сл. прост.es (muy) posible

    не гля́дя (купить, подписать и т.п.) — sin ver, con ojos cerrados

    гля́дя по (+ дат. п.) — según, teniendo en cuenta

    гля́дя на (+ вин. п.) ( по примеру) — mirando a, a ejemplo de

    на ночь гля́дя — a boca de noche, a las tantas

    гляде́ть во все глаза́, гляде́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar directamente (valientemente) a los ojos (de), mirar cara a cara (a)

    гляде́ть сквозь па́льцы (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda

    гляде́ть не́ на что разг.no hay en qué parar la mirada

    на свет не гляде́л бы — estoy (está, etc.) con el cielo nublado

    как (бу́дто, сло́вно) в во́ду гляде́л — como si lo hubiera adivinado

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde lleve el viento

    того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que

    не́чего на него́ гляде́ть — no hay nada que aprender de él; no hay que contar con él

    * * *
    несов.
    1) ( смотреть) mirar vt

    гляде́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo

    гляде́ть в окно́ — mirar por la ventana

    гляде́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada (a)

    гляде́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)

    гляде́ть и не нагляде́ться разг. — no poder dejar de mirar, no poder quitar los ojos

    2) за + твор. п., разг. ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de); velar vt (por)

    гляде́ть за детьми́ — cuidar de los niños

    гляде́ть, что́бы... — mirar que (+ subj.)

    3) разг. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, verse (непр.)

    гляде́ть из-за туч ( о солнце) — verse a través de las nubes, aparecer detrás de las nubes

    о́кна глядя́т во двор — las ventanas dan al patio

    5) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de)

    гляде́ть геро́ем — tener aire de héroe

    ••

    гляди́, гляди́шь вводн. сл. прост.es (muy) posible

    не гля́дя (купить, подписать и т.п.) — sin ver, con ojos cerrados

    гля́дя по (+ дат. п.) — según, teniendo en cuenta

    гля́дя на (+ вин. п.) ( по примеру) — mirando a, a ejemplo de

    на ночь гля́дя — a boca de noche, a las tantas

    гляде́ть во все глаза́, гляде́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar directamente (valientemente) a los ojos (de), mirar cara a cara (a)

    гляде́ть сквозь па́льцы (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda

    гляде́ть не́ на что разг.no hay en qué parar la mirada

    на свет не гляде́л бы — estoy (está, etc.) con el cielo nublado

    как (бу́дто, сло́вно) в во́ду гляде́л — como si lo hubiera adivinado

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde lleve el viento

    того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que

    не́чего на него́ гляде́ть — no hay nada que aprender de él; no hay que contar con él

    * * *
    v
    1) gener. (быть обращённым в какую-л. сторону) dar (a), mirar (a)
    2) colloq. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, (âúãëàäåáü) tener aire (de; cara, aspecto), (присматривать) mirar (por), cuidar (a, de), velar (por), verse
    3) amer. virar

    Diccionario universal ruso-español > глядеть

  • 20 коснеть

    несов.
    1) (в + предл. п.) vivir en la inacción; dejarse, abandonarse, hundirse ( погрязать)

    косне́ть в неве́жестве — hundirse (anquilosarse) en la ignorancia

    2) ( о языке) envararse, entumecerse (непр.)

    говори́ть косне́ющим языко́м — tartajear vi

    * * *
    несов.
    1) (в + предл. п.) vivir en la inacción; dejarse, abandonarse, hundirse ( погрязать)

    косне́ть в неве́жестве — hundirse (anquilosarse) en la ignorancia

    2) ( о языке) envararse, entumecerse (непр.)

    говори́ть косне́ющим языко́м — tartajear vi

    * * *
    v
    gener. (î àçúêå) envararse, abandonarse, dejarse, entumecerse, hundirse (погрязать), vivir en la inacción

    Diccionario universal ruso-español > коснеть

См. также в других словарях:

  • dejarse — 1. no molestar más; dejar de importunar; detenerse; cf. quitar, pararla, cortarla; déjate, Manuel, ¿quieres? No me gusta cuando me interrogas así , ya déjense ya chiquillos; quiero ver la tele en paz por un rato , no se dejan nunca de meter ruido …   Diccionario de chileno actual

  • dejarse — {{#}}{{LM SynD12010}}{{〓}} {{CLAVE D11741}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}dejar(se){{]}} {{《}}▍ v.{{》}} = {{<}}1{{>}} {{♂}}(dar permiso){{♀}} permitir • consentir • admitir • tolerar ≠ prohibir • impedir = {{<}}2{{>}}… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • dejarse llevar — ser débil; acceder sin cuestionar; permitir que las cosas sigan su mal curso; cf. ponerse las pilas, no estar ni ahí, dejarse estar, dejarse; se dejó llevar por la mediocridad del entrono y a la vuelta de los años él también era un mediocre más …   Diccionario de chileno actual

  • dejarse rogar — coloquial Conseguir que los demás insistan mucho para que una persona haga cierta cosa: ■ le encantaba dejarse rogar, así su colaboración parecía más estimable …   Enciclopedia Universal

  • dejarse estar — descuidarse; desatender la imagen o presencia propia; no obrar; no mostrar resolución; flojear; cf. ponerse las pilas, no estar ni ahí, dejado de la mano de Dios, dejado, dejarse llevar; no te dejes estar y sal a la calle a buscar trabajo , tenía …   Diccionario de chileno actual

  • dejarse algo en el tintero — quedarse algo en el tintero …   Diccionario de dichos y refranes

  • dejarse llevar por la corriente — Permitir una persona que le afecten todas las opiniones o formas de actuar y no tener las suyas propias. La imagen es clara: la persona que está en un río o en el mar a merced de las corrientes, sin poder avanzar hacia donde quiere. A. (Ver ) …   Diccionario de dichos y refranes

  • dejarse estar — pop. No hacer nada debiendo hacerlo …   Diccionario Lunfardo

  • dejarse caer — ► locución Presentarse una persona en un lugar de improviso o sin especificar cuándo: ■ uno de estos días me dejaré caer por tu casa. 1. Decir alguna cosa con intención, pero de manera implícita. 2. Presentarse en un lugar inesperadamente: nadie… …   Enciclopedia Universal

  • dejarse de cuentos — coloquial Ir a lo importante del asunto que se trata: ■ ¡déjate de cuentos y empieza a trabajar! …   Enciclopedia Universal

  • dejarse de historias — coloquial 1. Omitir los aspectos superfluos de un tema, centrándose en lo esencial: déjatede historias y explícame sucintamente lo que sucedió. 2.Desentenderse de un asunto: déjate de historias y dedícate a otra cosa …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»