Перевод: с английского на немецкий

с немецкого на английский

das+wasser

  • 81 shear

    p.p. shorn or sheared (clip) scheren
    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/91481/shear_off">shear off
    * * *
    [ʃiə]
    past tense - sheared; verb
    1) (to clip or cut wool from (a sheep).) scheren
    2) ((past tense shorn: often with off) to cut (hair) off: All her curls have been shorn off.) schneiden
    3) ((past tense shorn: especially with of) to cut hair from (someone): He has been shorn (of all his curls).) schneiden
    4) (to cut or (cause to) break: A piece of the steel girder sheared off.) brechen,splittern
    * * *
    <-ed, -ed or shorn>
    [ʃɪəʳ, AM ʃɪr]
    I. vt
    1. (remove fleece)
    to \shear a sheep ein Schaf scheren
    to \shear sb jds Haare kurz scheren
    he's been shorn er ist die Treppe hinuntergefallen hum
    II. vi TECH abbrechen
    * * *
    [ʃɪə(r)] pret sheared, ptp shorn
    1. vt
    sheep scheren; wool (ab)scheren → shorn
    See:
    shorn
    2. vi
    1)

    the knife shears through the metal —

    = fracture) the metal plate had sheared — in der Metallplatte hatte sich ein Riss gebildet

    * * *
    shear [ʃıə(r)]
    A v/t prät sheared, obs shore [ʃɔː(r)], pperf sheared, shorn
    1. Schafe etc scheren
    2. auch shear off (ab)scheren, abschneiden
    3. Blech, Glas etc schneiden
    4. fig jemanden berauben (of gen): shorn
    5. fig jemanden schröpfen
    6. poet (ab)hauen
    B v/i
    1. (mit einer Sichel) schneiden oder mähen
    2. poet (mit dem Schwert etc) schneiden oder hauen ( through durch)
    C s
    1. a) pl, auch pair of shears große Schere
    b) Scherenblatt n
    2. TECH Blechschere f
    3. meist pl (Hobel[bank]-, Drehbank)Bett n
    4. pl (auch als sg konstruiert) shear legs
    5. PHYS a) shearing force, b) shearing stress
    6. shearing 1
    * * *
    p.p. shorn or sheared (clip) scheren
    Phrasal Verbs:
    * * *
    n.
    Schere -n f. v.
    (§ p.,p.p.: sheared)
    or p.p.: shorn•) = abschneiden v.
    scheren v.

    English-german dictionary > shear

  • 82 tenderness

    noun, no pl.
    1) (of meat etc.) Zartheit, die
    2) (loving quality) Zärtlichkeit, die
    3) (delicacy) Empfindlichkeit, die
    * * *
    noun die Zartheit
    * * *
    ten·der·ness
    [ˈtendənəs, AM -dɚ-]
    1. (fondness) Zärtlichkeit f, Güte f
    2. (physical sensitivity) [Schmerz]empfindlichkeit f
    there was an area of \tenderness and swelling on her left leg an ihrem linken Bein war eine Stelle, die schmerzempfindlich und geschwollenen war
    3. (succulence) Zartheit f
    the \tenderness of the steak was mouth-watering das Steak war so zart, dass einem das Wasser im Munde zusammenlief
    * * *
    ['tendənɪs]
    n
    1) (= soreness) Empfindlichkeit f
    2) (of meat) Zartheit f
    3) (= affection of person, voice, look) Zärtlichkeit f; (of heart) Güte f
    * * *
    1. Zartheit f (auch fig), Weichheit f
    2. Zartheit f, Empfindlichkeit f, fig auch Sensibilität f
    3. Zärtlichkeit f
    * * *
    noun, no pl.
    1) (of meat etc.) Zartheit, die
    2) (loving quality) Zärtlichkeit, die
    3) (delicacy) Empfindlichkeit, die
    * * *
    n.
    Dünnheit -en f.
    Zärtlichkeit f.

    English-german dictionary > tenderness

  • 83 wade

    intransitive verb
    waten; (in snow, sand) stapfen
    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/93548/wade_in">wade in
    * * *
    [weid]
    1) (to go or walk (through water, mud etc) with some difficulty: He waded across the river towards me; I've finally managed to wade through that boring book I had to read.) sich durcharbeiten
    2) (to cross (a river etc) by wading: We'll wade the stream at its shallowest point.) (durch)waten,passieren
    * * *
    [weɪd]
    I. n usu sing Waten nt kein pl
    to go for a \wade waten
    II. vi
    1. (walk in water) waten
    to \wade across [or through] sth durch etw akk waten, etw durchwaten
    to \wade into the river/the sea/water in den Fluss/das Meer/das Wasser hineinwaten
    to \wade ashore an Land waten
    2. ( fig: attack)
    to \wade into sb/sth jdn/etw angreifen
    3. ( fig: deal with)
    to \wade into sth etw anpacken
    to \wade through sth sich akk durch etw akk durchkämpfen
    III. vt
    to \wade sth etw durchwaten
    * * *
    [weɪd]
    1. vt
    durchwaten
    2. vi
    waten
    * * *
    wade [weıd]
    A v/i waten:
    a) hineinwaten,
    b) fig umg sich einmischen,
    c) fig umg sich reinknien;
    a) waten in (akk),
    b) fig umg auf jemanden losgehen,
    c) fig umg sich in eine Arbeit reinknien, ein Problem anpacken;
    a) waten durch, durchwaten,
    b) fig umg sich kämpfen durch, Fachliteratur etc auch durchackern umg
    B v/t durchwaten
    C s Waten n
    * * *
    intransitive verb
    waten; (in snow, sand) stapfen
    Phrasal Verbs:
    * * *
    v.
    waten v.

    English-german dictionary > wade

  • 84 candle

    can·dle [ʼkændl̩] n
    Kerze f;
    scented \candle Duftkerze f;
    to light a \candle eine Kerze anzünden
    PHRASES:
    to burn one's [or (Am) the] \candle at both ends Raubbau mit seiner Gesundheit treiben;
    to not hold a \candle to sb jdm nicht das Wasser reichen können;
    the game is not worth the \candle die Sache ist nicht der Mühe wert n
    modifier (wax) Kerzen-;
    \candle bulb elec Kerze[nbirne] f vt
    to \candle sth etw gegen das Licht halten

    English-German students dictionary > candle

  • 85 enough

    [ɪʼnʌf] adj
    1) attr ( sufficient) genügend, ausreichend, genug;
    there are 25 textbooks per class - that should be \enough wir haben 25 Lehrbücher pro Klasse - das dürfte reichen;
    there's \enough room for everyone es ist genügend Platz für alle da;
    there was just \enough room for two cars es war gerade Platz genug für zwei Autos;
    Chris had cooked \enough food to feed an army Chris hat genug Essen gekocht, um eine ganze Armee zu verköstigen;
    too much work and not \enough people to do it zu viel Arbeit und nicht genug Leute, um sie zu erledigen ( form);
    there will be time \enough to tell you when we meet es ist genug Zeit, dir zu sagen, wann wir uns treffen
    2) attr ( more than is wanted) genug, genügend;
    don't you have \enough problems already? hast du nicht schon genug Probleme?;
    you've had quite \enough time! du hattest doch wohl Zeit genug!;
    we've got \enough problems without that wir haben auch so schon genug Probleme;
    I've got problems \enough of one's own ich habe selbst genug Probleme
    PHRASES:
    to give sb \enough rope to hang themselves jdm zu viele Freiheiten lassen adv
    1) ( adequately) genug, genügend, ausreichend;
    are you warm \enough? ist es dir warm genug?;
    is the water hot \enough yet? ist das Wasser schon heiß genug? ( form);
    would you be good \enough to take my bag upstairs for me? wären Sie so freundlich, mir meine Tasche nach oben zu tragen?;
    I can't run fast \enough to keep up with you ich laufe nicht schnell genug, um mit dir Schritt halten zu können;
    to be experienced \enough for a job ausreichend Erfahrung für einen Job haben;
    to be stupid \enough to believe sb dumm genug sein, jdm zu glauben
    2) ( quite) ziemlich;
    he seems nice \enough er scheint recht nett zu sein;
    he's bad \enough, but his brother is far worse er ist schon schlimm genug, aber sein Bruder ist noch viel schlimmer;
    curiously \enough, there is no mention of him seltsamerweise wird er überhaupt nicht erwähnt;
    funnily \enough komischerweise;
    to be pretty \enough recht hübsch sein;
    strangely [or oddly] \enough merkwürdigerweise interj
    \enough! jetzt reicht es aber! ( fam) pron
    1) ( sufficient quantity) genug, ausreichend;
    there's \enough for everybody es ist für alle genug da;
    we had almost \enough but one or two people didn't get any ice cream wir hatten fast genug, nur ein oder zwei Leute bekamen kein Eis;
    it had looked tight but in the end there was just \enough to go around es hatte eng ausgesehen, aber schlussendlich kamen wir gerade durch;
    sometimes there is not quite \enough for a second cup manchmal reicht es nicht ganz für eine zweite Tasse;
    you've had \enough [to eat] du hast genug gehabt!;
    watching five minutes of the movie was \enough to see that it was going to be bad nach fünf Minuten war klar, dass der Film schlecht war;
    I know \enough about art to... ich weiß genug über Kunst, um...;
    she has \enough to do at work to keep her occupied for the next two years sie hat genügend Arbeit, um für die nächsten zwei Jahre beschäftigt zu sein;
    more than \enough mehr als genug;
    to have \enough to eat and drink genügend zu essen und zu trinken haben
    2) ( too much)
    half an hour in his company is quite \enough eine halbe Stunde in seiner Gesellschaft ist mehr als genug;
    you've had quite \enough to eat already du hast wirklich schon genug gegessen; ( fig)
    I've had \enough of your excuses/lies! ich habe die Nase voll von deinen Entschuldigungen/Lügen! ( fam)
    I've had \enough - I'm going home mir reicht's - ich gehe nach Hause;
    \enough is \enough genug ist genug!;
    that's \enough! jetzt reicht es!;
    you've made \enough of a mess already du hast bereits genug Unheil angerichtet;
    \enough of this [ (Am) already]! genug davon! ( fam)
    to have seen/heard \enough genug gesehen/gehört haben;
    more than \enough mehr als genug;
    to have \enough and to spare mehr als genug haben ( fam)
    PHRASES:
    \enough is as good as a feast ( prov) irgendwann muss man [auch mal] zufrieden sein;
    it's \enough to make a saint swear es ist zum aus der Haut fahren ( fam)
    \enough said ( don't mention it further) es ist alles gesagt;
    ( I understand) ich verstehe schon

    English-German students dictionary > enough

  • 86 let out

    vt
    1) ( release)
    to \let out sb/sth <-> out jdn/etw herauslassen;
    I'll \let out myself out ich finde selbst hinaus;
    he \let out the water out of the bathtub er ließ das Wasser [aus der Badewanne] ablaufen;
    to \let out animals out Tiere freilassen
    2) ( emit)
    to \let out out <-> sth scream, shriek, yell etw ausstoßen;
    to \let out out a belch rülpsen ( fam)
    to \let out out a burp aufstoßen, rülpsen ( fam) baby ein Bäuerchen nt machen;
    to \let out out a guffaw in schallendes Gelächter ausbrechen;
    to \let out out a roar aufschreien; engine aufheulen;
    to \let out out a squeal aufkreischen;
    to \let out out a whoop laut aufschreien, aufjuchzen
    to \let out out a dress ein Kleid weiter machen;
    to \let out out a seam einen Saum auslassen
    4) ( divulge)
    to \let out out <-> sth etw verraten [o ( fam) ausplaudern];
    to \let out out <-> sth etw vermieten
    6) (fam: excuse)
    to \let out out <-> sb jdm als Entschuldigung dienen;
    that \let outs me out das entschuldigt mich;
    a cold \let out me out of going hiking with Sam meine Erkältung war eine gute Ausrede, nicht mit Sam wandern zu gehen vi (Am) enden

    English-German students dictionary > let out

  • 87 put on

    vt
    1) ( wear)
    to \put on on <-> sth clothes, shoes etw anziehen;
    to \put on on one's thinking cap gründlich nachdenken;
    to \put on on a happy face ein fröhliches Gesicht machen;
    to \put on on a frown ( fig) die Stirn runzeln;
    to \put on on make-up Make-up auflegen;
    I'll \put on on a plaster for you ich mach dir ein Pflaster drauf ( fam)
    to \put on on a smile ( fig) lächeln, ein Lächeln aufsetzen;
    why are you \put onting on that silly voice? warum redest du so albern?;
    there's no need to \put on on that injured expression du brauchst nicht so gekränkt zu schauen
    2) ( pretend)
    to \put on sth <-> on etw vorgeben;
    it's all \put on on es ist alles nur Schau;
    I can't tell whether he's really upset, or if he's just \put onting it on ich weiß nicht, ob er wirklich gekränkt ist, oder ob er nur so tut;
    to \put on on an air of innocence/ a display of anger eine unschuldige/böse Miene aufsetzen
    3) ( turn on)
    to \put on on <-> sth etw einschalten [o anmachen];
    to \put on on the brakes bremsen;
    to \put on the kettle on das Wasser für den Tee/Kaffee aufsetzen;
    to \put on on the light das Licht anschalten;
    to \put on on Mozart Mozart auflegen
    4) ( provide)
    to \put on sth <-> on etw bereitstellen;
    additional buses had to be \put on on after the concert nach dem Konzert mussten zusätzliche Busse eingesetzt werden ( fam);
    she \put on on a fantastic spread for her birthday sie zauberte für ihren Geburtstag ein wahres Festmahl;
    to \put on on an exhibition eine Ausstellung veranstalten;
    to \put on on a play ein Theaterstück aufführen;
    to \put on sth on the market etw auf den Markt bringen;
    to \put on sth on the menu etw auf die Karte setzen;
    to \put on on a party eine Party geben;
    to \put on on a protest eine Protestkundgebung veranstalten
    5) ( increase)
    ten pence was \put on on the price of cigarettes der Preis von Zigaretten wurde um zehn Pence erhöht;
    to \put on on a few pounds ein paar Pfund zunehmen;
    to \put on on weight zunehmen
    6) ( bet)
    to \put on money on a horse Geld auf ein Pferd setzen;
    to \put on a bet on a race beim Rennen setzen; ( fig)
    I wouldn't \put on my money on it darauf würde ich nichts geben
    to \put on on <-> sth etw aufsetzen [o aufstellen];
    I'll just \put on the potatoes on ich setze schnell die Kartoffeln auf;
    to \put on the dinner on mit dem Kochen anfangen, anfangen zu kochen
    to \put on sb on [the telephone [or line]] jdm den Hörer weitergeben

    English-German students dictionary > put on

  • 88 ripple

    rip·ple [ʼrɪpl̩] n
    1) ( in water) leichte Welle, Kräuselung f; ( fig)
    \ripples of the crisis are continuing to spread die Krise schlägt weiterhin [ihre] Wellen
    2) ( sound) Raunen nt kein pl;
    a \ripple of applause ein kurzer Applaus;
    a \ripple of laughter ein leises Lachen
    3) ( feeling) Schauer m;
    a \ripple of excitement ein Schauer der Erregung
    4) ( reaction) Wirkung f;
    news of the war hardly caused a \ripple die Berichte über den Krieg verhallten nahezu wirkungslos
    5) no pl elec Brummstrom m
    chocolate/raspberry \ripple [Vanille]eiscreme, die marmorartig mit Schokoladen-/Himbeersirup durchzogen ist vi
    1) ( form waves) water sich akk kräuseln
    2) ( flow with waves) [kleine] Wellen schlagen, plätschern
    3) ( move with waves) grain wogen;
    his muscles \rippled under his skin man sah das Spiel seiner Muskeln [unter der Haut]
    4) ( spread) feeling sich akk breit machen; sound ertönen, erschallen vt
    to \ripple the water das Wasser kräuseln
    2) ( make wavy)
    to \ripple grain Getreide wogen lassen;
    to \ripple muscles die Muskeln spielen lassen

    English-German students dictionary > ripple

  • 89 salivate

    sali·vate [ʼsælɪveɪt, Am -lə-] vi
    Speichel produzieren;
    the thought of all that delicious food made me \salivate ( fig) beim Gedanken an all das köstliche Essen lief mir das Wasser im Mund zusammen

    English-German students dictionary > salivate

  • 90 skip

    1. skip [skɪp] vi <- pp->
    1) ( hop) hüpfen
    2) (Brit, Aus) ( hop with rope) seilhüpfen, seilspringen;
    3) (fig: jump) gramophone needle springen;
    4) (fig: omit) springen;
    to \skip about hin- und herspringen;
    to \skip over sth etw überspringen;
    let's \skip to the interesting bits lasst uns direkt zu den interessanten Dingen übergehen;
    I \skipped forward to see how the story ended ich übersprang einen Teil, um zu sehen, wie die Geschichte endete;
    to \skip from one subject to another von einem Thema zum nächsten springen
    5) (fam: go quickly)
    to \skip somewhere auf einen Sprung irgendwohin gehen/fahren;
    to \skip over to France eine Spritztour nach Frankreich machen;
    to \skip across to a shop kurz bei einem Geschäft vorbeigehen vt <- pp->
    1) (Am) ( hop with rope)
    to \skip rope seilspringen, seilhüpfen
    2) ( leave out)
    to \skip sth etw überspringen [o auslassen];
    to \skip sth an etw dat nicht teilnehmen;
    [let's] \skip it! lass uns da einfach nicht hingehen!;
    oh, \skip it, I can't be bothered! oh, bitte nicht, ich habe wirklich keine Lust!;
    to \skip breakfast das Frühstück auslassen;
    to \skip classes den Unterricht schwänzen ( fam)
    4) (fam: leave hurriedly)
    to \skip town aus der Stadt verschwinden (sl)
    5) (Am, Aus) ( bounce off water)
    to \skip stones on the lake Steine über das Wasser springen lassen n Hüpfer m;
    to give a \skip of joy einen Freudensprung machen
    2. skip [skɪp] n
    (Brit, Aus) ( rubbish container) [Müll]container m
    3. skip
    4. [skɪp] n
    ( fam)
    short for skipper Kapitän m; (sailing ship, yacht) Skipper m (sl)

    English-German students dictionary > skip

  • 91 sow

    1. sow <sowed, sown or sowed> [səʊ, Am soʊ] vt
    to \sow sth
    1) ( plant) etw säen mil; mines etw legen;
    we'll \sow this field with barley auf diesem Feld werden wir Gerste säen;
    to \sow seeds Samen aussäen;
    2) (fig: cause) etw säen ( fig)
    to \sow dissension Meinungsverschiedenheiten verursachen;
    to \sow doubts [in sb's mind] Zweifel [in jdm] wecken;
    to \sow suspicion Misstrauen wecken;
    to \sow terror panische Angst hervorrufen
    PHRASES:
    to \sow the seeds of discord/ hatred Zwietracht/Hass säen;
    he's \sown the seeds of his own downfall er hat sich selbst das Wasser abgegraben;
    to \sow one's wild oats sich dat die Hörner abstoßen vi säen;
    when is the best time to \sow? wann ist die beste Zeit der Aussaat?
    PHRASES:
    as you \sow, so you reap ( prov) was du säst, das wirst du ernten ( prov)
    2. sow [saʊ] n
    1) ( pig) Sau f
    2) tech ( block) Massel f fachspr; ( trough) Kokille f fachspr

    English-German students dictionary > sow

  • 92 tenderness

    ten·der·ness [ʼtendənəs, Am -dɚ-] n
    1) ( fondness) Zärtlichkeit f, Güte f
    2) ( physical sensitivity) [Schmerz]empfindlichkeit f;
    there was an area of \tenderness and swelling on her left leg an ihrem linken Bein war eine Stelle, die schmerzempfindlich und geschwollenen war
    3) ( succulence) Zartheit f;
    the \tenderness of the steak was mouth-watering das Steak war so zart, dass einem das Wasser im Munde zusammenlief

    English-German students dictionary > tenderness

  • 93 wade

    [weɪd] n
    Waten nt kein pl;
    to go for a \wade waten vi
    1) ( walk in water) waten;
    to \wade across [or through] sth durch etw akk waten, etw durchwaten;
    to \wade into the river/ the sea/ water in den Fluss/das Meer/das Wasser hineinwaten;
    to \wade ashore an Land waten;
    2) (fig: attack)
    to \wade into sb/ sth jdn/etw angreifen;
    3) (fig: deal with)
    to \wade into sth etw anpacken;
    to \wade through sth sich akk durch etw akk durchkämpfen vt
    to \wade sth etw durchwaten

    English-German students dictionary > wade

  • 94 compeer

    compeer [kɒmˈpıə; ˈkɒmˌpıə; US ˈkɑmˌpıər; kɑmˈp-] s
    1. Gleichgestellte(r) m/f(m), Standesgenosse m, -genossin f:
    have no compeer nicht seinesgleichen haben;
    he has no compeer auch ihm kann niemand das Wasser reichen
    2. Kamerad(in)

    English-german dictionary > compeer

  • 95 cut through

    vi
    to \cut through through sth
    1. (slice) etw durchschneiden
    2. (cross) etw durchschneiden [o durchqueren]
    the path \cut throughs through our orchard der Weg verläuft quer durch unseren Obstgarten
    3. (take short cut) die Abkürzung über etw akk nehmen
    we can \cut through through my back yard wir können über meinen Hinterhof abkürzen
    4. (glide)
    to \cut through through the water das Wasser durchschneiden
    * * *
    cut through v/t durchschneiden, -hauen, -stechen, -graben
    * * *
    v.
    durchgeschnitten v.

    English-german dictionary > cut through

  • 96 downwards

    see academic.ru/22121/downward">downward 2.
    * * *
    down·wards
    [ˈdaʊnwədz, AM -wɚdz]
    adv inv
    1. (in/toward a lower position) abwärts, nach unten, hinunter
    the road slopes gently \downwards die Straße fällt sanft ab
    the water filters \downwards through the rock das Wasser sickert durch den Felsen nach unten
    to lie face \downwards mit dem Gesicht nach unten [o auf dem Bauch] liegen
    2. (to a lower number) nach unten
    casualty figures were revised \downwards die Zahl der Gefallenen wurde nach unten korrigiert
    children of six and \downwards Kinder mit sechs Jahren und darunter
    * * *
    downwards [-wə(r)dz] downward A
    * * *
    * * *
    adv.
    abwärts adv.

    English-german dictionary > downwards

  • 97 ducks and drakes

    n Steinehüpfen nt, Platteln nt ÖSTERR, Schiefern nt SCHWEIZ
    * * *
    play (at) ducks and drakes Steine (über das Wasser) hüpfen lassen;
    play (at) ducks and drakes with sth, make ducks and drakes of sth fig
    a) etwas zum Fenster hinauswerfen,
    b) Schindluder treiben mit etwas

    English-german dictionary > ducks and drakes

  • 98 fetch

    1. transitive verb
    1) holen; (collect) abholen ( from von)

    fetch somebody something, fetch something for somebody — jemandem etwas holen

    2) (be sold for) erzielen [Preis]

    my car fetched £500 — ich habe für den Wagen 500 Pfund bekommen

    3) (deal)

    fetch somebody a blow/punch — jemandem einen Schlag versetzen

    2. intransitive verb

    fetch and carry [for somebody] — [bei jemandem] Mädchen für alles sein (ugs.)

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/86989/fetch_up">fetch up
    * * *
    [fe ]
    1) (to go and get (something or someone) and bring it: Fetch me some bread.) holen
    2) (to be sold for (a certain price): The picture fetched $100.) erzielen
    * * *
    [fetʃ]
    I. n COMPUT Abruf m
    II. vt
    to \fetch sth etw holen; dog etw apportieren
    to \fetch sb jdn holen
    to \fetch sb from the station jdn vom Bahnhof abholen
    to \fetch sb sth [or sth for sb] jdm etw holen
    2. (sell)
    to \fetch a price einen Preis erzielen
    3. ( dated fam: hit)
    to \fetch sb a blow jdm einen Schlag [o Hieb] versetzen
    III. vi
    \fetch! (to dog) bring [es] her!
    to \fetch and carry [for sb] [jds] Handlanger sein
    * * *
    [fetʃ]
    1. vt
    1) (= bring) holen; (= collect) person, thing abholen

    I'll fetch her from the stationich hole sie vom Bahnhof ab

    he's upstairs, I'll fetch him down — er ist oben, ich hole ihn herunter

    2) (= bring in) £10 etc (ein)bringen
    3) (inf)

    to fetch sb a blowjdm eine langen (inf); (accidentally: with rucksack etc) jdn erwischen (inf)

    2. vi
    1)
    2) (NAUT) Kurs halten; (= change course) Kurs nehmen
    * * *
    fetch [fetʃ]
    A v/t
    1. (herbei)holen, (her)bringen:
    (go and) fetch a doctor einen Arzt holen;
    fetch back zurückbringen;
    fetch down JAGD runterholen (abschießen);
    fetch sb round umg jemanden rumkriegen
    2. abholen
    3. Atem holen:
    4. einen Seufzer etc ausstoßen:
    fetch a sigh auch (auf)seufzen
    5. hervorlocken ( from von):
    fetch a laugh Gelächter hervorrufen;
    fetch tears (ein paar) Tränen hervorlocken;
    fetch the tears to sb’s eyes jemandem das Wasser in die Augen treiben
    6. einen Preis etc erzielen, einbringen
    7. umg für sich einnehmen, fesseln, anziehen
    8. umg jemandem einen Schlag oder Tritt versetzen:
    fetch sb one umg jemandem eine langen oder kleben oder runterhauen
    9. SCHIFF erreichen
    10. besonders JAGD apportieren (Hund)
    11. fetch up obs ein Kind, Tier auf-, großziehen
    12. fetch up Br etwas (er)brechen
    B v/i
    1. fetch and carry for sb für jemanden den Laufburschen machen oder spielen
    2. SCHIFF Kurs nehmen (to nach):
    fetch about vieren
    3. besonders JAGD apportieren:
    fetch! apport!
    4. fetch up umg
    a) ankommen (at, in in dat),
    b) landen (at, in in dat; against an dat):
    5. fetch away ( oder way) SCHIFF verrutschen, sich verlagern
    C s
    1. (Herbei)Holen n, (Her)Bringen n
    2. TECH Strecke f, Weg m
    3. Trick m, Kniff m
    4. Geistererscheinung f
    5. (of) Gegenstück n (zu), (genaues) Abbild (von oder gen)
    * * *
    1. transitive verb
    1) holen; (collect) abholen ( from von)

    fetch somebody something, fetch something for somebody — jemandem etwas holen

    2) (be sold for) erzielen [Preis]

    my car fetched £500 — ich habe für den Wagen 500 Pfund bekommen

    fetch somebody a blow/punch — jemandem einen Schlag versetzen

    2. intransitive verb

    fetch and carry [for somebody] — [bei jemandem] Mädchen für alles sein (ugs.)

    Phrasal Verbs:
    * * *
    v.
    abrufen v.
    einbringen v.
    hervorholen v.
    holen v.

    English-german dictionary > fetch

  • 99 fresh

    1. adjective
    1) frisch; neu [Beweise, Anstrich, Ideen]; frisch, neu [Energie, Mut, Papierbogen]

    fresh supplies — Nachschub, der (of an + Dat.)

    make a fresh start — noch einmal von vorn anfangen; (fig.) neu beginnen

    fresh from or off the press — druckfrisch; frisch aus der Presse

    as fresh as a daisy/as paint — ganz frisch; (in appearance) frisch wie der junge Morgen (meist scherzh.)

    2) (cheeky) keck
    2. adverb

    we're fresh out of eggs(coll.) uns sind gerade die Eier ausgegangen

    * * *
    [freʃ]
    1) (newly made, gathered, arrived etc: fresh fruit (= fruit that is not tinned, frozen etc); fresh flowers.) frisch
    2) ((of people etc) healthy; not tired: You are looking very fresh this morning.) frisch
    3) (another; different; not already used, begun, worn, heard etc: a fresh piece of paper; fresh news.) neu
    4) ((of weather etc) cool; refreshing: a fresh breeze; fresh air.) frisch
    5) ((of water) without salt: The swimming-pool has fresh water in it, not sea water.) nicht salzig, süß-...
    - academic.ru/29449/freshen">freshen
    - freshly
    - fresh-water
    * * *
    [freʃ]
    1. attr (new) neu
    there has been \fresh fighting between police and demonstrators es kam zu erneuten Auseinandersetzungen zwischen Polizei und Demonstranten
    we need to get some \fresh blood into our department wir brauchen frisches Blut in unserer Abteilung
    to make a \fresh start einen Neuanfang machen
    2. (unused) ungebraucht, neu
    3. (recent) frisch
    the paint's still \fresh die Farbe ist noch feucht
    the shopkeeper said she was \fresh out of soap die Ladenbesitzerin sagte, Seife sei gerade ausgegangen
    \fresh snow Neuschnee m
    \fresh from the factory/oven fabrik-/ofenfrisch
    to be \fresh in sb's mind jdm noch frisch im Gedächtnis sein
    to be \fresh from New York gerade von New York kommen
    \fresh off the presses druckfrisch
    \fresh from the suppliers frisch vom Lieferanten
    to be \fresh from university frisch von der Universität kommen
    4. (not stale) frisch
    \fresh bread/fruit frisches Brot/Obst
    5. attr (not processed) frisch
    \fresh fish frischer Fisch
    6. (clean and pleasant) frisch
    to be like a breath of \fresh air ( fig) erfrischend [anders] sein
    to get a breath of \fresh air frische Luft schnappen
    \fresh breath/smell frischer Atem/Duft
    \fresh taste erfrischender Geschmack
    7. usu pred (cool, windy) frisch, kühl
    it will be rather \fresh tomorrow morning es wird morgen früh ziemlich frisch werden
    8. (strong) kräftig
    \fresh breeze frische Brise
    9. pred (not tired) ausgeruht
    as \fresh as a daisy putzmunter fam
    10. (healthy-looking) gesund; skin frisch
    11. (exciting) frisch, neu
    12. (not salty)
    \fresh water Süßwasser nt
    13. usu pred ( fam)
    to get \fresh with sb (be disrespectful) jdm frech kommen; (make sexual advances) jdm gegenüber zudringlich sein
    14. AM (sl: Black English) megacool sl
    15.
    to be neither fish, flesh nor good \fresh meat BRIT weder Fisch noch Fleisch sein
    * * *
    [freʃ]
    1. adj
    1) (= not stale) food, clothes, taste, smell, breath frisch
    2) (= new, recent) instructions, news, wallpaper neu; coat of paint, make-up, memories, scar frisch; (= additional, renewed) allegations, reports, inquiries weitere(r, s); fighting, attack erneut

    a fresh pot of tea —

    does your house need a fresh coat of paint?muss Ihr Haus frisch gestrichen werden?

    to make a fresh start — einen neuen Anfang machen, neu anfangen

    to give fresh heart to sb —

    3) (= not dried, processed, frozen) pasta, fruit, herbs, juice frisch
    4) (= refreshed, not tired) person, horse, face, complexion frisch
    5) (= refreshing, original) approach, style, writing erfrischend

    he has a fresh approach/fresh ideas — er hat einen erfrischend neuen Ansatz/erfrischend neue Ideen

    6) (= cool and invigorating) morning, wind, breeze frisch

    the air/water is cool and fresh — die Luft/das Wasser ist kühl und erfrischend

    7) (inf: cheeky) frech; (= disrespectful) pampig (inf)
    2. adv
    1)

    (= straight) young men fresh from or out of university — junge Männer, die frisch or direkt von der Universität kommen

    tourists fresh off the plane —

    cakes fresh from the ovenKuchen frisch aus dem Backofen, ofenfrische Kuchen

    they are fresh out of ideas — ihnen sind die Ideen ausgegangen, sie haben keine Ideen mehr

    * * *
    fresh [freʃ]
    A adj (adv freshly)
    1. allg frisch, Frisch…:
    sth is still fresh in sb’s mind etwas ist jemandem noch frisch im Gedächtnis oder noch in frischer Erinnerung;
    the warning was still fresh in my ears die Warnung klang mir noch in den Ohren
    2. neu (Beweise, Nachrichten etc)
    3. kürzlich oder erst angekommen:
    fresh arrival Neuankömmling m;
    fresh from the assembly line direkt vom Fließband;
    4. neu, anders, verschieden:
    take a fresh look at an affair eine Angelegenheit von einer anderen Seite betrachten; ground1 A 1, start A 4
    5. frisch:
    a) zusätzlich, weiter (Nachschub etc)
    b) nicht alt, unverdorben:
    fresh egg frisches Ei, Frischei n
    c) nicht eingemacht, ohne Konservierungsstoffe:
    fresh vegetables frisches Gemüse, Frischgemüse n;
    fresh meat Frischfleisch n;
    fresh butter ungesalzene Butter;
    fresh herrings grüne Heringe
    d) sauber (Hemd etc)
    6. frisch:
    a) unverbraucht
    b) erfrischend: fresh air
    7. frisch, kräftig (Wind)
    8. fig frisch:
    a) blühend, gesund (Gesichtsfarbe)
    b) ausgeruht, erholt
    9. dial Br angeheitert, beschwipst
    10. fig grün, unerfahren:
    be fresh to noch keine Erfahrung haben in (dat)
    11. umg
    a) frech ( with zu), pampig pej:
    don’t get fresh with me! werd bloß nicht frech!
    b) get fresh with sb jemandem gegenüber zudringlich werden
    B adv
    1. frisch:
    we are fresh out of lemons bes US umg uns sind die Zitronen gerade ausgegangen
    fresh-laid eggs frisch gelegte Eier
    C s
    1. Anfang m:
    the fresh of the day der Tagesanfang
    2. Frische f:
    the fresh of the morning die morgendliche Kühle
    3. freshet
    D v/t & v/i US für freshen A 1, A 2, A 3, A 4, B 1, B 2, B 4
    * * *
    1. adjective
    1) frisch; neu [Beweise, Anstrich, Ideen]; frisch, neu [Energie, Mut, Papierbogen]

    fresh supplies — Nachschub, der (of an + Dat.)

    make a fresh start — noch einmal von vorn anfangen; (fig.) neu beginnen

    fresh from or off the press — druckfrisch; frisch aus der Presse

    as fresh as a daisy/as paint — ganz frisch; (in appearance) frisch wie der junge Morgen (meist scherzh.)

    2) (cheeky) keck
    2. adverb

    we're fresh out of eggs(coll.) uns sind gerade die Eier ausgegangen

    * * *
    adj.
    frisch adj.

    English-german dictionary > fresh

  • 100 slaver

    slav·er1
    [ˈslævəʳ, AM -ɚ]
    I. vi
    1. (drool) animal geifern; person speicheln, sabbern sl
    to \slaver over sb/sth nach jdm/etw gieren
    she was just \slavering to be introduced to the big cheese himself sie konnte es kaum abwarten, dem wichtigsten Mann persönlich vorgestellt zu werden
    II. n no pl animal Geifer m; person Speichel m, Sabber m sl
    slav·er2
    [ˈsleɪvəʳ, AM -ɚ]
    n ( hist)
    1. (ship) Galeere f hist
    2. (trader) Sklavenhändler(in) m(f)
    * * *
    I ['sleɪvə(r)]
    n
    (= ship) Sklavenschiff nt; (= person) Sklavenhändler(in) m(f) II ['slvə(r)]
    1. vi
    speicheln (geh), geifern

    he began to slaver at the thought of foodbei dem Gedanken ans Essen lief ihm das Wasser im Munde zusammen

    to slaver over sb/sth — nach jdm/etw geifern

    2. n
    Speichel m, Geifer m
    * * *
    slaver1 [ˈsleıvə(r)] s HIST
    1. Sklavenschiff n
    2. a) Sklavenhändler(in)
    b) Sklavenhalter(in)
    slaver2 [ˈslævə(r); ˈsleı-]
    A v/i
    1. geifern, sabbern, sabbeln umg
    2. fig katzbuckeln ( before vor dat)
    3. fig lechzen (for, after nach)
    B v/t obs begeifern, besabbeln, besabbern
    C s Geifer m
    * * *
    v.
    geifern v.
    sabbern v.

    English-german dictionary > slaver

См. также в других словарях:

  • das Wasser — das Wasser …   Deutsch Wörterbuch

  • Das Wasser des Lebens — ist ein Märchen (ATU 551). Es steht in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 97 (KHM 97). Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Herkunft 3 Film 4 …   Deutsch Wikipedia

  • Das Wasser rauscht', das Wasser schwoll —   Hier handelt es sich um den Gedichtanfang und die Anfangszeile der letzten Strophe von Goethes Ballade »Der Fischer«. Am Anfang kündigt sich darin das »feuchte Weib« an, während gegen den Schluss das Wasser bereits von dem Fischer Besitz… …   Universal-Lexikon

  • Das Licht ist wie das Wasser — – Geschichten von der Liebe und anderen Dingen ist ein Buch mit elf Kurzgeschichten und Erzählungen von Gabriel García Márquez in der Übersetzung von Curt Meyer Clason. Das Werk wurde nach mehrmaligem Verschieben des Veröffentlichungstermins am 4 …   Deutsch Wikipedia

  • das Wasser im Mund zusammenlaufen lassen — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • den Mund wässrig machen Bsp.: • Dieser Kuchen lässt mir das Wasser im Mund zusammenlaufen …   Deutsch Wörterbuch

  • das Wasser steht bis zum Hals — das Wasser steht bis Oberkante Unterlippe (umgangssprachlich); kurz vor dem Ruin stehen; (sich) in einer schlechten Lage befinden …   Universal-Lexikon

  • das Wasser steht bis Oberkante Unterlippe — das Wasser steht bis zum Hals (umgangssprachlich); kurz vor dem Ruin stehen; (sich) in einer schlechten Lage befinden …   Universal-Lexikon

  • das Wasser aus Evian — das Wasser aus Evian …   Deutsch Wörterbuch

  • Fischer, Fischer, wie tief ist das Wasser — Fangspiel im Rokoko Mit Fangen oder Nachlauf, bzw. landschaftlich geprägt auch Barlaufen, Abklatschen, Ticken, Packen, Hasche, Abschlagen, Klatschen, Fangis, Fango, Fangsdi, Fangus, Fangsdl, Fangerles, Einkriegezeck oder Kriegen, bezeichnet man… …   Deutsch Wikipedia

  • Jemandem steht das Wasser bis zum Hals — (auch: bis an die Kehle; bis zur Kehle)   Die umgangssprachliche Wendung bezieht sich in ihrer Bildlichkeit auf einen Ertrinkenden und bedeutet, dass jemand in größten Schwierigkeiten steckt: Nach dem Verlust zweier wichtiger Aufträge steht der… …   Universal-Lexikon

  • Jemandem steht das Wasser bis an die Kehle — (auch: bis an die Kehle; bis zur Kehle)   Die umgangssprachliche Wendung bezieht sich in ihrer Bildlichkeit auf einen Ertrinkenden und bedeutet, dass jemand in größten Schwierigkeiten steckt: Nach dem Verlust zweier wichtiger Aufträge steht der… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»