-
101 besetzen
vt1) занима́тьéinen Platz für j-n besétzen — занима́ть для кого́-либо ме́сто
álle Plätze sind besétzt — все места́ за́няты
álles besétzt! — мест нет!
das Theáter ist stark besétzt — теа́тр перепо́лнен
2) оккупи́роватьder Freind besétzte das Land — враг за́нял [оккупи́ровал] страну́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > besetzen
-
102 entwickeln
1. vtразвива́ть, соверше́нствоватьdie Industríe entwíckeln — развива́ть промы́шленность
das Land entwíckeln — развива́ть страну́
2. ( sich)séine Kräfte entwíckeln — развива́ть свои́ си́лы
развива́ться, соверше́нствоватьсяdie Lándwirtschaft muss sich schnéller entwíckeln — се́льское хозя́йство должно́ развива́ться быстре́е
das Kind hat sich gut entwíckelt — ребёнок разви́лся хорошо́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > entwickeln
-
103 durchfließen
I * отдvi (s) протекать (через трубы и т. п.)Er hat éíne Öffnung gemácht, damít das Wásser durch die Röhren frei dúrchfließen kónnte. — Я сделал отверстие, чтобы вода могла протекать через трубы.
II *неотд vt протекать (по местности и т. п.)Záhlreiche Flússe fließen durch das Land durch. — В этом краю протекает множество рек.
-
104 heimsuchen отд
vt1) постигать (кого-л, что-л); охватывать(кого-л, что-л); обрушиваться (на кого-л, на что-л — о несчастьях и т. п.)Eine Epidemíé súchte das Land heim. — Страну охватила эпидемия.
2) нагрянуть, неожиданно явиться (куда-л); напасть (на кого-л, на что-л)Die Polizísten súchte das Haus heim. — Полицейские нагрянули в дом.
-
105 heimsuchen
heimsuchen отд. vt посеща́ть, навеща́ть (кого-л.); нагря́нуть (к кому́-л.)heimsuchen отд. vt постига́ть, поража́тьein Erdbeben hat das Land heimgesucht в стране́ произошло́ землетрясе́ниеdas Gebiet ist von starken Schneefällen heimgesucht worden в о́бласти прошё́л си́льный снегопа́дdie Stadt wurde von den Fliegern heimgesucht го́род подве́ргся нападе́нию авиа́цииvon Dürre heimgesucht werden (по)страда́ть от за́сухиvon Krankheit schwer heimgesucht werden тяжело́ заболе́тьvom Schicksal heimgesucht werden испыта́ть превра́тности судьбы́ -
106 naß
naß a (comp nässer и nasser, superl nässest и nassest) мо́крый, сыро́й, вла́жный, дождли́вый, нена́стный, промо́зглый (о пого́де)nasse Aufbereitung горн. мо́крое обогаще́ние, обогаще́ние мо́крым спо́собом (поле́зных ископа́емых)mit nassen Augen со слеза́ми на глаза́хnasse Fuße bekommen промочи́ть но́гиein nasses Grab finden поэ́т. поги́бнуть в волна́х, утону́тьnaß machen намочи́ть, смочи́ть; замочи́ть; увлажня́тьsich naß machen намо́кнуть; обмочи́тьсяdas Bett naß machen мочи́ться в посте́льsich (D) die Kehle naß machen разг. промочи́ть го́рло, вы́питьdie Wäsche naß machen сбры́знуть белье́ (пе́ред гла́женьем), bis zum Auswringen naß sein [werden] промо́кнуть так, что хоть выжима́йnaß werden намо́кнуть, промо́кнуть; взмо́кнутьbis auf die Haut naß werden [sein] промо́кнуть до ни́ткиdas Land ist wieder naß geworden сухо́й зако́н в стране́ отменё́нein nasser Bruder пья́ница, люби́тель вы́питьfür naß hineinkommen разг. пройти́ куда́-л. без биле́та [за́йцем]er ist noch naß hinter den Ohren у него́ ещё́ молоко́ на губа́х не обсо́хло (букв. у него́ ещё́ за уша́ми мо́кро) -
107 Nelz
ein enges [engmaschiges] Nelz густа́я [ме́лкая] сетьein weites [weitmaschiges] Nelz ре́дкая [кру́пная] сетьans Nelz gehen вы́йти к се́тке, игра́ть у се́тки (те́ннис, волейбо́л)das elektrische Nelz электросе́ть, электри́ческая сетьein Nelz von Kanälen überzog das Land страна́ бы́ла покры́та се́тью кана́ловans Nelz anschließen подключи́ть (к сети́)es ist Spannung auf dem [im] Nelz эл. сеть нахо́дится под то́ком [под напряже́нием]ein Nelz von Lügen паути́на лжиseine Nelze (nach j-m) auswerfen расставля́ть се́ти (кому-л.)j-m ins Nelz gehen, in j-s Nelze fallen [geraten] попа́сться в чьи-л. се́ти [в поста́вленную кем-л. лову́шку]; дать себя́ провести́j-n ins [in sein] Nelz locken [ziehen] зама́нивать кого́-л. в лову́шку [в свои́ се́ти]j-n in seine Nelze verstricken завле́чь кого́-л. в свои́ се́тиsich im eigenen Nelz verstricken запу́таться в со́бственных интри́гах, попа́сться в со́бственную лову́шкуj-n mit seinen Nelzen umgarnen [umstricken] опу́тать кого́-л. -
108 wachsen
sich (D) den Bart wachsen lassen отпуска́ть (себе́) бо́родуgut gewachsen sein быть хорошо́ сложённымsie ist gewachsen wie eine Tanne она́ стройна́ как то́польdort wächst sein Strick nicht шутл. там его́ не пове́сят, его́ ви́селица не тамin die Breite wachsen ши́ритьсяin die Höhe wachsen поднима́тьсяin die Länge wachsen удлиня́тьсяdas Land wächst мор. бе́рег приближа́етсяdas Wasser wächst вода́ прибыва́ет [подыма́ется]die Arbeit wächst einem unter den Händen рабо́ты стано́вится всё бо́льше, рабо́ты всё прибавля́етсяder Sturm wächst zum Orkan бу́ря перехо́дит в урага́нsie waren einander gewachsen они́ сто́или друг дру́га, они́ не уступа́ли друг дру́гуj-m über den Kopf wachsen превзойти́ чьи-л. си́лы [возмо́жности]die Befreiungsbewegung wächst den Imperialisten über den Kopf империали́стам не под си́лу сдержа́ть национа́льно-освободи́тельное движе́ние -
109 durchfegen
durchfegen I vt (хорошо́) вы́мести; sie hat das Zimmer durchgefegt она́ хорошо́ вымела ко́мнатуdurchfegen II vt проноси́тьсяder Sturm hat das Land durchfegt бу́ря пронесла́сь по стране́ -
110 heimsuchen
1) etw. sucht jdn./etw. heim trifft ihn als Unglück: v. Krankheit, Seuche, Dürre что-н. поража́ет /-рази́т кого́-н. что-н. v. Krieg, Unwetter что-н. обру́шивается /-ру́шится на кого́-н. что-н. von etw. heimgesucht werden v. Krankheit, Seuche, Dürre быть поражённым чем-н. jd. wird von Schwindelanfällen heimgesucht у кого́-н. наступа́ют при́ступы головокруже́ния. vom Schicksal heimgesucht werden испы́тывать /-пыта́ть превра́тности судьбы́. ein Erdbeben hat das Land heimgesucht в стране́ произошло́ землетрясе́ние. das Gebiet ist von starken Schneefällen heimgesucht worden в о́бласти прошёл си́льный снегопа́д2) jd. wird von etw. heimgesucht v. Furcht, Panik, Schrecken, Verzweiflung, Vorahnung кого́-н. охва́тывает /-хва́тит что-н. v. bösen Träumen, Gedanken кого́-н. посеща́ет посети́т что-н. v. Kummer на чью-н. ду́шу <чьё-н. се́рдце> ложи́тся/ля́жет что-н. -
111 hereinreißen
jdn. (in etw.) in eine unangenehme Lage bringen втя́гивать /-тяну́ть кого́-н. (во что-н.). das Land in einen Krieg hereinreißen втя́гивать /- страну́ в войну́. jdn. in das Verderben hereinreißen губи́ть по- кого́-н. | sich (in etw.) hereinreißen впу́тываться /-пу́таться [ expressiver влипа́ть/-ли́пнуть] (во что-н.). ich möchte wissen, wer uns hereingerissen hat я хоте́л бы знать, кто поста́вил нас в тако́е положе́ние -
112 hinaus
1) nach draußen вон. bei adverbiellen Bestimmungen oft ohne formale Entsprechung. hinaus (mit euch)! вон <убира́йтесь> отсю́да ! da hinaus там вы́йди [вы́йдите]. auf das Land hinaus в дере́вню. hinaus aufs Meer в мо́ре. hinaus in die Ferne в даль. in den Frühlingsregen hinaus под весе́нний дождь. in die weite Welt hinaus по бе́лу све́ту. nach dem Hof hinaus v. Fenstern, Wohnungen во двор. zum Fenster hinaus из окна́. vom Standpunkt des im Raum Befindlichen в окно́. zur Stadt hinaus aus der Stadt из го́рода. zum Aufenthalt außerhalb der Stadt за́ город. zur Tür hinaus за дверь2) auf … hinaus verweist auf Zeitdauer на mit A. auf Jahre hinaus на до́лгие <мно́гие> го́ды. auf Wochen hinaus на мно́го неде́ль3) über … hinaus a) räumlich через mit A. über die Grenze hinaus через грани́цу. ( weit) über den Korb hinaus Basketball (намно́го) да́льше корзи́ны b) zeitlich 1) verweist auf Dauer на mit A. über viele Jahre hinaus на до́лгие го́ды, на мно́го лет 2) verweist auf Überschreitung - unterschiedlich wiederzugeben. 30 Jahre und darüber hinaus свы́ше тридцати́ лет. in dreißig Jahren und darüber hinaus че́рез три́дцать и бо́лее лет. über die Zeit hinaus сверх <свы́ше> поло́женного вре́мени. weit über die Zeit hinaus (намно́го) до́льше поло́женного вре́мени. jd. ist über 50 (Jahre) hinaus кому́-н. бо́льше <бо́лее> пятидесяти́ (лет) [umg перевали́ло за пятьдеся́т]. über dieses Alter ist er hinaus он уже́ вы́шел из э́того во́зраста. über die erste Jugend hinaus sein быть не пе́рвой мо́лодости c) außer кро́ме mit G. darüber hinaus möchte ich bemerken,… кро́ме того́ я хоте́л бы заме́тить,… über die dokumentarischen Fakten hinaus кро́ме документа́льных да́нных. über die Verpflegungsration hinaus сверх пайка́ d) jd. ist über etw. hinaus hat es überwunden что-н. для кого́-н. про́йденный эта́п. über alle Gefahren hinaus sein быть вне опа́сности. über Vorurteile hinaus sein быть вы́ше предрассу́дков4) in best. Wendungen a) hoch hinaus wollen hinstreben, meist nach gesellschaftlicher Höhe хоте́ть подня́ться вы́ше, стреми́ться вы́ше b) auf etw. hinaus sein стреми́ться к чему́-н. in bezug auf Geld, Ruhm auch жа́ждать чего́-н. wo will das hinaus? к чему́ <куда́> э́то поведёт ? -
113 mitnehmen
1) mit sich fortnehmen брать взять <захва́тывать/-хвати́ть, забира́ть /-бра́ть> (с собо́й). jdn. im Auto mitnehmen подвози́ть /-везти́ кого́-н. на маши́не. interessante Eindrücke mitnehmen получа́ть получи́ть интере́сные впечатле́ния. von einem so anregenden Abend nimmt man immer etwas mit тако́й интере́сный ве́чер никогда́ не прохо́дит без по́льзы2) etw. wahrnehmen: Chance, Gelegenheit не упуска́ть /-пусти́ть чего́-н., по́льзоваться вос- чем-н. eine solche Gelegenheit muß man mitnehmen от тако́й возмо́жности нельзя́ отка́зываться | auf der Reise etw. mitnehmen best. Ort во вре́мя пое́здки побыва́ть где-н.3) schwächen, ermüden обесси́ливать обесси́лить, утомля́ть /-томи́ть. von der Arbeit mitgenommen sein быть утомлённым рабо́той. die Krankheit hat ihn stark mitgenommen боле́знь си́льно отрази́лась <сказа́лась> на нём. das Leben hat sie hart mitgenommen жизнь си́льно потрепа́ла её. der Krieg hat das Land schwer mitgenommen страна́ си́льно пострада́ла от войны́ -
114 Möglichkeit
возмо́жность. wir haben die Möglichkeit, dorthin zu fahren у нас есть возмо́жность туда́ пое́хать. es gibt < besteht> eine Möglichkeit есть <существу́ет> возмо́жность. keine Möglichkeit sehen не ви́деть (никако́й) возмо́жности. es gibt [gab] keine andere Möglichkeit нет [не́ было] друго́й возмо́жности. die Möglichkeit ist gegeben возмо́жность (для э́того) име́ется, име́ется возмо́жность. etw. liegt im Bereich der Möglichkeit что-н. нахо́дится в преде́лах возмо́жного. nach Möglichkeit по (ме́ре) возмо́жности. diese Möglichkeit wäre zu erwägen сле́довало бы взве́сить и таку́ю возмо́жность, об э́том сто́ит поду́мать. ungeahnte Möglichkeiten непредви́денные возмо́жности. es bleiben keine anderen Möglichkeiten offen нет никаки́х други́х возмо́жностей ist es (denn) die Möglichkeit! / ist denn das die Möglichkeit! не мо́жет быть ! empörte Überraschung ну, э́то уж чересчу́р <сли́шком>! das Land der unbegrenzten Möglichkeiten страна́ неограни́ченных возмо́жностей -
115 betreten
betréten* I vt1. (в)ступа́ть (куда-л.)2. входи́ть, заходи́ть (в дом, в комнату и т. п.)3. спа́риваться ( с самкой — о самце куриных); топта́тьbetréten II part adjсмущё́нный, расте́рянный; присты́женный -
116 durchfahren
dúrchfahren* I vi (s)1. проезжа́ть (через город, через туннель и т. п.)2. е́хать без остано́вкиdurchfáhren* II vt1. объе́хать, объе́здить, изъе́здитьdas Land kreuz und quer durchfá hren — изъе́здить страну́ вдоль и поперё́к
2. прониза́ть (о боли, испуге)wie ein Blitz durchfúhr ihn der Gedánke, daß … — в голове́ его́ мо́лнией пронесла́сь мысль, что …
-
117 Milch
Milch f =1. молоко́dícke [sáure] Milch — простоква́ша
2. мле́чный сок ( растений)das Korn steht in der Milch — рожь налива́ется
3. моло́ки ( рыб)◇ wie Milch und Blut á ussehen* — име́ть цвету́щий вид, (быть как) кровь с молоко́м (б. ч. о девушке)nicht viel in die Milch zu bró cken há ben — жить ску́дно
das Land, wo Milch und Hó nig fließt s — моло́чные ре́ки (и) кисе́льные берега́
-
118 Aufblühen
n -sрасцвет, процветаниеdas Land ist im Aufblühen — страна процветает ( переживает период расцвета) -
119 aufnahmefähig
adj1) ёмкий, вместительныйdas Land ist noch aufnahmefähig für fremde Waren — внутренний рынок этой страны в состоянии принять импортные товары2) восприимчивый, способный воспринятьich bin nicht mehr voll aufnahmefähig — я уже не в состоянии всё воспринимать (от усталости, избытка впечатлений) -
120 Aufstand
m -(e)s,..ständeвосстание, мятежeinen Aufstand auslösen — вызвать восстаниеden Aufstand blutig niederwerfen ( niederschlagen) — потопить восстание в кровиdas Land ist im Aufstand — страна охвачена восстанием
См. также в других словарях:
das Land — das Land … Deutsch Wörterbuch
Das Land der Blinden — (Originaltitel The Country of the Blind ) ist eine Erzählung von H. G. Wells. Sie erschien zuerst 1904 in einer Ausgabe des Strand Magazine. Die erste Buchveröffentlichung folgte 1911 in dem Band The Country of the Blind and other stories. 1939… … Deutsch Wikipedia
Das Land meiner Väter — sind Lebenserinnerungen von Wayne Johnston, die 1999 unter dem englischen Titel Baltimore s Mansion. A Memoir bei Alfred A. Knopf in Toronto erschienen. In diesem großen Neufundland Roman haben Charlie und sein Sohn Arthur offenbar ein Geheimnis … Deutsch Wikipedia
Das Land des Lachens — (engl. The Land of Laughs) ist ein Roman des US amerikanischen Schriftstellers Jonathan Carroll, der 1980 veröffentlicht und 1986 von Rudolf Hermstein ins Deutsche übersetzt sowie als Band 241 der Phantastischen Bibliothek im Suhrkamp Verlag… … Deutsch Wikipedia
Das Land der unbegrenzten Möglichkeiten — Das Synonym für »Amerika« ist eine Prägung des Schriftstellers Ludwig Max Goldberger, der 1902 nach einer Studienreise durch das Land in einem Interview Associated Press gegenüber sagte: »Europa muss wach bleiben. Die Vereinigten Staaten sind… … Universal-Lexikon
Das Land der Griechen mit der Seele suchend — Im Anfangsmonolog des Schauspiels »Iphigenie auf Tauris« von Goethe beklagt die Titelheldin ihr Schicksal, fern von ihrer Heimat Griechenland weilen zu müssen, festgehalten in einem Land, das ihr fremd geblieben ist. Von ihrer Klage »Denn ach,… … Universal-Lexikon
Das Land-Palais Ferienwohnungen — (Сельва дей Молини,Италия) Категория отеля: Адрес: Moosmair 58, 390 … Каталог отелей
Das Land Palais — (Сельва дей Молини,Италия) Категория отеля: Адрес: Moosmair 58, 39030 Сельва дей Моли … Каталог отелей
Das Land ihrer Träume — ist ein historischer Roman des Schweizer Autors Werner J. Egli, der 1988 veröffentlicht wurde. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Hintergrund 3 Ausgaben 4 … Deutsch Wikipedia
Das Land, wo Milch und Honig fließt — Mit diesem Bild wird meist scherzhaft ein Ort bezeichnet, wo alles im Überfluss vorhanden ist. Es stammt aus dem Alten Testament, wo Gott Jahwe mit Bezug auf die Israeliten zu Moses sagt: »... und bin herniedergefahren, dass ich sie errette von … Universal-Lexikon
Das Land des Lächelns — So lautet der Titel einer romantischen Operette von Franz Lehár (uraufgeführt 1929; Text von Ludwig Herzen und Fritz Löhner). Die Handlung spielt im 2. und 3. Akt in China, einem Land, in dem es für Europäer den Anschein hat, dass alle Menschen … Universal-Lexikon