-
21 cosa
cosa I. s.f. 1. chose: delle cose strane des choses bizarres; ho molte cose da dire j'ai beaucoup de choses à dire, j'ai bien des choses à dire; tu sai molte cose tu connais beaucoup de choses; hai fatto una cosa orribile tu as fait une chose horrible; non sono cose da dirsi ce ne sont pas des choses à dire; ho detto una frase in arabo e, cosa incredibile, mi ha capito j'ai dit une phrase en arabe et, chose incroyable, il m'a compris. 2. ( qualcosa) quelque chose: ho una cosa da dirti j'ai quelque chose à te dire. 3. (avvenimento, situazione) chose, événement m.: sono successe cose molto divertenti il s'est passé des choses très amusantes, il s'est passé des trucs très amusants; le cose sono cambiate les choses ont changé; le cose si mettono bene les choses s'arrangent. 4. ( opera) chose, œuvre, ouvrage m.: le cose più belle del Rinascimento italiano les plus belles choses de la Renaissance italienne. 5. ( con il verbo essere e seguito da aggettivo) ce: è una cosa impossibile c'est impossible; era una cosa seria c'était sérieux. 6. ( preceduto da articolo determinativo e seguito da pronome relativo) ce: la cosa che ho notato ce que j'ai remarqué; la cosa di cui abbiamo discusso ce dont on a discuté. 7. ( colloq) ( donna di cui non si ricorda il nome) Chose m., Truc m., Machin m.: ho incontrato cosa, come si chiama? j'ai rencontré Chose, comment elle s'appelle déjà? 8. (Dir,Filos) chose. 9. al pl. (affari, vita) choses, affaires: come vanno le cose? comment ça avance?, comment ça évolue?; le sue cose vanno bene les choses vont bien pour lui. 10. al pl. ( fatti) choses: le cose sono andate così c'est ainsi que les choses se sont passées. 11. al pl. (averi, oggetti) affaires: le mie cose di scuola mes affaires d'écoles; prendi le tue cose e vattene prends tes affaires et va-t'en, prends tes affaires et dégage. 12. al pl. ( avvenimenti politici) événements m.pl.: le cose di Spagna les événements en Espagne, les événements d'Espagne. 13. al pl. ( colloq) ( mestruazioni) choses, règles: ha le sue cose elle a ses choses, elles a ses règles. II. pron.interr. 1. (in frasi interrogative dirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di soggetto) qu'est-ce qui: che cosa ti turba? qu'est-ce qui te trouble? 2. (in frasi interrogative dirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di oggetto) que, qu'est-ce que: che cosa vuoi? que veux-tu?, qu'est-ce que tu veux?; ma cosa dici? mais qu'est-ce que tu dis?; cosa fai? que fais-tu?, qu'est-ce que tu fais? 3. (in frasi interrogative dirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di complemento indiretto) quoi: a ( che) cosa pensi? à quoi penses-tu?; su cosa basi le tue speranze? sur quoi bases-tu tes espérances?; di cosa ti preoccupi? qu'est-ce qui te préoccupe?; a cosa serve? à quoi ça sert?; con cosa devo scrivere? avec quoi dois-je écrire?; di cosa parlate? de quoi parlez-vous? 4. (in frasi interrogative indirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di soggetto) ce qui. 5. (in frasi interrogative indirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di oggetto) ce que; ( seguito da infinito) quoi: gli chiesi ( che) cosa volesse je lui ai demandé ce qu'il voulait; non so cosa fare je ne sais pas quoi faire. 6. (in frasi interrogative indirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di complemento indiretto) quoi: vorrei sapere di cosa si tratta je voudrais savoir de quoi il s'agit. III. pron.esclam. ( per esprimere stupore) qu'est-ce que; ( usato da solo) quoi: cosa mi dici! qu'est-ce que tu me dis!; cosa?, sarebbe colpa mia? quoi?, ça serait de ma faute? -
22 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
23 commento
sm [kom'mento](osservazione) comment, (letterario) Radio, TV commentaryfare un commento su qn/qc — to comment on sb/sth
-
24 bisogno
m need( mancanza) lack( fabbisogno) requirementsin caso di bisogno if necessary, if need beavere bisogno di qualcosa need somethingnon ce n'è bisogno there is no need* * *bisogno s.m.1 ( necessità) need, necessity; ( mancanza) lack: in caso di bisogno, al bisogno, in case of need (o if necessary); c'è bisogno di un medico, we need (o require) a doctor; c'è bisogno di personale specializzato, there's a lack of qualified personnel; non ci fu bisogno di dirglielo due volte, there was no need (o we didn't have) to tell him twice; non c'è bisogno di dirlo, di dire che, it goes without saying (that) // avere bisogno di qlco., to need (o to want) sthg.; to be short of sthg.: hai bisogno di qualcosa?, do you need (o want) anything?; se hai bisogno sono a tua disposizione, if you need anything I'm always available; i bambini hanno molto bisogno di affetto, children need (o want) a lot of affection; ha sempre bisogno di denaro, he always needs money (o he's always short of money); non darmi consigli: non ne ho bisogno, don't give me advice: I don't need it; questo tetto ha proprio bisogno di riparazioni, this roof really needs to be repaired; ho bisogno di trovare una brava baby-sitter, I've got (o I need) to find a good baby-sitter; ha urgente bisogno del vostro aiuto, he's in urgent need of your help2 ( povertà) need, poverty: trovarsi nel bisogno, to be in need // il bisogno aguzza l'ingegno, necessity is the mother of invention3 pl. ( fabbisogno, necessità) needs; requirements: i miei bisogni sono pochi, my needs are few; bisogni materiali, material needs4 ( bisogno fisiologico): avere un bisogno, to want (o have) to go to the toilet (o fam. to want o have to spend a penny).* * *[bi'zoɲɲo]sostantivo maschile1) (necessità) need, necessityin caso di bisogno — if the need arises, if necessary
al bisogno — if need be, when required
avere bisogno di qcs., qcn. — to need sth., sb.
avere un grande bisogno di qcs. — to be in great need for sth.
avere bisogno che qcn. faccia — to need sb. to do
non c'è bisogno che aspetti — you needn't wait, there's no need for you to wait
2) (esigenza) needrispondere ai -i di qcn. — to meet sb.'s needs o requirements
3) (povertà, difficoltà)aiutare qcn. nel momento del bisogno — to help sb. in times of need
per o spinto dal bisogno — out of necessity, need
4) colloq. (necessità fisiologica)fare i propri -i — [ persona] to spend a penny BE; [ animale] to do its business
••* * *bisogno/bi'zoŋŋo/sostantivo m.1 (necessità) need, necessity; in caso di bisogno if the need arises, if necessary; al bisogno if need be, when required; secondo il bisogno according to necessity; senza bisogno di without the need for o of; avere bisogno di qcs., qcn. to need sth., sb.; avere un grande bisogno di qcs. to be in great need for sth.; avere bisogno di fare to need to do; avere bisogno che qcn. faccia to need sb. to do; non avere bisogno di commenti to need no comment; non c'è bisogno di dire che it goes without saying that; non c'è bisogno di fare there's no need to do; non c'è bisogno che aspetti you needn't wait, there's no need for you to wait; c'è bisogno che io venga? do I have to come?2 (esigenza) need; soddisfare un bisogno to satisfy a need; rispondere ai -i di qcn. to meet sb.'s needs o requirements; provvedere ai -i della propria famiglia to provide for one's family; ho bisogno di libertà I need freedom; sentire il bisogno di fare to feel the need to do3 (povertà, difficoltà) essere nel bisogno to be in need; aiutare qcn. nel momento del bisogno to help sb. in times of need; per o spinto dal bisogno out of necessity, need4 colloq. (necessità fisiologica) fare i propri -i [ persona] to spend a penny BE; [ animale] to do its businessil bisogno aguzza l'ingegno necessity is the mother of invention; gli amici si riconoscono nel momento del bisogno a friend in need is a friend indeed. -
25 notare
( osservare) notice( annotare) make a note of, note downcon segni markè da notare che please note thatti faccio notare che I'll have you know that* * *notare v.tr.1 ( prendere nota di, annotare) to note, to write* down, to take* note of (sthg.), to record; to jot down: ho notato su questo foglio quello che disse, I have written down what he said on this paper; il poliziotto notò il mio indirizzo, the policeman wrote (o took) down my address // (amm.): notare le spese, to take note of (o to write down) expenses; notare le entrate e le uscite, to record income and expenditure // non ho niente contro di lui, nota bene, ma preferisco non vederlo, I have nothing against him, mind you, but I prefer not to see him2 ( osservare) to notice, to note, to take* notice of (sthg.); ( fare un'osservazione) to remark, to observe: hai notato come era pallido?, did you notice how pale he was (looking)?; non ho notato nulla di strano, I didn't notice anything strange; l'ho notato subito perché vestiva stranamente, I noticed him at once because he was strangely dressed; egli notò che avresti dovuto venire prima, he observed (o remarked) that you should have come earlier // far notare, to point out // farsi notare, to draw attention to oneself3 ( indicare con nota) to mark: noterò a margine i passi più belli, I will mark the most beautiful passages in the margin.* * *[no'tare]verbo transitivo1) (osservare, accorgersi di) to notice, to note [cambiamento, differenza, somiglianza, errore]farsi notare — to get oneself noticed, to attract attention to oneself; (distinguersi) to distinguish oneself
2) (rilevare) to notice, to note; (osservare) to observe, to comment3) (annotare) to note down, to make* a note of, to write* down [indirizzo, data]* * *notare/no'tare/ [1]1 (osservare, accorgersi di) to notice, to note [cambiamento, differenza, somiglianza, errore]; non abbiamo notato niente di strano we didn't notice anything strange; la loro entrata è stata notata da molti their entrance attracted a lot of attention; farsi notare to get oneself noticed, to attract attention to oneself; (distinguersi) to distinguish oneself2 (rilevare) to notice, to note; (osservare) to observe, to comment; è interessante notare che it is interesting to notice that; mi è stato fatto notare che it has been drawn to my attention that; fare notare che to point out that3 (annotare) to note down, to make* a note of, to write* down [indirizzo, data]. -
26 pronunciare
pronouncenon ha pronunciato una parola he didn't say a word* * *pronunciare v.tr.1 to pronounce; ( proferire) to utter: pronunciare bene una parola, to pronounce a word well; pronunciare male, to mispronounce (o to pronounce badly); cerca di pronunciare le parole staccandole bene, try to pronounce each word distinctly; non pronuncia correttamente l'inglese, he does not pronounce English correctly; non bisogna mai pronunciare il suo nome, you must never mention him (o utter his name); non pronunciò neppure una parola, he did not utter a single word; sentii pronunciare il mio nome, I heard my name (mentioned) // (dir.): pronunciare una sentenza, to deliver a judgment; pronunciare una sentenza di morte, to pronounce (o to pass) a sentence of death // (eccl.) pronunciare i voti, to pronounce one's vows2 ( dire) to say*; ( recitare) to deliver: pronunciò una grande verità, he exposed a great truth; pronunciare un discorso, to deliver a speech.◘ pronunciarsi v.intr.pron. to pronounce; ( dare la propria opinione) to declare one's opinion, to give* one's opinion: nessuno si volle pronunciare, nobody wanted to give his opinion; si pronunciò in suo favore, he declared himself in his favour; pronunciare contro un progetto, to declare oneself against a plan; la corte non si è ancora pronunciata, the court has not yet pronounced a decision // ''Cosa ne pensi?'' ''Preferisco non pronunciarmi'', ''What do you think about it?'' ''I'd rather keep my opinion to myself''.* * *[pronun'tʃare]1. vt2. vip (pronunciarsi)pronunciarsi (su qc) — (dare un'opinione) to give one's opinion (on sth), comment (on sth)
pronunciarsi a favore/contro — to pronounce o.s. in favour Brit o favor Am of/against
* * *[pronun'tʃare] 1.verbo transitivo1) fon. to pronounce [suono, parola]; to sound [ lettera]2) (proferire) to utter, to speak* [parola, frase]pronunciare i voti — relig. to take one's vows
pronunciare un discorso — to give o deliver an address
3) (emettere) to pass, to pronounce, to render [giudizio, condanna, verdetto]2.verbo pronominale pronunciarsi-rsi contro, a favore di qcs. — to pronounce against, for sth., to decide against, in favour of sth.
-rsi in favore di qcn. — to speak (out) in sb.'s favour
non si è ancora pronunciato — he hasn't yet given his opinion, he's still not saying
* * *pronunciare/pronun't∫are/ [1]2 (proferire) to utter, to speak* [parola, frase]; pronunciare i voti relig. to take one's vows; pronunciare un discorso to give o deliver an address3 (emettere) to pass, to pronounce, to render [giudizio, condanna, verdetto]II pronunciarsi verbo pronominale-rsi contro, a favore di qcs. to pronounce against, for sth., to decide against, in favour of sth.; -rsi in favore di qcn. to speak (out) in sb.'s favour; non si è ancora pronunciato he hasn't yet given his opinion, he's still not saying. -
27 apprezzamento sm
[apprettsa'mento]1) appreciation2) (commento) commentfare apprezzamenti su — to make comments about, pass comment on
-
28 commentare vt
[kommen'tare](dare un giudizio su: fatto, avvenimento) to comment on, Radio, TV to give a commentary on, (annotare) to annotate -
29 andare
I. andare v.intr. (pres.ind. vàdo/ region vo, vài, va, andiàmo, andàte, vànno; fut. andrò; pres.cong. vàda, andiàmo, andiàte, vàdano; imperat. va'/va/vài; aus. essere) 1. aller: vai subito a casa va tout de suite à la maison, rentre tout de suite à la maison; andrai al mare o in montagna? iras-tu à la mer ou à la montagne? andare a dormire aller dormir. 2. ( viaggiare in un veicolo) aller, voyager (aus. avoir): andare a cento kilometri all'ora aller à cent à l'heure; andare in aeroplano aller en avion, voyager en avion. 3. ( funzionare) marcher (aus. avoir), fonctionner (aus. avoir): la radio non va la radio ne marche pas. 4. (funzionare: di veicolo) fonctionner (aus. avoir), rouler (aus. avoir): quest'auto va a gas cette voiture roule au gaz. 5. ( camminare) aller, marcher (aus. avoir): andavamo a passo lento nous allions lentement, nous marchions à pas lents. 6. (condurre: rif. a strada) aller, mener (aus. avoir), conduire (aus. avoir): questa strada va al lago cette route va au lac. 7. (procedere: rif. a cose, avvenimenti) aller, avancer (aus. avoir), se passer: le cose vanno bene les choses vont bien, les choses avancent bien. 8. ( avere esito favorevole) aller, réussir (aus. avoir): questa volta è andata cette fois ça a réussi, cette fois ça a été. 9. (passare: rif. a tempo) aller, passer: come vanno veloci gli anni comme les années vont vite, comme les années passent vite. 10. ( comportarsi) aller (costr.impers.): come va quel ragazzo a scuola? comment ça va à l'école pour ce garçon?, comment ce garçon s'en sort-il à l'école? 11. (praticare, frequentare) fréquenter tr. (con qcu. qqn), aller ( con avec): non andare con quelle persone ne fréquente pas ces personnes. 12. ( fare visita) aller: andrò da lui sabato prossimo j'irai chez lui samedi prochain. 13. (pleonastico: accingersi) aller: e ora andiamo a parlare di Shakespeare et maintenant nous allons parler de Shakespeare. 14. ( adattarsi) aller: il vestito dell'anno scorso non mi va più la robe de l'année dernière ne me va plus. 15. ( fig) ( calzare) aller: un esempio che non va un exemple qui ne va pas. 16. ( essere di moda) être la mode de: quest'anno vanno le giacche lunghe cette année c'est la mode des vestes longues, cette année la mode est aux vestes longues. 17. ( vendersi) se vendre: un prodotto che va molto un produit qui se vend beaucoup. 18. ( avere corso legale) être en circulation: è una moneta che non va più c'est une monnaie qui n'est plus en circulation, c'est une monnaie qui n'a plus cours. 19. (piacere, gradire) aller, dire (aus. avoir): ti andrebbe di andare al cinema? ça te dirait d'aller au cinéma?, ça te va si on va au cinéma?; non mi va (non mi piace, non ne ho voglia) ça ne me dit rien; non mi va di spendere soldi inutilmente je n'ai pas envie de dépenser de l'argent inutilement. 20. (piacere, gradire: rif. a cibi) dire, plaire (aus. avoir): questa pietanza non mi è mai andata ce plat ne m'a jamais plu; questa carne non mi va cette viande ne me dit rien; ti va un caffé? est-ce que tu aimes le café?, ( colloq) un café, ça te dit? 21. (toccare, capitare) avoir (costr.pers.; aus. avoir): la porzione più abbondante è andata a lui il a eu la plus grosse portion. 22. ( occorrere) falloir (costr.impers.; aus. avoir): per quest'opera ci andranno due anni il faudrait deux ans pour cette œuvre. 23. ( essere speso) coûter (aus. avoir): per quel viaggio mi è andato tutto lo stipendio ce voyage m'a coûté tout mon salaire, j'ai dépensé tout mon salaire pour ce voyage. 24. ( essere) être (aus. avoir): vado orgogliosa del mio lavoro je suis fière de mon travail. 25. (seguito da un participio passato, con valore passivo: essere) être: la casa è andata distrutta la maison a été détruite; il manoscritto è andato perduto le manuscrit s'est perdu. 26. (seguito da un participio passato, con valore passivo: dover essere) devoir être: è un particolare che non va trascurato c'est un détail qui ne doit pas être négligé. 27. (seguito da un gerundio: per indicare lo svolgersi dell'azione) non si traduce: la malattia va peggiorando la maladie empire; glielo andavo dicendo da tempo je le lui disais depuis longtemps. 28. (seguito da un gerundio: per indicare il ripetersi dell'azione) ne pas arrêter de: andava chiedendo a destra e a sinistra il n'arrêtait pas de demander à gauche et à droite. II. andare s.m. 1. marche f. 2. ( lett) ( andatura) démarche f., allure f.: ha un andare aggraziato sa démarche est gracieuse. -
30 chissà
chissà avv. 1. (interrogativo, dubitativo) qui sait, Dieu sait: chissà chi è je me demande qui c'est?, qui cela peut-il bien être?; chissà se è tornato qui sait s'il est revenu?; chissà come andrà a finire tutto ciò qui sait comment tout cela va finir?, Dieu seul sait comment tout cela va finir. 2. ( forse) peut-être: verrai al cinema con noi? - chissà! est-ce que tu viendras avec nous au cinéma? - pourquoi pas! -
31 combinare
combinare v. ( combìno) I. tr. 1. ( mettere insieme) combiner. 2. (mettere d'accordo, conciliare) concilier: non riesco a combinare lo studio con il lavoro je n'arrive pas à concilier les études et le travail. 3. (rif. a colori: abbinare) assortir. 4. ( concludere) conclure: combinare un affare conclure une affaire. 5. ( organizzare) organiser: combinare una gita in comitiva organiser une sortie de groupe. 6. ( decidere) décider, convenir: abbiamo combinato di andare in campagna nous avons décidé d'aller à la campagne, nous avons convenu d'aller à la campagne. 7. ( risolvere) résoudre: non abbiamo combinato niente nous n'avons rien résolu, ça n'a rien donné. 8. ( colloq) ( fare) faire, fabriquer, trafiquer: combinare un pasticcio faire une bêtise; cosa stai combinando? qu'est-ce que tu fabriques?, qu'est-ce que tu trafiques? 9. ( colloq) ( riuscire a fare) faire, arriver à: oggi non ho combinato nulla je n'ai rien fait aujourd'hui, aujourd'hui je n'ai rien su faire; è uno che non combinerà mai nulla il ne fera jamais rien, il n'arrivera jamais à rien. 10. ( Chim) combiner. II. intr. (aus. avere) 1. ( corrispondere) correspondre, concorder: le due parti non combinano les deux parties ne concordent pas. 2. ( andare d'accordo) concorder, s'accorder: purtroppo i nostri progetti non combinano malheureusement nos projets ne concordent pas, malheureusement nos projets ne s'accordent pas. 3. ( concordare) concorder: le due versioni dei fatti non combinano les deux versions des faits ne concordent pas. 4. ( mettersi d'accordo) se mettre d'accord: abbiamo combinato per un viaggio in Sudafrica nous nous sommes mis d'accord pour un voyage en Afrique du Sud. III. prnl. combinarsi 1. se combiner ( anche Chim). 2. ( conciarsi) s'accoutrer, s'attifer, s'affubler: guarda come si è combinata! regarde un peu comment elle s'est accoutrée!; ma come ti sei combinato oggi? tu as vu comment tu es attifé aujourd'hui? IV. prnl.recipr. combinarsi 1. se combiner ( anche Chim). 2. ( andare d'accordo) s'accorder, aller ensemble, aller de pair: la prudenza e il coraggio non si combinano prudence et courage ne vont pas de pair. -
32 contraccambiare
contraccambiare v.tr. ( contraccàmbio, contraccàmbi) 1. ( rendere in cambio) rendre, retourner. 2. ( ricompensare) rendre la pareille à: come possiamo contraccambiare? comment pouvons-nous vous rendre la pareille?, comment pouvons-nous vous remercier? 3. ( corrispondere) répondre à, payer de retour. -
33 donde
donde avv. ( lett) 1. ( da dove) d'où: donde vieni? d'où viens-tu? 2. ( per quale motivo) pourquoi: donde tante lacrime? pourquoi tant de larmes? 3. (da chi, da quale fonte) d'où, comment: donde l'hai saputo? comment l'as-tu su? 4. ( dal luogo dal quale) d'où: venne donde erano venuti gli altri il vint d'où les autres étaient venus. 5. ( al luogo dal quale) d'où: torna donde sei venuto retourne d'où tu viens. 6. ( dalla qual cosa) d'où: donde concludo che egli ha ragione d'où j'en conclus qu'il a raison. 7. (di che, con che) de quoi: non abbiamo donde vivere nous n'avons pas de quoi vivre. 8. ( ant) ( da cui) d'où: la città donde vengo la ville d'où je viens. -
34 eh
eh intz. 1. ( dubbio) heu: il lavoro sarà pronto per domani? - eh, sarà difficile le travail sera-t-il prêt pour demain? - heu, ce sera difficile. 2. ( rassegnazione) eh oui!, ah!, hélas!: eh, ormai non c'è più speranza eh oui, il n'y a plus d'espoir à présent. 3. ( rimprovero) oh: eh no, così non va! oh non, ça ne va pas! 4. ( meraviglia) hein?, comment?, quoi?: l'appartamento mi è costato trenta milioni - eh? l'appartement m'a coûté trente millions - hein? 5. ( nelle domande retoriche) n'est-ce pas?, ( colloq) pas vrai?, ( colloq) hein?: sei stanco, eh? tu es fatigué, hein?; bello, eh? c'est beau, n'est-ce pas?; è carina, eh? elle est mignonne, pas vrai?; simpatici eh? sympas, hein? 6. (energico richiamo, chiarimento) pardon?, comment?, ( colloq) quoi?, ( colloq) hein?: eh? non ho sentito quello che hai detto pardon? je n'ai pas entendu ce que tu as dit. 7. ( rispondendo a chi chiama) oui?, ( colloq) quoi?: Mario? - eh? Mario? - oui? -
35 essere
I. essere v.intr. (pres.ind. sóno, sèi, è, siàmo, siète, sóno; impf.ind. èro, èri, èra, eravàmo, eravàte, èrano; p.rem. fùi, fósti, fu, fùmmo, fóste, fùrono; fut. sarò, sarài, sarà, sarémo, saréte, sarànno; condiz.pres. sarèi; pres.cong. sìa, siàmo, siàte, sìano; impf.cong. fóssi; imperat. sìi, siàte; p.p. stàto; ger. essèndo; aus. essere) 1. être (aus. avoir): la bambina è piccola cette enfant est petite; il cane è un animale le chien est un animal; chi è? - sono io qui est-ce? - c'est moi; siamo noi c'est nous. 2. ( usato impersonalmente) être (aus. avoir): è incredibile che tu non lo sappia il est incroyable que tu ne le saches pas; è incredibile! c'est incroyable! 3. (avere una realtà, esistere) être (aus. avoir), exister (aus. avoir); ( di cose) être (aus. avoir): penso, dunque sono je pense donc je suis; essere o non essere, questo è il problema être ou ne pas être, telle est la question; Dio è Dieu existe; ( Bibl) e la luce fu et la lumière fut; quel tempo non è più ce temps n'est plus. 4. (accadere, avvenire) se passer, y avoir: che cosa è stato? qu'est-ce qui s'est passé?; non è nulla ce n'est rien, il ne s'est rien passé; cosa c'è? qu'est-ce qu'il y a?, qu'est-ce qui se passe? 5. ( consistere) être (aus. avoir): la sua unica gioia è accumulare denaro son seul bonheur est accumuler de l'argent. 6. ( diventare) être (aus. avoir), devenir: quando sarai grande, capirai quand tu seras grand tu comprendras. 7. ( andare) aller, être (aus. avoir): sono stato a trovarlo je suis allé le voir, j'ai été le voir, je suis allé le trouver. 8. ( arrivare) être (aus. avoir), arriver: siamo quasi a Roma nous sommes presque à Rome, nous sommes presque arrivés à Rome. 9. ( provenire) être (aus. avoir), venir: è di Roma il est de Rome, il vient de Rome. 10. (rif. a tempo) être (aus. avoir): che ore sono? - sono le quattro quelle heure est-il? - il est quatre heures; è tardi il est tard, il se fait tard. 11. (rif. a sapore) être (aus. avoir): com'è la carne? - è buona comment est la viande? - elle est bonne. 12. (rif. ad aspetto) être (aus. avoir), ressembler (aus. avoir): com'è la sua fidanzata? comment est sa fiancée?, à quoi ressemble sa fiancée? 13. ( trovarsi) être (aus. avoir): non è in casa il n'est pas chez lui. 14. ( essere nascosto) être (aus. avoir), se trouver: chi sa dov'è il giornale? qui sait où est le journal? 15. ( appartenere) être (aus. avoir), appartenir (aus. avoir): il libro è mio ce livre est à moi, c'est mon livre, ce livre m'appartient. 16. ( colloq) ( costare) coûter (aus. avoir), faire (aus. avoir): quant'è questo maglione? combien coûte ce pull?; quant'è? ça fait combien?, c'est combien? 17. ( ausiliare) être (aus. avoir), avoir (aus. avoir): cosa è accaduto? que s'est-il passé?; non è ancora arrivata elle n'est pas encore arrivée; è piovuto tutta la notte il a plu toute la nuit; sei andata alla festa ieri sera? - no, sono rimasta a casa tu es allée à la fête hier soir? - non, je suis restée à la maison; sei potuto andare? est-ce que tu as pu y aller? 18. (ausiliare: con la forma passiva) être (aus. avoir): questo libro è letto dai giovani ce livre est lu par les jeunes, ce sont les jeunes qui lisent ce livre. II. essere s.m. 1. être; ( esistenza) existence f., vie f. 2. ( ente) être, créature f.: essere razionale être rationnel; essere unicellulare créature unicellulaire. 3. ( natura intima) essence f., nature f.; (rif. allo stesso soggetto) soi: conoscere qcu. nel suo vero essere connaître la véritable nature de qqn. 4. ( colloq) ( individuo) individu; (rif. a uomo) type, gars: un essere fortunato un type chanceux; che essere spregevole! quel individu méprisable! -
36 magari
magari I. intz. 1. ( volentieri) et comment!, volontiers!: ti piacerebbe andare a Londra? - magari! aimerais-tu aller à Londres? - et comment! 2. ( iron) ( vivo desiderio) si c'était vrai!, je voudrais bien!, tu parles!: e se vincessi questa volta? - magari! et si tu gagnais cette fois-ci? - si c'était vrai! (o si ça pouvait être vrai!); ti ha prestato la macchina? - magari! il t'a prêté sa voiture? - tu parles! II. congz. 1. ( valore desiderativo) si seulement: magari tu non fossi partito! si seulement tu n'étais pas parti!; magari mi sposasse! si seulement il m'épousait!; magari fosse vero! si seulement c'était vrai! 2. ( anche se) même si: lo farò, dovessi magari aspettare due anni! je le ferai, même si je dois attendre deux ans! III. avv. 1. ( forse) peut-être: magari non vuole venire il ne veut peut-être pas venir; magari una sera usciamo a mangiare qualcosa insieme! un soir nous irons peut-être manger quelque chose ensemble! 2. ( perfino) même: potrebbe magari sentirsi offeso il pourrait même se sentir offensé. 3. ( per caso) par hasard: e se magari è venuto qui mentre eravamo fuori? et si par hasard il était venu ici pendant que nous étions dehors? -
37 permettere
permettere v. (pres.ind. permétto; p.rem. permìsi; p.p. permésso) I. tr. 1. permettre, autoriser: permettere a qcu. di fare qcs. permettre à qqn de faire qqch.; mi permetta di aiutarla permettez-moi de vous aider; permettimi di dirti che... permets-moi de te dire que...; non è permesso fumare in questa stanza il n'est pas permis de fumer dans cette pièce. 2. ( dare la possibilità) permettre, autoriser; ( in frasi negative) empêcher: la sua autorità gli permette di parlare francamente son autorité l'autorise à parler avec franchise; la mia salute non mi permette di fare lunghi viaggi mon état de santé m'empêche de faire de longs voyages. 3. ( tollerare) permettre, tolérer: non permetto che mi si parli in questo modo je ne tolère pas que l'on me parle de cette façon. 4. ( in formule di cortesia) permettre. II. prnl. permettersi 1. s'accorder, se permettre: mi sono permessa una breve vacanza je me suis accordée un peu de vacances. 2. (rif. a spese e sim.) se permettre: non posso permettermi una simile spesa je ne peux pas me permettre une telle dépense. 3. ( prendersi la libertà) se permettre, oser tr.: come si permette! comment vous permettez-vous! comment osez-vous! 4. ( in formule di cortesia) se permettre: mi permetto di scriverle je me permets de vous écrire. -
38 regolare
I. regolare v. ( règolo) I. tr. 1. réglementer, régulariser, régler: regolare le acque di un fiume régulariser un cours d'eau; regolare la circolazione stradale régler la circulation routière. 2. (guidare, dirigere) régir: le leggi fisiche regolano l'universo les lois de la physique régissent l'univers. 3. ( sistemare) régler: regolare una questione régler une question. 4. ( pagare) régler, payer: regolare un conto payer un compte. 5. ( adeguare) adapter: regolare la propria condotta su quella di qcu. adapter sa conduite à celle de qqn. 6. ( Tecn) ( mettere a punto) régler, ajuster: regolare il carburatore régler le carburateur; regolare il tempo di esposizione régler le temps d'exposition. II. prnl. regolarsi 1. ( comportarsi secondo le circostanze) se conduire, se comporter, agir intr.: non sapere come regolarsi con qcu. ne pas savoir comment se comporter avec qqn; come devo regolarmi con tuo fratello? comment dois-je me conduire avec ton frère? 2. ( tenersi nel giusto limite) se modérer: regolarsi nel bere boire avec modération. II. regolare agg.m./f. 1. régulier: seguire un regolare corso di studi suivre un programme d'études régulier. 2. ( in regola) régulier, en règle, ( colloq) réglo: ho trovato tutto regolare j'ai trouvé que tout était en règle. 3. (proporzionato, simmetrico) régulier, symétrique: lineamenti regolari traits réguliers. 4. ( uniforme) régulier, uniforme: una superficie regolare une surface régulière; funzionamento regolare fonctionnement régulier. 5. ( puntuale) régulier: essere regolare nei pagamenti être régulier dans ses paiements. 6. (usuale, solito) régulier, normal, habituel. 7. (Gramm,Geom,Mil,Dir.can) régulier: sostantivi regolari substantifs réguliers; truppe regolari troupes régulières; clero regolare clergé régulier. 8. (colloq,gerg) évidemment, bien sûr. -
39 stato
I. stato s.m. 1. ( lo stare) état: verbi di stato verbes d'état. 2. ( modo di essere) état, condition f.: in buono stato en bon état; in ottimo stato en très bon état, en très bonne condition; (rif. a cose) en très bon état; in pessimo stato en très mauvais état, en très mauvaise condition; (rif. a cose) en très mauvais état. 3. ( condizione) condition f., condition f. sociale, position f., situation f.: migliorare il proprio stato améliorer sa situation. 4. ( tenore di vita) état, condition f., niveau de vie: vivere in uno stato d'indigenza vivre dans l'indigence. 5. ( situazione di carattere eccezionale) situation f., état: stato d'emergenza état d'urgence. 6. ( aspetto esteriore) état, aspect: non puoi uscire in questo stato tu ne peux pas sortir dans cet état, tu ne peux pas sortir comme ça; come hai fatto a ridurti in questo stato? comment t'es-tu mis dans cet état?, comment as-tu fait pour te mettre dans un état pareil?; ridursi in cattivo stato se mettre dans un sale état. 7. (Dir,burocr) état; ( stato civile) état civil: stato coniugale état d'époux. 8. ( Stor) (spec. in Francia: divisione della società) état: i nobili, il clero e il terzo stato la noblesse, le clergé et le tiers état. 9. (Chim,Fis,Med) état. 10. al pl. ( Stor) ( assemblea) états: stati generali États Généraux. II. stato I. s.m. 1. ( Pol) État, gouvernement. 2. ( territorio) état, territoire: invadere uno stato envahir un territoire. II. agg.m./f.inv. état: città stato ville-état. -
40 apprezzamento
sm [apprettsa'mento]1) appreciation2) (commento) commentfare apprezzamenti su — to make comments about, pass comment on
См. также в других словарях:
comment — [ kɔmɑ̃ ] adv. et n. m. inv. • 1080; a. fr. com « comme » ♦ De quelle manière; par quel moyen. 1 ♦ (Interrog.) Comment allez vous ?; fam. comment ça va ?; pop. comment que ça va ? (cf. ci dessous, 6o.) Comment faire ? « Comment apprécier leur… … Encyclopédie Universelle
comment — Comment, ou Commentaire, Commentarius, vel Commentarium, Scholium. Comment, ou Quoment, de Quomodo, Qui? Quomodo? Il songe et fantasie comment, etc. Excogitat quemadmodum mense illo, etc. Je croy que tu as ouy comment ils m ont environné, Credo… … Thresor de la langue françoyse
comment — com·ment n 1 often cap a: an essay analyzing, criticizing, or explaining a subject a comment published in the Yale Law Review b: an explanatory remark appended to a section of text (as of enacted code) 2: an expression of an opinion or attitude… … Law dictionary
comment — Comment. adv. De quelle sorte, de quelle maniere. Comment est ce qu il gagna la bataille? comment estes vous venu? comment vous portez vous? comment cela? comment donc? voicy comment. si vous le voulez sçavoir, je vous diray comment cela se fit.… … Dictionnaire de l'Académie française
comment — COMMENT. adv. De quelle sorte, de quelle manière. Si vous voulez savoir comment la chose s est passée, je vous le dirai. Je ne sais comment il peut subsister. Comment se porte t il? Comment a t il pu se sauver? [b]f♛/b] Il s emploie quelquefois… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Comment ça va — Single by The Shorts from the album Comment ça va Released February 1983 ( … Wikipedia
Comment — Com ment (?; 277), v. i. [imp. & p. p. {Commented}; p. pr. & vb. n. {Commenting}.] [F. commenter, L. commentari to meditate upon, explain, v. intens. of comminisci, commentus, to reflect upon, invent; com + the root of meminisse to remember, mens … The Collaborative International Dictionary of English
Comment ça va — est un film français réalisé par Jean Luc Godard et Anne Marie Miéville, sorti en 1978. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien … Wikipédia en Français
Comment — Com ment, n. [Cf. OF. comment.] 1. A remark, observation, or criticism; gossip; discourse; talk. [1913 Webster] Their lavish comment when her name was named. Tennyson. [1913 Webster] 2. A note or observation intended to explain, illustrate, or… … The Collaborative International Dictionary of English
Comment — Com ment, v. t. To comment on. [Archaic.] Fuller. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
comment — n commentary, *remark, observation, note, obiter dictum Analogous words: interpreting or interpretation, elucidation, explication, expounding or exposition, explaining or explana tion (see corresponding verbs at EXPLAIN): annotation, gloss (see… … New Dictionary of Synonyms