Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

com+os+pés+de+lã+pt

  • 1 estar com dor nos pés

    avoir mal aux pieds.

    Dicionário Português-Francês > estar com dor nos pés

  • 2 estar com frio nos pés

    avoir froid aux pieds.

    Dicionário Português-Francês > estar com frio nos pés

  • 3

    [p‘ɛ] sm 1 pied. 2 Mec support. 3 Geogr pied (du mont). 4 Mat pied (mesure). dar no partir, s’en aller. dedos dos pés doigts des pieds. em debout, levé. estar com dor nos pés avoir mal aux pieds. estar com frio nos pés avoir froid aux pieds. estar com um pé na cova avoir un pied dans la fosse. fazer o pé aller chez le pédicure, le podologue. ficar de se lever. ir a aller à pied. isto não tem pé nem cabeça cela n’a ni queue ni tête. unhas dos pés ongles des pieds.
    * * *
    [`pɜ:]
    Substantivo masculino pied masculin
    andar na ponta dos pés marcher sur la pointe des pieds
    pôr-se em pé se lever
    ter/não ter pé avoir/ne pas avoir pied
    pé de porco pied de porc
    a pé à pied
    ao pé de près de
    em ou de pé debout
    em pé de igualdade à égalité
    * * *
    nome masculino
    1 ANATOMIA pied
    ter os pés chatos
    avoir les pieds plats
    andar de pés descalços
    marcher les pieds nus
    eu nunca pus lá os pés
    je n'y ai jamais mis les pieds
    ir a pé
    aller à pied
    (na água) ter pé
    avoir pied
    um pé de alface
    un pied de laitue
    um pé de salsa
    un bouquet de persil
    4 CULINÁRIA pied
    pé da mesa
    pied de table
    6 (medida) pied
    pé cúbico
    pied cube anglais
    pé quadrado
    pied carré anglais
    au pied de la lettre
    près de
    aux pieds de
    des pieds à la tête; de pied en cape
    d'un moment à l'autre
    sur pied de guerre
    bien commencer
    être levé; être sur pied
    être debout
    se méfier de
    avoir un pied dans la tombe
    mettre les pieds dans le plat
    sans queue ni tête
    pied à pied

    Dicionário Português-Francês >

  • 4 gelado

    ge.la.do
    [ʒel‘adu] adj 1 glacé, gelé, congelé. estou com os pés gelados / j’ai les pieds gelés. 2 fig gelé, insensible. mãos geladas mains gelées.
    * * *
    gelado, da
    [ʒe`ladu, da]
    Adjetivo (mãos, pés) gelé(e)
    (sobremesa) glacé(e)
    gelada ou natural? tu désires de l'eau glacée ou pas?
    * * *
    nome masculino
    glace f.
    gelado de chocolate
    glace au chocolat
    adjectivo
    gelé
    eu estou gelado
    je suis gelé

    Dicionário Português-Francês > gelado

  • 5 pisar

    pi.sar
    [piz‘ar] vt fouler. pisar as uvas fouler la vendange. pisar com violência, cólera ou desprezo (alguém, alguma coi-sa) fouler aux pieds.
    * * *
    [pi`za(x)]
    Verbo transitivo (com pé) marcher sur
    (contundir) meurtrir
    * * *
    verbo
    1 ( calcar) écraser; piétiner
    pisar alguém
    piétiner quelqu'un
    pisar o pé a alguém
    écraser le pied de quelqu'un
    2 (local) fouler
    3 (uvas, com os pés) fouler
    (dentro do lagar) presser
    4 ( esmagar) écraser
    pisar um dedo
    écraser un doigt
    5 figurado ( subjugar) écraser

    Dicionário Português-Francês > pisar

  • 6 cova

    co.va
    [k‘ɔvə] sf 1 fosse, repaire. 2 tombe, sépulture.
    * * *
    [`kɔva]
    Substantivo feminino trou masculin
    * * *
    nome feminino
    1 ( buraco) trou m.
    a chuva provocou covas na estrada
    la pluie a provoqué des trous sur la route
    2 ( sepultura) tombe
    3 ( caverna) caverne
    4 (na face) fossette
    ter uma cova no queixo
    avoir une fossette au menton
    avoir un pied dans la tombe
    être peu de chose

    Dicionário Português-Francês > cova

  • 7 sapatear

    verbo
    1 ( bater com os pés) trépigner; piétiner
    2 ( dançar sapateado) faire des claquettes

    Dicionário Português-Francês > sapatear

  • 8 tripudiar

    verbo
    1 ( bater com os pés) trépigner
    2 ( dançar sapateado) faire des claquettes
    3 ( folgar) folâtrer
    4 figurado s'embourber; s'enfoncer

    Dicionário Português-Francês > tripudiar

  • 9 cabeça

    ca.be.ça
    [kab‘esə] sf Anat tête. bater a cabeça na parede se taper la tête contre les murs. cabeça da lista tête de liste. cabeça de alfinete, cabeça de prego tête. cabeça de alho tête d’ail. cabeça do casal chef de famille. cabeça-dura têtu. calcular de cabeça calculer de tête. de cabeça para baixo dessus dessous. dor de cabeça mal à la tête. dos pés à cabeça, da cabeça aos pés des pieds à la tête, de la tête aux pieds. o cabeça da empresa la tête de l’entreprise. perder a cabeça perdre la tête. quebrar a cabeça se casser la nenette. sem pé nem cabeça ni queue ni tête.
    * * *
    [ka`besa]
    Substantivo feminino tête féminin
    por cabeça par personne
    à cabeça de à la tête de
    de cabeça para baixo sens dessus dessous
    não ter pés nem cabeça n'avoir ni queue ni tête
    perder a cabeça perdre la tête
    * * *
    nome feminino
    1 ANATOMIA tête
    ter dores de cabeça
    avoir mal à la tête
    2 ( vida) tête
    arriscar a cabeça
    risquer sa tête
    cabeça de gado
    tête de bétail
    por cabeça
    par tête; par personne
    cabeça de alfinete
    tête d'épingle
    cabeça de alho
    tête d'ail
    cabeça de um prego
    tête d'un clou
    INFORMÁTICA cabeça de leitura
    tête de lecture
    estar à cabeça de
    être à la tête de; prendre la tête de
    cerveau m.
    cervelle
    é uma cabeça a Física
    c'est une tête en physique
    não ter nada na cabeça
    n'avoir rien dans la cervelle; n'avoir rien dans la tête
    ter má cabeça
    être un écervelé
    tête d'affiche
    tête de liste
    avoir la tête qui tourne
    marcher la tête haute
    se jeter la tête la première, piquer une tête
    de la tête aux pieds
    garder la tête froide
    se mettre quelque chose en tête
    mettre quelque chose dans la tête de quelqu'un, fourrer quelque chose dans la tête de quelqu'un
    ne pas avoir toute sa tête
    ça n'a ni queue ni tête
    perdre la tête
    monter à la tête
    avoir une tête bien pleine

    Dicionário Português-Francês > cabeça

  • 10 haereo

    haerĕo, ēre, haesi, haesum - intr. -    - Lebaigue P. 559 et P. 560. [st1]1 [-] être attaché, fixé, accroché.    - haerere in equo, Cic. Dej. 28; haerere equo, Hor. O 3, 24, 55: se tenir ferme à cheval.    - terra quasi radicibus suis haeret, Cic. Ac. 2, 122: la terre se tient comme attachée par ses racines.    - ad radices linguae haerens stomachus, Cic. Nat. 2, 135: l'oesophage fixé à la base de la langue.    - scalarum gradus male haerentes, Cic. Fam. 6, 7, 3: degrés d'escalier mal assujettis.    - haesit in corpore ferrum, Virg. En. 11, 864: le fer se trouva enfoncé dans son corps.    - cum tergo haesere sagittae, Virg. En. 12, 415: quand une flèche s'est attachée à ses flancs.    - corona haerens capiti, Hor. S. 1, 10, 49: couronne fixée à la tête.    - haeret pede pes, Virg. En. 10, 361: le pied est rivé contre le pied (on combat pied contre pied).    - in complexu alicujus haerere, Quint. 6, 1, 42 ; amplexibus, Ov. M. 7, 143: tenir embrassé qqn étroitement.    - male laxus in pede calceus haeret, Hor. S. 1, 3, 31: sa large chaussure tient mal au pied. [st1]2 [-] être arrêté, immobilisé.    - alii pugnantium globo illati haerebant, Liv. 22, 5, 5: les uns donnant sur un groupe de combattants étaient arrêtés. --- cf. Liv. 29, 33, 7.    - gladius intra vaginam suam haerens, Quint. 8, pr. 15: épée qui reste accrochée à l'intérieur de son fourreau.    - prov. aqua haeret, Cic. Off. 3, 117: l'eau de la clepsydre s'arrête, une difficulté se présente. [st1]3 [-] fig. être attaché, fixé.    - improbis semper aliqui scrupus in animis haeret, Cic. Rep. 3, 26: les méchants ont toujours qq remords attaché dans l'âme.    - haerere in memoria, Cic. Ac. 2, 2: être fixé dans la mémoire.    - [cf. Traj. d. Plin. Ep. 10, 95 (96) quam parce haec beneficia tribuam, haeret tibi: tu sais (tu te souviens) combien je suis ménager de ces sortes de grâces].    - haerere in omnium gentium sermonibus, Cic. Cat. 4, 22: rester l'objet des propos de tous les peuples.    - mihi haeres in medullis, Cic. Fam. 15, 16, 2: je te porte attaché au fond de mon coeur.    - peccatum haeret in eo qui... Cic. Div. 1, 30: la faute reste attachée à celui qui...    - potest hoc homini huic haerere peccatum? Cic. Rosc. Com. 6, 17: cette faute peut-elle rester attachée à cet homme?    - in te omnis haeret culpa, Ter. Hec. 2, 1, 32: toute la faute retombe sur toi.    - hi in oculis haerebunt, Cic. Phil. 13, 6: ces gens seront accrochés à vos regards (seront constamment sous vos yeux). --- [avec dat.] Cic. Com. 17 ; Sest. 69.    - haesit in iis poenis, quas, Cic. Mil. 57: il resta accroché [comme aux mailles d'un filet] au châtiment que..., il ne put échapper au châtiment que...    - repetundarum criminibus haerebant, Tac. An. 4, 19: ils ne pouvaient se dégager des accusations de concussion.    - fama paulum haesit ad metas, Cic. Cael. 75: sa réputation resta un peu accrochée au contour de la borne.    - proposito apte haerere, Hor. P. 195: être étroitement attaché au sujet.    - in scribendo haereo, Cic. Att. 13, 39, 2: je suis lié à mon travail de composition, je suis rivé à mon ouvrage. [st1]4 [-] tenir bon (à qqch); s'attacher (à qqn), s'arrêter obstinément.    - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: c'est à ce point que je m'en tiens, sur ce point que je reste solidement fixé. --- cf. Cic. de Or. 2, 292.    - haerere in sua sententia, Cic. Or. 40, 137: persister dans son opinion.    - in eo crimen non haerebat, Cic. Cael. 15: l'accusation ne tenait pas contre lui.    - haerere alicui: s'attacher comme une ombre aux pas de qqn. --- Plin. Ep. 7, 27, 2 ; Quint. 1, 2, 10.    - missus ab Argis, haeserat Evandro, Virg. En. 10, 780: envoyé d'Argos, il s'était attaché à Evandre.    - haerere apud aliquem: être implanté chez qqn. --- Plaut. Ep. 192    - ut haeream tandem apud Thaidem, Ter. Eun. 1055: (fais en sorte) que je sois enfin lié à Thaïs.    - haerere in tergis, tergis, in tergo: être attaché aux trousses de l'ennemi. --- Curt. 4, 15, 32 ; Tac. H. 4, 19 ; Liv. 1, 14, 11.    - haerere in obsidione castelli, Curt. 5, 3, 4: s'arrêter obstinément au siège d'un fortin.    - circa muros unius urbis haerebat, Curt. 4, 4: il s'arrêtait sous les murs d'une seule ville. [st1]5 [-] être arrêté, être en suspens, être embarrassé.    - haerere in multis nominibus, Cic. Nat. 3, 62: être à court pour de nombreux noms [n'en pas trouver l'étymologie]. --- cf. Cic. Fin. 1, 20 ; Pis. 74, etc.    - haerebat nebulo, Cic. Phil. 2, 74: le drôle était embarrassé. --- cf. Cic. Fin. 3, 16.    - Hectoris Aeneaeque manu victoria Graium haesit, Virg. En. 11, 290: c'est le bras d'Hector et celui d'Enée qui ont arrêté la victoire des Grecs.
    * * *
    haerĕo, ēre, haesi, haesum - intr. -    - Lebaigue P. 559 et P. 560. [st1]1 [-] être attaché, fixé, accroché.    - haerere in equo, Cic. Dej. 28; haerere equo, Hor. O 3, 24, 55: se tenir ferme à cheval.    - terra quasi radicibus suis haeret, Cic. Ac. 2, 122: la terre se tient comme attachée par ses racines.    - ad radices linguae haerens stomachus, Cic. Nat. 2, 135: l'oesophage fixé à la base de la langue.    - scalarum gradus male haerentes, Cic. Fam. 6, 7, 3: degrés d'escalier mal assujettis.    - haesit in corpore ferrum, Virg. En. 11, 864: le fer se trouva enfoncé dans son corps.    - cum tergo haesere sagittae, Virg. En. 12, 415: quand une flèche s'est attachée à ses flancs.    - corona haerens capiti, Hor. S. 1, 10, 49: couronne fixée à la tête.    - haeret pede pes, Virg. En. 10, 361: le pied est rivé contre le pied (on combat pied contre pied).    - in complexu alicujus haerere, Quint. 6, 1, 42 ; amplexibus, Ov. M. 7, 143: tenir embrassé qqn étroitement.    - male laxus in pede calceus haeret, Hor. S. 1, 3, 31: sa large chaussure tient mal au pied. [st1]2 [-] être arrêté, immobilisé.    - alii pugnantium globo illati haerebant, Liv. 22, 5, 5: les uns donnant sur un groupe de combattants étaient arrêtés. --- cf. Liv. 29, 33, 7.    - gladius intra vaginam suam haerens, Quint. 8, pr. 15: épée qui reste accrochée à l'intérieur de son fourreau.    - prov. aqua haeret, Cic. Off. 3, 117: l'eau de la clepsydre s'arrête, une difficulté se présente. [st1]3 [-] fig. être attaché, fixé.    - improbis semper aliqui scrupus in animis haeret, Cic. Rep. 3, 26: les méchants ont toujours qq remords attaché dans l'âme.    - haerere in memoria, Cic. Ac. 2, 2: être fixé dans la mémoire.    - [cf. Traj. d. Plin. Ep. 10, 95 (96) quam parce haec beneficia tribuam, haeret tibi: tu sais (tu te souviens) combien je suis ménager de ces sortes de grâces].    - haerere in omnium gentium sermonibus, Cic. Cat. 4, 22: rester l'objet des propos de tous les peuples.    - mihi haeres in medullis, Cic. Fam. 15, 16, 2: je te porte attaché au fond de mon coeur.    - peccatum haeret in eo qui... Cic. Div. 1, 30: la faute reste attachée à celui qui...    - potest hoc homini huic haerere peccatum? Cic. Rosc. Com. 6, 17: cette faute peut-elle rester attachée à cet homme?    - in te omnis haeret culpa, Ter. Hec. 2, 1, 32: toute la faute retombe sur toi.    - hi in oculis haerebunt, Cic. Phil. 13, 6: ces gens seront accrochés à vos regards (seront constamment sous vos yeux). --- [avec dat.] Cic. Com. 17 ; Sest. 69.    - haesit in iis poenis, quas, Cic. Mil. 57: il resta accroché [comme aux mailles d'un filet] au châtiment que..., il ne put échapper au châtiment que...    - repetundarum criminibus haerebant, Tac. An. 4, 19: ils ne pouvaient se dégager des accusations de concussion.    - fama paulum haesit ad metas, Cic. Cael. 75: sa réputation resta un peu accrochée au contour de la borne.    - proposito apte haerere, Hor. P. 195: être étroitement attaché au sujet.    - in scribendo haereo, Cic. Att. 13, 39, 2: je suis lié à mon travail de composition, je suis rivé à mon ouvrage. [st1]4 [-] tenir bon (à qqch); s'attacher (à qqn), s'arrêter obstinément.    - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: c'est à ce point que je m'en tiens, sur ce point que je reste solidement fixé. --- cf. Cic. de Or. 2, 292.    - haerere in sua sententia, Cic. Or. 40, 137: persister dans son opinion.    - in eo crimen non haerebat, Cic. Cael. 15: l'accusation ne tenait pas contre lui.    - haerere alicui: s'attacher comme une ombre aux pas de qqn. --- Plin. Ep. 7, 27, 2 ; Quint. 1, 2, 10.    - missus ab Argis, haeserat Evandro, Virg. En. 10, 780: envoyé d'Argos, il s'était attaché à Evandre.    - haerere apud aliquem: être implanté chez qqn. --- Plaut. Ep. 192    - ut haeream tandem apud Thaidem, Ter. Eun. 1055: (fais en sorte) que je sois enfin lié à Thaïs.    - haerere in tergis, tergis, in tergo: être attaché aux trousses de l'ennemi. --- Curt. 4, 15, 32 ; Tac. H. 4, 19 ; Liv. 1, 14, 11.    - haerere in obsidione castelli, Curt. 5, 3, 4: s'arrêter obstinément au siège d'un fortin.    - circa muros unius urbis haerebat, Curt. 4, 4: il s'arrêtait sous les murs d'une seule ville. [st1]5 [-] être arrêté, être en suspens, être embarrassé.    - haerere in multis nominibus, Cic. Nat. 3, 62: être à court pour de nombreux noms [n'en pas trouver l'étymologie]. --- cf. Cic. Fin. 1, 20 ; Pis. 74, etc.    - haerebat nebulo, Cic. Phil. 2, 74: le drôle était embarrassé. --- cf. Cic. Fin. 3, 16.    - Hectoris Aeneaeque manu victoria Graium haesit, Virg. En. 11, 290: c'est le bras d'Hector et celui d'Enée qui ont arrêté la victoire des Grecs.
    * * *
        Haereo, haeres, haesi, haesum, haerere. Virgil. Tenir contre, et estre joinct à quelque chose, Estre attaché.
    \
        Aspectus conterritus haesit. Virgil. Il demoura tout picqué, Il s'arresta tout court.
    \
        Haeret amor. Ouid. Demeure, Persevere.
    \
        Ferrum haesit in corpore. Virgil. Une fleiche luy fut attachee et fichee dedens le corps.
    \
        Fides illa haesit animis. Ouid. On a tousjours adjousté ferme foy et creance à cela, On la creu fermement.
    \
        Lingua haeret metu. Terent. J'ay si grand paour, que je ne puis parler.
    \
        Vox faucibus haesit. Virgil. La parolle me faillit.
    \
        Non obstant hae disciplinae per eas euntibus, sed circa illas haerentibus. Quint. A ceulx qui s'y arrestent trop, et ne passent point oultre.
    \
        In complexu alicuius haerere. Quintil. L'embrasser.
    \
        In amplexu haesit. Ouid. Il m'a embrassé bien serré.
    \
        Haesit in armo. Ouid. Le chien s'attacha à l'espaule du cerf, Il ficha les dens dedens l'espaule.
    \
        Quod haerere in equo senex posset, admirari solebamus. Cic. Qu'il se povoit tenir à cheval.
    \
        Pugnus continuo in mala haereat. Terent. Baille luy si grand coup, que le poing tienne à sa joue, Attache luy un grand coup de poing sur la joue.
    \
        Haerent in scuto tela. Liu. Sont fichez.
    \
        Haerebant in memoria quaecunque audierat aut viderat. Cic. Il luy souvenoit de tout, etc.
    \
        Haerere in iure ac Praetorum tribunalibus. Cic. N'en bouger.
    \
        Memoria quae in omnium gentium sermonibus ac mentibus semper haerebit. Cic. De laquelle chose toutes gens parleront, et en auront memoire à jamais, La memoire demourera fichee, etc.
    \
        Hi in oculis haerebunt, et quum licebit, in faucibus. Cic. Nous les voirons touts les jours devant nous, Nous ne voirons autre chose que ceulx ci.
    \
        Haerere in iniquitatibus. Cic. Demeurer et perseverer.
    \
        In te omnis haeret culpa sola. Terent. Tout le blasme en demeure sur toy, Il n'y a que toy qui en ait le blasme.
    \
        In eo culpae crimen haerebit. Cice. Le blasme en demeurera sur luy.
    \
        Potest hoc homini huic haerere peccatum? Cic. Seroit il possible qu'un tel malefice peust prendre sur luy? Peust choir sur luy?
    \
        Vt peccatum haereat non in eo qui monuerit, sed in eo qui non obtemperarit. Cic. Que le peché demeure en celuy qui, etc.
    \
        Haeret Cn. Pompeio. Sueton. Il s'applique à Pompee, et ne bouge d'avec luy.
    \
        Haereat nobis illud. Traianus ad Plinium. Tenons cela ferme en nostre memoire, Souvienne nous tousjours de cela, Retenons cela.
    \
        Magis pertinaciter haerent, quae deteriora sunt. Quintil. Demeurent fichez és esprits, On retient mieulx.
    \
        Haerere in salebra. Cic. Demeurer et estre arresté.
    \
        Stomachus ad radices linguae haerens. Cic. Touchant et tenant.
    \
        - illum ego audiui Haerere iuniorem apud nescio quam fidicinam. Plaut. Qu'il a fiché fort son amour en une je ne scay quelle, etc.
    \
        Haerere in parte aliqua apud aliquam. Terent. Demeurer, ou estre aucunement en sa grace.
    \
        Haerere, aliquando ponitur pro Dubitare. Cic. Estre en doubte et suspend.
    \
        Haeret haec res. Plaut. Ceci est fort doubteux.
    \
        Si hic terminus haeret. Virgil. Si ceci est fiché et arresté, Est immuable.

    Dictionarium latinogallicum > haereo

  • 11 fazer

    fa.zer
    [faz‘er] vt 1 faire, confectionner. vpr 2 se faire. fazer a cama faire le lit. fazer amizade se lier d’amitié. fazer-se de faire le. mandar fazer faire faire. para mim tanto faz fig ça m’est égal, ça ne me fait ni chaud ni froid.
    * * *
    [fa`ze(x)]
    Verbo transitivo
    1. (ger) faire
    fazer barulho faire du bruit
    fazer uma pergunta poser une question
    fazer planos/um vestido faire des projets/une robe
    vamos fazer uma festa nous allons faire une fête
    devias fazer mais exercício tu devrais faire plus d'exercice
    fazer alguém rir/chorar faire rire/pleurer quelqu’un
    o chocolate faz borbulhas le chocolat donne des boutons
    2. (transformar) mettre, rendre
    fazer algo em pedaços mettre quelque chose en pièces
    fazer alguém feliz rendre quelqu’un heureux
    faço anos amanhã demain, c'est mon anniversaire
    fazemos cinco anos de casados ça fait cinq ans que nous sommes mariés
    Verbo intransitivo
    fazer como se faire comme si
    fazer bem/mal a algo/alguém faire du bien/du mal à quelque chose/quelqu’un
    fazer (com) que faire (en sorte) que
    Verbo Impessoal
    1. faz frio/calor il fait froid/chaud
    faz um ano que não o vejo ça fait un an que je ne le vois pas
    faz tempo que estou à espera ça fait longtemps que j'attends
    ele partiu faz três meses ça fait trois mois qu'il est parti
    não faz mal se está partido ça ne fait rien si c'est cassé
    não te preocupes, não faz mal! ne t'inquiète pas, ça ne fait rien!
    tanto faz c'est pareil
    Verbo Pronominal se faire
    fazer-se com se faire avec
    Verbo pronominal faire
    fazer-se de tolo/esperto faire l'idiot/le malin
    fazer-se de desentendido faire semblant de ne pas comprendre
    * * *
    verbo
    1 (executar, produzir) faire
    fazer a barba
    se raser
    fazer alguma coisa a alguém
    faire quelque chose à quelqu'un
    ter muito que fazer
    avoir beaucoup à faire
    (é) bem feito!
    c'est bien fait!
    2 (actividade) faire
    fazer desporto
    faire du sport
    fazer ginástica
    faire de la gymnastique
    3 ( obrigar) faire
    ele fez-me ficar aqui
    il m'a fait rester ici
    4 ( provocar) faire
    isso faz-me sentir melhor
    cela me fait me sentir mieux
    a grande procura faz com que os preços subam
    la demande fait que les prix augmentent
    5 (profissão) faire
    o que é que o senhor faz?
    que faites vous dans la vie Monsieur?
    6 (personagem) faire; jouer
    ele faz de professor
    il fait le rôle du professeur; il joue le rôle du professeur
    7 (almoço, chá, café) faire; préparer
    8 (pergunta) poser
    queria fazer uma pergunta
    je voudrais poser une question
    9
    (consequências) fazer bem à saúde
    faire du bien; être bon pour la santé
    fazer bem
    faire du bien
    isso não me faz bem
    ceci n'est pas bon pour moi
    que é feito dele/disso?
    où est-il passé?
    não faz mal!
    cela ne fait rien!
    tanto faz
    cela m'est égal
    10
    tout faire pour
    ela faz vinte anos
    elle fait vingt ans
    12 [na 3.a pes. do sing.] METEOROLOGIA faire
    faz frio
    il fait froid
    faz calor
    il fait chaud
    13 [na 3.a pes. do sing.] (tempo) faire
    faz hoje um ano que eu viajei
    cela fait un an aujourd'hui que j'ai voyagé
    faz seis meses que ela está cá
    cela fait six mois qu'elle est là
    vite fait bien fait
    fêter son anniversaire
    faire effet

    Dicionário Português-Francês > fazer

  • 12 loripes

    lōrīpēs, ĕdis [lorum + pes] [st2]1 [-] aux jambes flageolantes, cagneux. [st2]2 [-] lent, qui marche à pas de tortue.
    * * *
    lōrīpēs, ĕdis [lorum + pes] [st2]1 [-] aux jambes flageolantes, cagneux. [st2]2 [-] lent, qui marche à pas de tortue.
    * * *
        Loripes, pen. corr. loripedis, pen. corr. com. gen. Iuuenal. Qui ha la jambe tortue.

    Dictionarium latinogallicum > loripes

  • 13 haver

    ha.ver
    [av‘er] vaux 1 avoir. vimp 2 y avoir, exister. il y a. há muito o que fazer il y a beaucoup à faire. não há de quê il n’y a pas de quoi.
    **O verbo haver, em francês, é sempre utilizado na terceira pessoa do singular, como expressão impessoal: ontem havia neblina mas hoje não / hier il y avait du brouillard mais aujourd’hui il n’y en a pas. atrás do correio há um bar / derrière la poste, il y a un café. ele foi embora há dois anos / il y a deux ans qu’il est parti.**
    * * *
    [a`ve(x)]
    Verbo auxiliar
    como ele não havia comido estava com fome comme il n'avait pas mangé, il avait faim
    havíamos reservado antes nous avions réservé avant
    2. (antes de verbos de movimento, estado ou permanência) être
    ele havia chegado há pouco il était arrivé depuis peu
    Verbo Impessoal
    1. (ger) y avoir
    há um café muito bom ao fim da rua il y a un très bon café au bout de la rue
    não há ninguém na rua il n'y a personne dans la rue
    não há correio amanhã il n'y a pas de courrier demain
    estou à espera há dez minutos ça fait dix minutes que j'attends
    há séculos que não vou lá ça fait des siècles que je n'y vais pas
    há três dias que não o via ça faisait trois jours que je ne le voyais pas
    há que fazer algo il faut faire quelque chose
    haja o que houver quoiqu'il arrive
    não há de quê! il n'y a pas de quoi!
    Verbo pronominal haver-se com alguém avoir affaire à quelqu’un
    Verbo + preposição ele havia de ter chegado mais cedo il aurait dû arriver plus tôt
    um dia, hei-de ir ao Brasil un jour, j'irai au Brésil
    Substantivo masculino plural (pertences) affaires féminin pluriel
    * * *
    verbo
    1 ( existir) avoir
    espero que haja dinheiro para isso
    j'espère qu'il y ait assez d'argent pour cela
    há livros em todas as salas
    il y a des livres dans toutes les salles
    havia lá muita gente
    il y avait beaucoup de gens
    o que é que há para comer?
    qu'y a-t-il à manger?
    2 ( acontecer) avoir
    o que é que há?
    qu'est-ce-qu'il y a?
    houve um acidente
    il y a eu un accident
    não houve nada de novo
    il n'y a eu rien de neuf
    haja o que houver
    quoi qu'il y ait
    3
    (futuro) haver de
    devoir
    ele há-de vir
    il viendra
    eu hei-de procurar isso
    je chercherai cela
    hás-de falar com ele
    tu devrais parler avec lui
    nós havemos de ir lá
    nous irons là-bas
    4
    devoir
    ele havia de ir ao médico
    il devrait aller chez le médecin
    eu não sei o que hei-de fazer
    je ne sais pas quoi faire
    tu havias de ter visto
    tu aurais dû voir cela
    5
    daigner
    6 [na 3.a pes. do sing.] falloir
    há que
    il faut
    há que trabalhar
    il faut travailler
    7 [usado como v. auxiliar] avoir
    ele havia tido uma vida difícil
    il avait eu une vie difficile
    nome masculino
    avoir
    ⓘ O verbo haver, no sentido de existir, só se utiliza na 3.a pessoa do singular: não mais nada a fazer il n' y a plus rien à faire.

    Dicionário Português-Francês > haver

  • 14 imus

    īmus, a, um [st2]1 [-] tout à fait en bas, le plus bas. [st2]2 [-] tout à fait au fond. [st2]3 [-] tout à fait au bout, le dernier. [st2]4 [-] le plus humble.    - imus mensis: le dernier mois.    - superi imique deorum, Ov. F. 5, 665: les dieux d'en haut et d'en bas.    - ab imo pectore: du fond du coeur, de tout mon coeur.    - in imo mari: au fond de la mer.    - in aure ima, Plin. 11, 45, 103, § 205: au fond de l'oreille.    - ab imis unguibus usque ad verticem summum, Cic. Rosc. Com. 7: de la pointe des pieds au sommet de la tête.    - sus fetum ad imam (quercum) posuerat, Phaedr. 2: une laie avait déposé ses petits près du pied de ce chêne.    - voir imum.
    * * *
    īmus, a, um [st2]1 [-] tout à fait en bas, le plus bas. [st2]2 [-] tout à fait au fond. [st2]3 [-] tout à fait au bout, le dernier. [st2]4 [-] le plus humble.    - imus mensis: le dernier mois.    - superi imique deorum, Ov. F. 5, 665: les dieux d'en haut et d'en bas.    - ab imo pectore: du fond du coeur, de tout mon coeur.    - in imo mari: au fond de la mer.    - in aure ima, Plin. 11, 45, 103, § 205: au fond de l'oreille.    - ab imis unguibus usque ad verticem summum, Cic. Rosc. Com. 7: de la pointe des pieds au sommet de la tête.    - sus fetum ad imam (quercum) posuerat, Phaedr. 2: une laie avait déposé ses petits près du pied de ce chêne.    - voir imum.
    * * *
        Imus, ima, imum. Le plus bas de quelque chose.
    \
        Ima auris. Plin. Le bout d'embas de l'oreille, Le mollet de l'oreille.
    \
        Imo a pectore, vel de pectore. Virgil. Du profond du coeur, Du fond de l'estomach.
    \
        Imus pes. Plin. Le talon.
    \
        Imae radices montis. Caes. Le pied de la montaigne.
    \
        Imus sonus. Plin. Le bas.
    \
        Imum vmbrae angustissimum. Plin. Le bas de, etc.

    Dictionarium latinogallicum > imus

  • 15 o

    I.
    o1
    [‘o] sm la quatorzième lettre de l’alphabet de la langue portugaise.
    II.
    o2
    [u] art def m sing le, l’. • pron m sing le, l’.
    * * *
    o, a
    [u, a]
    Artigo definido
    (plural masculino: os plural feminino: as)
    1. (ger) le(la)
    o hotel l'hôtel
    os alunos les élèves
    a aluna l'élève
    a casa la maison
    o amor l'amour
    os nervos les nerfs
    a vida la vie
    o belo le beau
    o melhor/pior le meilleur/pire
    o possível le possible
    o Brasil le Brésil
    a Inglaterra l'Angleterre
    os Pirenéus les Pyrénnées
    quebrou o nariz il s'est cassé le nez
    tenho os pés frios j'ai les pieds gelés
    os ovos estão a 3€ a dúzia les œufs sont à 3€ la douzaine
    o 21 de abril le 21 avril
    o Paulo Paulo
    a Helena Helena
    o Sr.Costa M. Costa
    Pronome
    1. (ger) le(la)
    deixei-a ali je l'ai laissée là
    ela o amava muito elle l'aimait beaucoup
    não os vi je ne les ai pas vus
    o quarto, reservei-o com antecedência la chambre, je l'ai réservée d'avance
    os papéis, não consigo achá-los les papiers, je n'arrive pas à les trouver
    as minhas botas, você vai estragá-las mes bottes, tu vas les abîmer
    2. (você, vocês) te, vous
    eu o chamei, mas você não ouviu je t'ai appelé, mais tu n'as pas entendu
    prazer em vê-los, meninos je suis ravi de vous voir, les enfants
    o/a de celui/celle de
    é o carro do Paulo c'est la voiture de Paulo
    o dele le sien
    a dela la sienne
    são os dele ce sont les siens
    quero o em azul je veux celui en bleu
    o/a que vejo celui/celle que je vois
    os/as que comeram ceux/celles qui ont mangé
    o que é que você está fazendo? qu'est-ce que tu fais?
    o que é que se passa? qu'est-ce qui se passe
    o quê? quoi?
    era o que eu pensava c'est bien ce que je pensais
    * * *
    I.
    o
    nome masculino
    II.
    o, a
    artigo definido
    a escola mais próxima
    l'école la plus proche
    o Carlos não está
    Carlos n'est pas là
    o copo que acabei de lavar
    le verre que je viens de laver
    o homem da mesa ao lado
    l'homme de la table d'à côté
    10 euros o metro
    10 euros le mètre
    3 (fracção) le; la
    o quadrado
    le carré
    pronome pessoal
    la; le
    (você) vous
    conheço-o
    je le connais; je vous connais
    eu vi-a
    je l'ai vue; je vous ai vue
    tens o livro? - Tenho-o
    as-tu le livre? - je l'ai
    pronome demonstrativo
    celui; celle
    estas gravuras não são as que eu vi
    ces gravures ne sont pas celles que j'ai vues
    o que queres?
    qu'est-ce que tu veux?

    Dicionário Português-Francês > o

  • 16 ó

    I.
    o1
    [‘o] sm la quatorzième lettre de l’alphabet de la langue portugaise.
    II.
    o2
    [u] art def m sing le, l’. • pron m sing le, l’.
    * * *
    o, a
    [u, a]
    Artigo definido
    (plural masculino: os plural feminino: as)
    1. (ger) le(la)
    o hotel l'hôtel
    os alunos les élèves
    a aluna l'élève
    a casa la maison
    o amor l'amour
    os nervos les nerfs
    a vida la vie
    o belo le beau
    o melhor/pior le meilleur/pire
    o possível le possible
    o Brasil le Brésil
    a Inglaterra l'Angleterre
    os Pirenéus les Pyrénnées
    quebrou o nariz il s'est cassé le nez
    tenho os pés frios j'ai les pieds gelés
    os ovos estão a 3€ a dúzia les œufs sont à 3€ la douzaine
    o 21 de abril le 21 avril
    o Paulo Paulo
    a Helena Helena
    o Sr.Costa M. Costa
    Pronome
    1. (ger) le(la)
    deixei-a ali je l'ai laissée là
    ela o amava muito elle l'aimait beaucoup
    não os vi je ne les ai pas vus
    o quarto, reservei-o com antecedência la chambre, je l'ai réservée d'avance
    os papéis, não consigo achá-los les papiers, je n'arrive pas à les trouver
    as minhas botas, você vai estragá-las mes bottes, tu vas les abîmer
    2. (você, vocês) te, vous
    eu o chamei, mas você não ouviu je t'ai appelé, mais tu n'as pas entendu
    prazer em vê-los, meninos je suis ravi de vous voir, les enfants
    o/a de celui/celle de
    é o carro do Paulo c'est la voiture de Paulo
    o dele le sien
    a dela la sienne
    são os dele ce sont les siens
    quero o em azul je veux celui en bleu
    o/a que vejo celui/celle que je vois
    os/as que comeram ceux/celles qui ont mangé
    o que é que você está fazendo? qu'est-ce que tu fais?
    o que é que se passa? qu'est-ce qui se passe
    o quê? quoi?
    era o que eu pensava c'est bien ce que je pensais
    * * *
    ó
    interjeição
    ó menina!
    hé mademoiselle!
    ó Marco!
    hé Marco!

    Dicionário Português-Francês > ó

  • 17 você

    vo.cê
    [vos‘e] pron pes sing 1 tu. 2 vocês pl vous. com você avec toi. com vocês avec vous. para você pour toi. tratar por você (ou por tu) tutoyer.
    * * *
    [vo`se]
    Pronome tu
    Pronome plural vous
    * * *
    pronome pessoal
    vous
    (tratamento por você) você almoçou?
    vous avez déjeuné?
    vocês almoçaram?
    vous avez déjeuné?
    nome masculino
    tratar alguém por você
    vouvoyer quelqu'un

    Dicionário Português-Francês > você

  • 18 ligar

    li.gar
    [lig‘ar] vt 1 lier, articuler. 2 relier, unir. 3 allumer, brancher. 4 Eletr, Mec démarrer (moteurs). vpr 5 se lier. ligar na tomada brancher. ligar para alguém appeler quelqu’un. ligar um aparelho eletrodoméstico allumer. não ligar s’en foutre, s’en ficher.
    * * *
    [li`ga(x)]
    Verbo transitivo (ferida) panser
    (luz, televisão) allumer
    (em tomada) brancher
    Verbo intransitivo (telefonar)
    ligar para appeler
    não ligue que ele é doido! ne fais pas attention, il est fou!
    * * *
    verbo
    1 ( atar) lier (a, à)
    ligar pés e mãos
    lier pieds et mains
    2 (um aparelho, a luz) brancher; allumer
    (o carro) allumer
    3 coloquial ( telefonar) téléphoner (a, à)
    4 (à corrente, à Internet) relier (a, à)
    relier (a, à)
    ligar causa e efeito
    lier la cause à l'effet
    6 (pessoas) lier
    unir
    a amizade que nos liga
    l'amitié qui nous lie
    8 QUÍMICA allier
    9 coloquial ( dar importância) faire attention; donner de l'importance
    ela não me liga nenhuma
    elle m'ignore
    ele não liga a isso
    il ne fait pas attention à cela

    Dicionário Português-Francês > ligar

  • 19 meter

    me.ter
    [met‘er] vt+vpr mettre. meter medo faire peur. meter os pés pelas mãos mettre les pieds dans le plat.
    * * *
    [me`te(x)]
    Verbo transitivo mettre
    meter algo/alguém em algo mettre quelque chose/quelqu’un dans quelque chose
    meter medo faire peur
    meter pena faire de la peine
    meter raiva énerver
    Verbo Pronominal se mêler de
    meter-se na vida dos outros se mêler des affaires des autres
    meter-se onde não se é chamado se mêler de ce qui ne nous regarde pas
    meter-se com alguém embêter quelqu’un
    meter-se em algo (envolver-se em) se lancer dans quelque chose
    (intrometer-se em) se mêler de quelque chose
    * * *
    verbo
    1 ( pôr dentro) mettre (em, dans)
    meter as mãos nos bolsos
    mettre les mains dans les poches
    meter gasolina
    mettre de l'essence
    2 ( introduzir) mettre (em, dans)
    meter na prisão
    mettre en prison; emprisonner
    3 coloquial ( enfiar) fourrer (em, dans)
    meter alguma coisa na cabeça de alguém
    fourrer quelque chose dans la tête de quelqu'un
    4 ( iniciar) engager
    meter conversa
    engager une conversation; entamer une conversation
    5 ( infundir) faire
    meter medo a alguém
    faire peur à quelqu'un
    6 pejorativo ( envolver) mêler (em, à)
    não me metas nisso!
    ne me mêles pas à ça!
    tourner en dérision
    mettre la main à la pâte
    faire une gaffe
    mettre la main à la pâte
    mettre au pas
    mettre dans le sac
    pistonner
    se mettre en tête
    se mettre dans la gueule du loup

    Dicionário Português-Francês > meter

  • 20 sem

    [s‘ẽj] prep sans. sem emprego sans emploi. sem esperar sans attendre. sem exceção sans exception. sem mim sans moi. sem ti, sem você sans toi.
    * * *
    [sẽ]
    Preposição sans
    estar sem água/gasolina ne plus avoir d'eau/d'essence
    estar sem fazer nada ne rien avoir à faire
    sem que sans que
    sem mais nem menos comme ça, sans raison
    * * *
    preposição
    1 (privação, falta, ausência) sans
    ficar sem nada
    rester sans rien
    estar sem dinheiro
    être sans argent
    (sítio) sem ninguém
    sans personne
    (pessoa) seul
    2 (modo) sans
    comer sem apetite
    manger sans appétit
    avançar sem medo
    avancer sans peur
    sem a sua coragem, não estaríamos hoje aqui
    sans son courage, on ne serait pas là aujourd'hui
    sans comparaison
    sans compter
    sans doute
    sans effet
    sans faute
    sans fin
    sans plus
    sans motif
    sans arrêt; sans cesse
    sans que
    sans vouloir
    sans savoir
    sans tarder; de toute urgence
    sans le sou; sans feu ni lieu
    sans raison ni motif
    sans rime ni raison
    sans raison ni motif
    précisément; exactement
    sans souffler mot
    maintes et maintes fois

    Dicionário Português-Francês > sem

См. также в других словарях:

  • PES 2010 — Pro Evolution Soccer 2010 Pro Evolution Soccer 2010 Éditeur Konami Développeur Konami …   Wikipédia en Français

  • PES (director) — PES Born 26 May 1974 Occupation Film Director Years active 2001 present PES (born Adam Pesapane, 26 May) is a director and animator of numerous short films and commercials. Receiving a B.A. in English Literature at the University of Virginia, PES …   Wikipedia

  • PES 2009 — Pro Evolution Soccer (oft auch nur Pro Evo oder Pes bzw. PES genannt), in Japan als Winning Eleven erschienen, ist eine Fußball Videospielreihe, die für mehrere Spielkonsolen wie die PS2, die PS3, die Wii, die Xbox, die Xbox 360, die PSP und den… …   Deutsch Wikipedia

  • Pes supinatus — Klumpfuß Unter Klumpfuß (Pes equinovarus, früher auch Pes varus genannt) versteht man eine im Folgenden erläuterte Fußfehlstellung. Neben der häufigsten, der angeborenen Form gibt es auch erworbene Formen, zumeist durch Störung der… …   Deutsch Wikipedia

  • PES 2008 — Pro Evolution Soccer 2008 Pro Evolution Soccer 2008 Éditeur Konami Développeur Konami …   Wikipédia en Français

  • PEs — Polyester sind Polymere mit Esterbindungen –[–CO–O–]– in ihrer Hauptkette. Zwar kommen auch in der Natur Polyester vor, doch heute versteht man unter Polyester eher die große Familie synthetischer Polymere (Kunststoffe), zu denen die viel… …   Deutsch Wikipedia

  • Oxalis pes-caprae — Oxalis des Bermudes …   Wikipédia en Français

  • Oxalis pes-caprae — Nickender Sauerklee Nickender Sauerklee (Oxalis pes caprae) Systematik Klasse: Dreifurchenpollen Zweikeimblättrige (Rosop …   Deutsch Wikipedia

  • Oxalis pes-caprae — Oxalis des Bermudes Oxalis p …   Wikipédia en Français

  • escalda-pés — s. m. 2 núm. Banho aos pés com fim terapêutico, de água muito quente e geralmente sinapizada …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Pro Evolution Soccer 2010 — the PES 2010 UK coverart Developer(s) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»