-
1 collera
collera s.f. 1. colère: avere un impeto di collera avoir un mouvement de colère, avoir un accès de colère. 2. ( fig) colère: la collera degli elementi la colère des éléments. -
2 incattivire
incattivire v. ( incattivìsco, incattivìsci) I. tr. 1. rendre méchant. 2. ( irritare) irriter, exciter, énerver. II. intr. (aus. essere) 1. devenir méchant. 2. ( andare in collera) s'irriter, s'exciter, s'énerver. 3. (rif. a bambini) devenir vilain. III. prnl. incattivirsi 1. devenir méchant. 2. ( andare in collera) s'irriter, s'exciter, s'énerver. 3. (rif. a bambini) devenir vilain. -
3 paonazzo
paonazzo I. agg. 1. violacé: diventare paonazzo prendre une couleur violacée. 2. ( per la collera) rouge, violet: diventare paonazzo per la collera devenir rouge de colère. 3. ( per la vergogna o il bere) rouge: diventare paonazzo per la vergogna devenir rouge de honte. 4. ( per il freddo) bleu, violacé: era paonazzo per il freddo il était bleu de froid. II. s.m. 1. ( colore) violet foncé. 2. ( stoffa) pourpre f. 3. ( abito) robe f. de couleur violet foncé. -
4 bile
bile s.f. 1. ( Fisiol) bile. 2. ( fig) ( collera) dépit m.: crepare dalla bile crever de dépit; rodersi dalla bile se faire de la bile. -
5 collerico
collerico agg./s. (pl. -ci) I. agg. 1. ( facile alla collera) colérique, coléreux: persona collerica personne coléreuse. 2. ( ant) (rif. a temperamento) colérique. II. s.m. (f. -a) bilieux. -
6 dominare
dominare v. ( dòmino) I. intr. (aus. avere) 1. ( avere potere) dominer tr. (su, sopra qcs. qqch.): dominare sui mari dominer les mers. 2. ( fig) ( essere superiore) dominer tr. (su qcu. qqn), surpasser tr. (su qcu. qqn), l'emporter (su sur): domina sui compagni per la sua intelligenza il domine ses compagnons par son intelligence. 3. ( fig) ( predominare) prédominer (su par rapport à), prévaloir (su sur), primer (su sur): un'idea dominava su tutte le altre une idée primait sur toutes les autres. II. tr. 1. ( tenere sottomesso) dominer, diriger: dominare un popolo diriger un peuple. 2. ( fig) dominer: la madre lo domina completamente sa mère le domine complètement; dominare la situazione dominer la situation, maîtriser la situation. 3. ( fig) (frenare: rif. a sentimenti) dominer, maîtriser, réfréner: dominare un impulso dominer une impulsion; dominare le proprie passioni maîtriser ses passions. 4. ( conoscere alla perfezione) dominer, maîtriser. 5. ( fig) (rif. a luogo: sovrastare, essere in alto) dominer, surplomber: il paese domina la valle le village surplombe la vallée. 6. ( fig) ( avvincere) dominer, captiver: l'oratore dominava l'uditorio l'orateur captivait son auditoire. III. prnl. dominarsi se dominer, se maîtriser: fu preso dalla collera e non riuscì a dominarsi il fut pris de colère et ne parvint pas à se dominer; non sapersi dominare ne pas savoir se dominer. -
7 furia
furia s.f. 1. (collera, furore) fureur, furie ( anche fig). 2. ( fig) (rif. a sentimenti) fureur: la furia della disperazione la fureur du désespoir. 3. ( fig) (rif. a forze naturali) fureur: la furia del vento la fureur du vent. 4. (rif. a combattimento e sim.) fureur, furie. 5. (rif. a malattie) fureur: la furia dell'epidemia la fureur de l'épidémie. 6. ( grande fretta) hâte: fare le cose di furia faire les choses à la hâte, faire les choses en toute hâte; quanta furia! quelle hâte! 7. ( persona adirata) furie. -
8 grande
grande I. agg.m./f. (compar. più grande/maggiore, sup. grandissimo/massimo; devant les mots commençant par une voyelle grande peut être abrégé en grand'; devant les mots commençant par une consonne, à l'exception de s + consonne z, gn, ps et x, il peut être abrégé en gran) 1. grand: una grande casa si erge sulla collina une grande maison se dresse sur la colline; avere un grande ingegno avoir une grande intelligence. 2. ( alto) grand, élevé, haut: un gran monte une grande montagne. 3. ( profondo) grand, profond: un grande abisso un grand abîme. 4. (largo, esteso) grand, large: una grande strada divide il villaggio une grande rue divise le village; quanto è grande questo appezzamento di terreno? quelle est la grandeur de cette parcelle de terrain? 5. ( ampio) grand, spacieux, vaste: le camere sono grandi e luminose les chambres sont grandes et lumineuses, les chambres sont vastes et lumineuses; una grande finestra une grande fenêtre. 6. (rif. a persona: alto) grand: è diventato più grande di suo padre il est devenu plus grand que son père; un uomo grande e grosso un homme grand et gros. 7. (rif. a persona: grosso) gros, fort: un uomo grande un homme gros. 8. ( adulto) grand: abbiamo tre figli grandi nous avons trois grands enfants; quando sarò grande viaggerò molto quand je serai grand je voyagerai beaucoup. 9. ( vecchio) grand, âgé: mia sorella è più grande di me ma sœur est plus grande que moi. 10. ( numeroso) grand, nombreux: un grande esercito une grande armée; c'era una gran folla il y avait une grande foule, il y avait une foule nombreuse. 11. ( forte) grand, fort: un gran pugno un grand coup de poing; tira un gran vento il y a un grand vent, le vent souffle fort. 12. (rif. a sentimenti: intenso) grand, gros: una gran collera une grande colère, une grosse colère; ho un gran desiderio di rivederlo j'ai une grande envie de le revoir; gli vogliono un gran bene ils l'aiment beaucoup. 13. (rif. a suoni, rumori) grand, fort: cacciò un grande urlo il poussa un grand cri. 14. (grave, serio) grand, sérieux, considérable: ho incontrato grandi difficoltà nel tradurre questo libro j'ai rencontré de grands problèmes pour traduire ce livre, j'ai rencontré de sérieux problèmes pour traduire ce livre. 15. ( importante) grand, important, considérable: una grande scoperta une grande découverte, une découverte importante; un grande aiuto une grande aide; un grande poeta un grand poète. 16. (sontuoso, solenne) grand: un gran ballo un grand bal. 17. ( generoso) grand: ha un gran cuore il a un grand cœur. 18. ( illustre) grand, illustre, fameux: il più grande chirurgo dei nostri giorni le plus grand chirugien de notre époque; proviene da una grande famiglia il vient d'une famille illustre; fu un grande generale ce fut un grand général. 19. ( di condizioni sociali elevate) grand: un gran signore un grand monsieur, un monsieur qui a de la classe; un grande industriale un grand industriel. 20. ( in titoli di dignità o di carica) grand: gran cancelliere grand chancelier; grand'ammiraglio grand amiral. 21. (epiteto di regnanti e sim.) le grand ( postposto): la grande Caterina Catherine la Grande. 22. ( con funzione rafforzativa) grand, gros: essere grandi amici être de grands amis, être d'excellents amis; sei un gran chiacchierone tu es un grand bavard; un gran bugiardo un grand menteur, un gros menteur; non sono un gran pittore je ne suis pas un grand peintre; è un gran peccato che non possano venire c'est bien dommage (o c'est vraiment dommage) qu'ils ne puissent pas venir; ( colloq) sei stata grande! tu as été formidable!, tu as été super! 23. (con funzione rafforzativa: solo davanti agli aggettivi) très avv., vraiment avv.: una gran bella donna une très belle dame; un gran brav'uomo un très brave homme, vraiment un brave homme; una gran brutta faccenda une très sale affaire; sarebbe una gran bella cosa se... ce serait vraiment bien si... II. s.m./f. 1. ( adulto) grand m., adulte, grande personne f. 2. ( personaggio illustre) grand m., grand m. homme. 3. ( persona influente) personne f. influente. 4. ( persona di grandi capacità) as m. III. s.m. ( nobile spagnolo) grand. -
9 impennata
impennata s.f. 1. (rif. a cavalli e sim.) cabrage m. 2. ( colloq) (rif. a moto, bicicletta) cabrage m.: fare un'impennata faire une roue arrière. 3. ( fig) ( collera improvvisa) emportement m. 4. ( Econ) hausse, montée, flambée: un'impennata dei prezzi une hausse des prix. 5. ( Aer) cabrage m., cabrement m. -
10 impeto
impeto s.m. 1. force f., violence f., déchaînement: l'impeto del vento la force du vent. 2. ( assalto) assaut: la guarnigione sostenne l'impeto degli assalitori la garnison soutint l'assaut des assaillants. 3. ( fig) ( accesso) accès: un impeto di collera un accès de colère. 4. ( fig) ( foga) impulsion f., fougue f. 5. ( fig) ( slancio) élan, feu: impeto lirico élan lyrique; un impeto d'amore élan d'amour. -
11 rincattivire
rincattivire v. ( rincattivìsco, rincattivìsci) I. intr. (aus. essere) 1. ( diventare più cattivo) devenir plus méchant. 2. ( ridiventare cattivo) redevenir méchant. II. prnl. rincattivirsi 1. devenir méchant. 2. ( andare in collera) se fâcher, se mettre en colère. -
12 sbollire
sbollire v.intr. (sbollìsco/sbóllo, sbollìsci/sbólli) 1. (aus. avere) ( rar) ( cessare di bollire) cesser de bouillir. 2. (aus. essere) ( fig) ( calmarsi) s'apaiser, tomber: la collera gli è sbollita sa colère est tombée. -
13 sempre
sempre avv. 1. toujours: ha sempre cercato di aiutarlo il a toujours essayé de l'aider. 2. ( continuamente) toujours, tout le temps, continuellement: non pensarci sempre n'y pense pas tout le temps. 3. ( ancora) toujours, encore: sei sempre in collera con me? tu es toujours en colère après moi?; abiti sempre a Roma? tu habites toujours à Rome? 4. ( concessivo) quand même: è un poco di buono, ma è ( pur) sempre tuo figlio c'est un bon à rien mais il reste quand même ton fils. -
14 sopire
-
15 svanire
svanire v.intr. ( svanìsco, svanìsci; aus. essere) 1. ( dileguarsi) disparaître (aus. avoir), s'évanouir: svanire nella nebbia disparaître dans le brouillard; la visione svanì la vision s'évanouit. 2. ( disperdersi) disparaître (aus. avoir), se dissiper: il fumo è svanito la fumée s'est dissipée; la nebbia è svanita le brouillard s'est dissipé. 3. ( fig) (estinguersi, sfumare) disparaître (aus. avoir), tomber, s'évanouir: tutte le sue illusioni sono svanite toutes ses illusions se sont évanouies; la sua collera è svanita sa colère s'est évanouie, sa colère est tombée. 4. ( fig) ( indebolirsi) s'affaiblir: la memoria svanisce con gli anni la mémoire s'affaiblit avec les années. 5. ( rar) (rif. a suoni) s'évanouir. 6. ( rar) (rif. a odori) disparaître (aus. avoir), s'évaporer: se lasci aperta la boccetta il profumo svanisce si tu laisses le flacon ouvert, le parfum s'évapore. -
16 vibrazione
vibrazione s.f. 1. vibration ( anche Fis): le vibrazioni di un diapason les vibrations d'un diapason. 2. ( oscillazione) vibration: vibrazioni sismiche vibrations sismiques. 3. (rif. alla luce) vibration. 4. ( fig) ( fremito) tremblement m., frémissement m.: c'era una vibrazione di collera nella sua voce il y avait un tremblement de colère dans sa voix. 5. ( Tel) vibration. 6. ( Med) vibration. 7. ( Edil) vibration.
См. также в других словарях:
Collera — is one of nine parishes (administrative divisions) in Ribadesella, a municipality within the province and autonomous community of Asturias, in northern Spain. It is 32.44 km2 (12.53 sq mi) in size, with a population of 745 (INE… … Wikipedia
collera — / kɔl:era/ s.f. [dal lat. cholĕra bile , gr. kholéra ]. 1. [violento turbamento dell animo, insorto per reazione a un torto subìto: reprimere la c. ] ▶◀ bile, furore, ira, rabbia. ‖ indignazione, sdegno, stizza. ◀▶ calma, serenità, tranquillità.… … Enciclopedia Italiana
collera — sustantivo femenino 1. Collar de cuero o lona relleno que se pone alrededor del cuello de las caballerías y bueyes para que no les hagan daño los arreos. 2. Uso/registro: coloquial. Origen: Argentina, Chile. Gemelos para los puños de las camisas … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Collera — Lage der Gemeinde Ribadesella in Asturien Die Gemeinde Ribadesella besteht aus neun Parroquias : die Parroquia Ribadesella (der Hauptort) und die folgenden acht Land Parroquias. Inhaltsverzeichnis 1 Berbes … Deutsch Wikipedia
collera — pareja de jinetes o huasos en el rodeo chileno; en esta competencia los jinetes persiguen un vacuno por la pista o media luna y lo atajan en la atajada; cf. huaso, irse en collera; es el turno de los hermanos Simón y Tomás Vallejos, la collera de … Diccionario de chileno actual
Collera — Para otros usos de este término, véase Collera (desambiguación). Collera Parroquia de España Entidad Parroquia … Wikipedia Español
collera — ► sustantivo femenino 1 Collar de lona o cuero, relleno de paja o borra, que se pone al cuello de las caballerías o bueyes para que no les haga daño el arreo. 2 Adorno que se pone al cuello de un caballo. 3 Cadena de presidiarios. ► sustantivo… … Enciclopedia Universal
collera — còl·le·ra s.f. AU 1. sentimento di ira e di sdegno, spesso improvviso e che si manifesta in genere con parole o atti violenti: essere in collera con qcn., impeto di collera Sinonimi: ira, rabbia. 2. fig., la furia degli elementi naturali: la… … Dizionario italiano
collera — {{#}}{{LM C09297}}{{〓}} {{SynC09523}} {{[}}collera{{]}} ‹co·lle·ra› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} Collar relleno de paja o de otro material, que se coloca al cuello de bueyes y caballerías para sujetar en él los correajes y demás arreos sin… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
collera — collera1 (De cuello). 1. f. Collar de cuero o lona, relleno de borra o paja, que se pone al cuello a las caballerías o a los bueyes para que no les haga daño el horcate. 2. Adorno del cuello del caballo, que se usaba en funciones públicas. ☛ V.… … Diccionario de la lengua española
collera — ит. [ко/ллера] гнев, злоба ◊ con collera [кон ко/ллера] злобно, сердито … Словарь иностранных музыкальных терминов