Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

chsten+kr

  • 21 Sinn

    Sinn m -(e)s, -e
    1. чу́вство ( ощущение)

    die fünf S nne — пять (вне́шних) чувств; пять о́рганов чувств

    die S nne schä́rfen [bstumpfen] — обостря́ть [притупля́ть] чу́вства

    wenn mich m ine S nne nicht tä́uschen … разг. — е́сли меня́ не обманы́вают мои́ глаза́ и у́ши …

    ihm vergngen [schwnden] die S nne — он потеря́л созна́ние

    s ine S nne erw chten высок. — в нём просну́лось ( половое) чу́вство

    j-s S nne err gen высок. — возбужда́ть в ком-л. влече́ние

    2. ( für etw. A) тк. sg чу́вство [понима́ние] чего́-л.

    der Sinn für Gerchtigkeit [ für Humr] — чу́вство справедли́вости [ю́мора]

    Sinn für rdnung (und Pǘ nktlichkeit) — аккура́тность

    dafǘ r h be ich k inen Sinn — я э́того не понима́ю, в э́том я не разбира́юсь

    er h tte k inen Sinn für Fam lienfeste — он не люби́л семе́йных торже́ств, он не понима́л, что хоро́шего в семе́йных торжества́х

    3. ум, ра́зум; созна́ние, мы́сли

    was beschä́ ftigt jetzt die S nne der M nschen? — что занима́ет сейча́с умы́ люде́й?

    s ine S nne verw rrten sich — его́ мы́сли пу́тались

    mit Herz und Sinn — умо́м и се́рдцем

    4. тк. sg направле́ние [о́браз] мы́слей; дух; мне́ние

    im S nne des Ges tzes h ndeln — поступа́ть в ду́хе зако́на [по зако́ну, в соотве́тствии с зако́ном]

    ines [glichen] S nnes sein — быть одного́ [одина́кового] мне́ния

    nderen S nnes w rden высок. устарев. — измени́ть своё́ мне́ние

    das ist [liegt] (nicht ganz) nach m inem Sinn — э́то (не совсе́м) в моё́м ду́хе, э́то мне (не о́чень) по душе́

    5. тк. sg смысл

    im witeren [ngeren] S nne — в широ́ком [у́зком] смы́сле

    dem S nne nach — по смы́слу

    es hat k inen Sinn (zu + inf) — не име́ет смы́сла, нет смы́сла (делать что-л.)

    s inem L ben inen Sinn g ben* — прида́ть смысл свое́й жи́зни, напо́лнить смы́слом свою́ жизнь (посвятить свою жизнь служению чему-л. и т. п.)
    6. хара́ктер, нрав; о́браз мы́слей

    ihr Sinn war zu stolz, um … — она́ была́ сли́шком горда́, что́бы …

    h hen S nnes sein высок. уст. — быть благоро́дным

    kl inen S nnes sein высок. уст. — быть ни́зким [по́длым]

    ihr pr ktischer Sinn — её́ практи́чность

    etw. h iteren S nnes ertr gen* — переноси́ть что-л., не па́дая ду́хом

    s iner ( fünf) S nne nicht mehr mä́ chtig sein — не владе́ть собо́й [свои́ми чу́вствами]

    s ine fünf S nne nicht beis mmen h ben разг. — быть не в своё́м уме́

    s ine fünf S nne zus mmennehmen* [zus mmenhalten*] разг. — собра́ться (с мы́слями); овладе́ть свои́ми чу́вствами

    den [inen] s chsten Sinn h ben — облада́ть шесты́м чу́вством

    j-m kommt etw. (ganz) aus dem Sinn — у кого́-л. что-л. (совсе́м) из ума́ вон; кто-л. (соверше́нно) упуска́ет что-л. и́з виду [из па́мяти]

    etw. kommt [geht, will] j-m nicht aus dem Sinn — что-л. не выхо́дит [не идё́т] у кого́-л. из головы́ [из ума́]

    sich (D) j-n, etw. aus dem Sinn schl gen* — вы́бросить кого́-л., что-л. из головы́

    j-m durch den Sinn g hen* (s) [f hren* (s)] — мелькну́ть у кого́-л. (в голове́)

    j-m in den Sinn k mmen* (s) — прийти́ кому́-л. в го́лову

    laß dir das nicht in den Sinn k mmen! — и ду́мать об э́том не смей!

    etw. im Sinn h ben — помышля́ть о чём-л., замышля́ть что-л.

    das hä́ tte ich schon l nge im Sinn — я давно́ уже́ об э́том ду́мал [поду́мывал]

    j-m steht der Sinn (nicht) nach etw. (D) — кому́-л. чего́-л. (не) хо́чется (при э́том настрое́нии)

    ihm stand der Sinn nach benteuern — ему́ хоте́лось приключе́ний

    nicht bei S nnen sein высок. — быть не в своё́м уме́

    j-n von S nnen br ngen* — свести́ с ума́ кого́-л.

    von S nnen k mmen* (s) — сойти́ с ума́

    hne Sinn und Verstnd
    1) без зна́ния де́ла
    2) безду́мно, не разобра́вшись

    Sinn und ugen für etw. (A ) hben [bes tzen*] — хорошо́ разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.

    das ist nicht im S nne des Erfnders, das ist nicht der Sinn der S che разг. — э́то не для того́ предназна́чено

    sov el Kö́ pfe, sov el S nne посл. — ско́лько голо́в, сто́лько и умо́в

    Большой немецко-русский словарь > Sinn

  • 22 Stolz

    Stolz m - es
    1. го́рдость

    f lscher Stolz — чу́вство ло́жной го́рдости

    j-s Stolz br chen* — сломи́ть чью-л. горды́ню; сбить спесь с кого́-л.
    er s tzte s inen hö́ chsten Stolz darn …
    1) он счита́л большо́й го́рдостью для себя́ то, что …, он осо́бенно горди́лся тем, что …
    2) он зада́лся це́лью …

    vor Stolz geschw llt — распира́емый [перепо́лненный] го́рдостью

    das verb etet ihm sein Stolz — э́того ему́ го́рдость не позволя́ет

    2. высокоме́рие, спесь

    Большой немецко-русский словарь > Stolz

  • 23 Ton

    Ton I m -(e)s, Tö́ne
    1. звук; муз. тон

    inen Ton nschlagen* [gr ifen*]взять тон

    inen gnzen [hlben] Ton n edriger — то́ном [на полто́на] ни́же

    2. театр. кино, тлв. зву́ко-шумово́е оформле́ние
    3. кино разг. фоногра́мма
    4. ударе́ние; тон

    die rste S lbe trägt den Ton, der Ton liegt auf der rsten S lbe — ударе́ние па́дает на пе́рвый слог

    s tte Töne — со́чные [насы́щенные] тона́

    den r chtigen Ton f nden* [ nschlagen*] — найти́ [взять] пра́вильный тон

    inen nderen Ton nschlagen* — заговори́ть други́м то́ном

    ein ruher, ber h rzlicher Ton разг. — грубова́тый, но дру́жеский тон

    ich verb tte mir d esen Ton! — прошу́ не говори́ть со мной в тако́м то́не!

    inen s nfteren Ton nschlagen* — смягчи́ть тон
    sich im Ton vergr ifen* — забыва́ться, говори́ть неподоба́ющим то́ном
    7.:

    k inen Ton s gen разг. — сло́вом не обмо́лвиться

    k inen Ton mehr! разг. — а тепе́рь ни зву́ка!

    8. тон, поведе́ние

    das gehö́ rt zum g ten Ton — э́того тре́бует хоро́ший тон

    den Ton ngeben* — задава́ть тон, игра́ть пе́рвую роль

    j-n in den hö́ chsten Tönen l ben — расхвали́ть кого́-л. на все лады́

    dcke [grße] Töne rden [spcken] фам. — хва́статься, зазнава́ться

    der Ton macht die Musk посл. — тон де́лает му́зыку (важно не только, что сказано, но и как сказано)

     
    гли́на

    Большой немецко-русский словарь > Ton

  • 24 übergehen

    ǘbergehen* I vi (s)
    1. (in A, auf A, zu D) переходи́ть (куда-л., к кому-л., к чему-л.; тж. перен.)

    zum ngriff übergehen — переходи́ть в наступле́ние

    zum nä́ chsten Verh ndlungspunkt übergehen — перейти́ к сле́дующему пу́нкту пове́стки перегово́ров

    2. переходи́ть, превраща́ться (во что-л.)

    in Fä́ ulnis übergehen — загнива́ть

    in Fleisch und Blut übergehen — войти́ в плоть и кровь

    3. переправля́ться ( на другой берег)
    4. переходи́ть в чью-л. со́бственность
    5.:
    die ugen g ngen ihr über
    1) у неё́ глаза́ разбежа́лись
    2) она́ широко́ раскры́ла глаза́ (от удивления и т. п.)
    3) высок. уст. у неё́ слё́зы наверну́лись на глаза́ [вы́ступили на глаза́х]
     
    übergéhen* II vt
    1. пропуска́ть (что-л.)

    etw. mit St llschweigen übergehen — обойти́ молча́нием что-л.

    den H nger übergehen — поборо́ть чу́вство го́лода

    2. обходи́ть (кого-л. при распределении)

    Большой немецко-русский словарь > übergehen

  • 25 überleiten

    ǘberleiten
    I vt
    1. переводи́ть, переноси́ть

    den Satell ten überleiten — переводи́ть спу́тник с одно́й орби́ты на другу́ю

    2.:

    F rschungsergebnisse in die Produktin überleiten — внедря́ть результа́ты иссле́дований в произво́дство

    II vi:

    zum nä́ chsten T gesordnungspunkt überleiten — переходи́ть к сле́дующему пу́нкту пове́стки дня

    Большой немецко-русский словарь > überleiten

  • 26 überschlagen

    ǘberschlagen* I
    I vt наки́нуть ( платок)

    die B ine überschlagen — положи́ть но́гу на́ ногу

    II vi (s) эл. разряжа́ться, проска́кивать ( об искрах)
     
    überschlágen* II
    I vt
    1. пропуска́ть

    ein paar S iten überschlagen — пропусти́ть не́сколько страни́ц при чте́нии

    er überschlug inige Det ils — он пропусти́л не́которые дета́ли

    sie hat inen Bus überschlagen und ist mit dem nä́ chsten gef hren — она́ пропусти́ла оди́н авто́бус и пое́хала на сле́дующем

    2. составля́ть ориентиро́вочную сме́ту (на что-л.), де́лать ориентиро́вочный расчё́т (чего-л.)

    die Ksten von etw. (D) überschlagen — приме́рно [приблизи́тельно] подсчи́тывать затра́ты на что-л.

    3. перен.:

    ich h tte rasch lle Mö́ glichkeiten überschlagen — я бы́стро прики́нул все возмо́жности

    1. перевё́ртываться, опроки́дываться; перекувырну́ться; перека́тываться ( о волнах)
    2. залива́ться ( о соловье; тж. перен.)

    er überschlug sich fast vor L ebenswürdigkeit разг. — он рассыпа́лся в любе́зностях

    sie überschlugen sich fast vor Fr ude — они́ бы́ли вне себя́ от ра́дости

    3.:

    s ine St mme überschlug sich — он говори́л прерыва́ющимся го́лосом, его́ го́лос срыва́лся

    die Er ignisse überschlugen sich — собы́тия развива́лись стреми́тельно

    4. воен.:

    sich ( bschnittsweise) überschlagen — продвига́ться перека́тами ( от рубежа к рубежу)

    5. авто переверну́ться; ав. капоти́ровать

    Большой немецко-русский словарь > überschlagen

  • 27 weglaufen

    wéglaufen* vi (s) ( j-m)
    убега́ть, сбежа́ть (от кого-л.)

    s ine Frau ist ihm w ggelaufen разг. — жена́ ушла́ от него́

    ich w rte bis zum nä́ chsten Gehlt, der Pl ttenspieler läuft mir ja nicht weg разг. — подожду́ до полу́чки, ведь прои́грыватель от меня́ не убежи́т

    Большой немецко-русский словарь > weglaufen

См. также в других словарях:

  • Альпы горная система Европы — самая обширная горная система Европы, составляющая собственно ядро этой части света, занимает площадь приблизительно в 300 тыс. кв. км (без предгорий 200 тыс.), лежит посередине между экватором и северным полюсом, между 43° и 48° с. ш. и 37° в. д …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Нибур Бартольд Георг — (Niebuhr, 1776 1831) знаменитый немецкий историк. Получив тщательное образование дома и в Кильском унив., Н. был короткое время секретарем датского министра финансов, потом отправился в Англию, знакомство с которой, как он потом говорил, избавило …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Рюдигер Андреас — (Rü diger, 1673 1731) немецкий философ, ученик Хр. Томазия; читал лекции по философии в Галле и Лейпциге. Как философ, Р. был эклектиком; он выступал против некоторых положений Лейбница и Вольфа (напр. против учения о врожденных идеях, о… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Фолльмар — (Георг фон Vollmar) германский политический деятель; род. в 1850 г.; сын баварского чиновника, учился в бенедиктинском монастыре; в 1866 г. поступил в баварскую армию и участвовал в войне с Пруссией; в 1867 г. поступил добровольцем в папское… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Цыбульский Войцех — (Cybulski; 1808 1867) известный славист, родом из Великого княжества Познанского. Путешествовал по славянским землям, заводя знакомство с выдающимися славянскими учеными Шафариком, Палацким, Юнгманом и др. Читал лекции в Берлинском университете… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шиллер Карл Георг Вильгельм — (Schiller) немецкий писатель (1807 1874). Известен своими работами по истории литературы и искусств. Напечатал: Braunschweigs sch öne Litteratur in den Jahren 1745 bis 1800, die Epoche des Morgenroths der deutschen schö nen Literatur… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Штудер Бернгард — (Studer) швейцарский геолог (1794 1887); высшее образование получил в бернском, геттингенском и парижском университетах. В 1825 73 гг. был профессором геологии в Берне. Ш. много лет занимался исследованием Альп в петрографическом и геологическом… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Энгель Георг — (Engel; род. в 1866 г.) немецкий писатель. Из его романов главные: Ahnen und Enkel , Des N ä chsten Weib , Zauberin Circe , Die Last , Die Furcht von Weibe ; из драматических произведений Der Hexenkessel , Hadasa , Abschied , Die keusche Susanna …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Эрдман Иоганн Фридрих — немецкий терапевт (1778 1846), родом из Виттенберга. Здесь он с 1795 г. сперва изучал богословие, затем медицину; в 1802 г. получил степень доктора медицины ( Utrum aqua per electricitatem columnae a cel. Volta inventae in elementa sua… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Vincentius, S. (5) — 5S. Vincentius, Lev. M., (22. Jan. al. 14. Febr.). Dieser hl. Vincentius führt gewöhnlich den Beinamen »Levite«, weil er Diacon war. Seine Festfeier ist über die ganze christliche Welt verbreitet, und seine Leidensgeschichte, welche in Versen… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»