Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

celles-ci

  • 101 bord à bord

    1. прил.
    общ. встык, впритык (Les grilles sont disposées bord à bord de manièrte à c[up ie] qu’aucun intervalle ne soit ménagé entre celles-ci.)
    2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > bord à bord

  • 102 celui-ci

    мест.
    общ. (f celle-ci, m ceux-ci, f celles-ci) этот (эта, это, эти) обозначает предмет более близкий к говорящему, он (Il est nécessaire de resserrer le pédalier lorsqu'il y a du jeu dans celui-ci.), (этот) последний (L'élément de guidage se déplace le long du rail lors de la rotation de celui-ci.)

    Французско-русский универсальный словарь > celui-ci

  • 103 celui-là

    мест.
    общ. (f celle-là, m ceux-là, f celles-là) тот (обозначает предмет более удалённый от говорящего (ceux-ci partent, ceux-lя demeurent эти уезжают, те остается; та, то, те))

    Французско-русский универсальный словарь > celui-là

  • 104 citer

    гл.
    1) общ. приводить выдержки, приводить цитаты, упоминать (On peut également citer les peaux acoustiques telles que celles décrites dans la demande française numéro...), (il est possible de citer) выделить (среди них можно выделить), приводить, вызывать в суд, называть, цитировать, l'ordre du jour) объявить благодарность в приказе

    Французско-русский универсальный словарь > citer

  • 105 il est indéniable

    гл.
    общ. бесспорно (Il est indéniable que les premières secondes du combat sont celles qui comptent le plus.), вне всякого сомнения, не подлежит сомнению

    Французско-русский универсальный словарь > il est indéniable

  • 106 non maîtrisable

    сущ.
    общ. неуправляемый (On entend par fonctions lentes celles qui dépendent de causes extérieures non maîtrisables comme les faux appels etc.)

    Французско-русский универсальный словарь > non maîtrisable

  • 107 obéir

    гл.
    1) общ. находиться в зависимости, следовать ((òðàäîöîî î ò. ï.) L'histoire militaire étrusque, comme celles des cultures contemporaines de Grèce et de Rome antique, obéit à une tradition importante.), слушаться, qn, à qch) повиноваться, (à qn, à qch) подчиняться
    2) выч. исполнять (команду), подчиняться (напр. правилу, уравнению), выполнять, удовлетворять (напр. условию)

    Французско-русский универсальный словарь > obéir

  • 108 or

    1. прил.
    общ. между тем (De tels articles présentent l’inconvénient d’une faible résistance à la rayure. Or, la résistance à la rayure est une propriété difficile à caractériser car elle dépend de plusieurs autres propriétés.), ну вот (Это слово еще может быть conjonction и аdverbe, а не только существительным,часто используется в вводных предложениях.), ну и вот (Это слово еще может быть conjonction и аdverbe, а не только существительным,часто используется в вводных предложениях.), же, сейчас, теперь
    2. сущ.
    1) общ. в то время как, а ведь (1), однако (Это слово еще может быть conjonction и аdverbe, а не только существительным,часто используется в вводных предложениях.), а, итак, на деле (же) (Ces produits devraient diminuer le nombre de calories. Or, des tests comparatifs démontrent que c[up ie] n'est souvent pas le cas.), тогда как (Un inconvénient consiste en ce que l'orientation des fibres ne peut pas être contrôlée puisque celles-ci sont enroulées autour du mandrin. Or, de nombreuses propriétés des composites dépendent de cette orien), золотая посуда, золотые предметы, золотая монета, золотистый цвет, золото
    2) тех. золото (Au)
    3) энт. совковидка глазчатая (Palimpsestis octogenisma, Palimpsestis ocularis), совковидка очковая (Palimpsestis octogenisma, Palimpsestis ocularis)

    Французско-русский универсальный словарь > or

  • 109 regretté

    прил.
    общ. (рано) ушедший от нас (Íàïð.: une très belle chanson, comme toutes celles du regretté Pierre Bachelet), наш незабвенный, покойный

    Французско-русский универсальный словарь > regretté

  • 110 sauf que

    предл.
    общ. с тем отличием, что, с той разницей, что (Les télécabines utilisées sont les mêmes que la remontée Massif Express sauf que celles-ci voyageront en quatre regroupements serrés de trois télécabines.), (...) если не считать (...)

    Французско-русский универсальный словарь > sauf que

  • 111 celui-ci

    celui-ci [səlŵiesie],
    celle-ci [selsie], ceux-ci [seussie], celles-ci [selsie]

    Dictionnaire français-néerlandais > celui-ci

  • 112 celui-là

    celui-là [səlŵielaa],
    celle-là [sellaa], ceux-là [seullaa], celles-là [sellaa]
    voorbeelden:
    1    ah, celle-là est bonne! ha, dat is een goede mop!

    Dictionnaire français-néerlandais > celui-là

  • 113 blé

    nm., céréale, (en Savoie, le mot blé a le sens de céréale ; en français, le mot blé sans autre précision désigne le froment): BLÂ (Aillon-V., Aime, Aix, Albertville.021, Annecy, Arvillard, Billième, Chambéry.025, Cohennoz, Cordon.083bB, Gets, Giettaz, Jarrier, Leschaux.006, Massongy.142, Montagny-Bozel.026b.SHB., Morzine, St-Jean-Maurienne, St-Jean-Sixt, St-Martin-Belleville, St-Martin-Porte, St-Paul-Chablais, Saxel.002, Thônes.004, Trévignin.112, Villards- Thônes), blyâ (Albanais.001, Balme-Si.020, Gruffy.014, Vaulx.082), blâo (026a.COD.), blô (Morzine) ; froman (083aA). - E.: Balle, Coucher, Débris, Épi, Grémil, Maïs, Mettre, Suer, Vide.
    A) diverses céréales: Avoine, Épeautre, Froment, Maïs, Orge, Seigle.
    A1) blé choisi pour faire la meilleur farine: vorva nf. (021.BRA.). - E.: Farine.
    A2) blé poulard, gros blé, blé barbu, nonnette, (pour faire les gruaux): nonèta nf. (Desingy, MCD.37a/54a), no-ntà (Aix) ; grou blyâ nm. (014).
    A3) mélange d'orge et d'avoine: kavalin nm. (002).
    A4) méteil, mélange de seigle et de froment: GLyANDON nm. (112 | 001,004, 020) ; mornâ < mornal> (006,021, Châtelard), D. => Incertain ; frominteûza nf. (Montricher) ; méklyo nm. (004,021,112,142, Genève.022), métèlyo (Praz-Arly), mèché, batalyon (083). - E.: Pluie.
    A5) mélange de blé, de seigle et de vesces que l'on sème, récolte et moud ensemble sans le trier: pezatu nm. (004,006,014,022), psatu (112), R. => Vesce. - E.: Pain.
    A6) blé noir => Sarrasin.
    A7) le meilleur blé: la fleur du blâ < la fleur du blé> nf. (025).
    A8) blé de printemps: blyâ d'printin nm. (001), froman trézâ (083). - N.: Pline l'Ancien parle du blé de trois mois (SGR.).
    A9) blé d'automne: froman évarnâ nm. (083), blyâ d'êdari (001).
    A10) blé de Turquie => Maïs.
    B1) champ de blé ; terre à blé ; champ blé réservé // propre blé à la culture du seigle ou du froment: fromintîre nf. (004) ; sèmê nm. (001) ; blavala nf. ().
    C1) adj., céréalier ; se dit d'un champ où croît beaucoup de blé: à blyâ < à blé> ladj. inv. (001) ; an-nyolâ, -âye, -é adj. (Juvigny), semê, -ta, -e (001).
    C2) coupé avant maturité (ep. du blé): stakru, -wà, -wè adj. (021).
    D) les maladies du blé:
    D1) n., charbon, nielle (maladie atteignant les épis de blé, de seigle, de maïs) ; (en plus à Cordon), épi noirci par le charbon: fèpon nm. (004), chèpon (083).
    D2) nielle, carie, dessèchement, dépérissement, flétrissement: fwin-na nf. (Juvigny.008). - E.: Dessécher.
    E1) v., être blé attaqué par la nielle // noirci par le charbon blé (ep. des épis): fèponâ vi., C. i fèponyan <ils sont attaqués...> (004), chèpounâ (083), fwin-nâ vt. (008).
    E2) redresser les tiges de blé que le faucheur vient de couper contre celles qui sont encore debout pour faciliter le travail de l'ouvrière qui suit le faucheur pour faire les javelles: aboshî vt. (014). - E.: Mettre.
    E3) verser (ep. d'un orage qui couche les blés): keushî < coucher> (001), keûshî (083).
    E4) pousser, se former, (ep. de la tige de blé): fâre l'neû < faire le noeud> (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > blé

  • 114 celui-ci

    pr. dém., celle-ci, ceux-ci, celles-ci ; celui-là, celle-là, (dont on parle) ; ce gars-là ; cette femme-là:
    A1) ms. sti-chè, fs. sta-chè (Annecy.003).
    A2) ms. chô (Albanais 001b, Aix, Chambéry 025, St-Pierre-Albigny 060), chôtyé (Attignat-Oncin), chôtyè (001a, Albertville 021), chôtyeu (Arvillard 228), chôziké (Bellecombe-Bauges.), chô-ikin (Thoiry).
    A3) ms., sé-ike (Reyvroz), sé-ke (Thônes), sé-intshe (Morzine 081b), sé-intye (Samoëns), sétseu (Cordon 083), sétye (Giettaz 215b, Magland, Saxel 002b, SAX 119b20), sétyityeu (002a), sishe (081a), rli / sli / lli, rlizitye / slizitye / llizitye / lizitye (001b PPA), llitye (003), slitye (001, Chable 232, Vaulx 082), slityè (001), rlizityè (001a BEA), sétyeu (Montagny-Bozel 026) || ô(t) dc.(dv./fgm.), ôt itchi, êl itchi (St-Martin-Porte 203).
    Fra. Celui que j'aime, c'est celui-ci: ô ke d'âmo, i ôt (203), rli k'd'âmo, é rli(zitye) (203). - mpl.: rlo / slo / llo, rlozitye / slozitye / llozitye / lozitye (001b PPA), leûtye / leûtyityeu (002), llotye (003), lo-tyeu (215), rlozityè (001a BEA), sleûtsé (083), slotye (001, 082, 232), slotyè (001), slouz-ityeu / slou-tyeu (228), sèlo-tyè (021), tlaôzintshe (081) || êtô(z) dc./fgm. (dv.), êlôz itchi (203). - fs.: chlazikeu (Compôte-Bauges), hlatyeu (026), selà-ikè (025), s(e)la-ityeu / s(e)lazityeu (228), hla tyeu (Montagny-Bozel), latye / latyityeu (002), latseu (Notre-Dame-Bellecombe), lazitche (060), llatye (003), rla / sla / lla, rlazitye / slazitye / llazitye / lazitye (001b PPA), rlazityè (001a BEA), slatye (001, 003, 082, 232), slatyè (001), slatseu (083), sèla-tyè (021), tlintshe (081) || êt(a) dv.(dc. / fgm.), êl itchi (203). - fpl.: rlè / slè / llè, rlèzitye / slèzitye / llèzitye / lèzitye (001b PPA), leutye / leutyityeu (002), llètye (003), rlèzityè (001a BEA), slez-ityeu / sele-z-ityeu (228), sèlé-tyè (021), slètye (001, 082, 232), slètyè (001), slétseu (083), tlézintshe (081) || ête(z) dc. / fgm. (dv.), êlez itchi (203).

    Dictionnaire Français-Savoyard > celui-ci

  • 115 celui-là

    pr. dém., celle-là, ceux-là, celles-là ; celui là-bas...: respectivement ms., fs., mpl., fpl., rlilé, rlalé, rlolé, rlèlé (Albanais.001d), slilé, slalé, slolé, slèlé (001c), llilé, llalé, llolé, llèlé (001b), lilé, lalé, lolé, lèlé (001a), tlé, tla, tlé, tlé (Morzine.081b), sélé, lalé, leûlé, leulé (Saxel, SAX.119b21), séleu, slaleu, sleûleu, sléleu (Cordon), chô-lé, sèla-lé, sèlo-lé, sèlé-lé (Albertville) || m., chô-lé (001), sélé (Houches, Villards-Thônes) || fs., sela (Arvillard), chèlà (Aix) || tlé-lé mpl./fpl. (081a) ; ms. ô leu ms., êl(a) fs. dv.(dc./fgm.) / êla leu, êlo(z) mpl. dc./fgm. (dv.) / êlo leu, fpl. êle(z) fpl. dc./fgm. (dv.) / êle leu (St-Martin-Porte.203).
    Fra. J'achète ceux-ci plutôt que ceux-là: d'ashèto êtô pitou k'êlô (203), d'ashéto rlo(zitye) ptou kè rlolé (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > celui-là

  • 116 conspirateur

    n. rli /// rla (/// rlo /// rle) conspirateur ke prépare (-on) on môvé kou <celui /// celle (/// ceux /// celles) conspirateur qui prépare (-ent) un mauvais coup> (Albanais.001), zhin ke s'aprèste (-an) à fâre on mouvé kô < personne(s) qui s'apprête (-ent) à faire un mauvais coup> (Arvillard), (les verbes sont à conjuguer) ; konspirateu (001b) / - ò(r) (001a | Villards-Thônes), -za, -e.

    Dictionnaire Français-Savoyard > conspirateur

  • 117 contrevent

    nm. => Volet.
    A1) contrevent, (pièce oblique de charpente placée entre les fermes, perpendiculairement à celles-ci, prenant appui sur les poinçons, et pouvant avoir la forme d'une croix de Saint-André). - E.: Rebours.

    Dictionnaire Français-Savoyard > contrevent

  • 118 fainéant

    an., paresseux, oisif, flemmard, qui n'aime pas le travail, qui n'est pas disposé à travailler ; las ; dépensier, sans soins ; indolent, malpropre ; personne sur laquelle on ne peut pas compter, qui a un caractère indécis, qui ne sait pas ce qu'il se veut, instable, non assidu, qui change souvent: fènyan, -ta, -e an. (Albanais.001, Annecy.003, Magland, Thônes, Vaulx, Villards-Thônes) || m. feûnyon (St-Martin- Porte.203), R. Feindre ; gogan, -na, -e (Albertville.021, Beaufort, Chambéry.025, Taninges) ; parèsseû, -za, -e (003, Balme-Si.) ; gâpyan < gabelou> nm. chs. (021) ; goulyan nm. chs. (003), koulyan (003, Combe-Si.) nm. ; shèropa nf. chf. (Juvigny, Saxel), staropa chf. (021) ; godalyo, -a, -e adj., lâsto, -a, -e < lâche> (021) ; valyèpa nf. chf. (021) ; gwapa nf. chf. < ivrogne>, gwapeur nm. chs. (021) ; lanlêra nf. chf. (001,025), R. => Comme ; kanye nf. chf. (Sallanches), kânye (Lanslevillard) ; baban, -na, -e an. < flâneur> (001, Bogève, St-Pierre-Alb.) ; loba nf. (Aix) ; tireur ô ku (Cordon). - E.: Bon, Charogne, Flandrin, Flâner, Grossier, Nigaud, Parole, Terre.
    A1) gros fainéant, déguenillé: bareûsto, -a, -e an. (021), R. => Mouche.
    A2) n., homme oisif, fainéant, dissipateur, qui sème son argent dans les cabarets (quand il en a), qui a toujours les poches vides, qui est toujours prêt à profiter d'une occasion (si elle est gratuite) ; personne sur laquelle on ne peut pas compter: branlafata < qui secoue ses poches et celles des autres> nm. (021), soba nf. chs. (Samoëns).
    A3) fainéant qui joue au petit chef et laisse surtout travailler les autres ; personne qui trouve toujours à redire sur le travail des autres en faisant semblant de travailler, mais qui n'en fait pas lourd: peussa-ku < pousse-cul> (001, JO2.).
    B1) v., rester oisif à la maison: aplâshrâ vi. (Moûtiers), rèstâ sê rê fére < rester sans rien faire> (001).
    B2) tirer aux flancs, faire le fainéant: fènyassî (Albanais, Épagny).
    C1) expr., être paresseux: avai l'anglya u peûzho < avoir l'onglée au pouce> (Samoëns) ; avai on pai dyâ la man < avoir un poil dans la main> (001) ; avai lé kute ê lon < avoir les côtes en long> (ce qui met la personne en question dans l'impossibilité de se baisser pour travailler) (001), avai lé koute ê leu < avoir les côtes en loup> (021) ; avai on mansho à balè dyê lé rin < avoir un manche à balai dans le dos> ; trî u flyan <tirer au flanc = tirer au cul (arg.)> (001).
    C2) fainéant au superlatif: fènyan m'on-na kouleûvra < fainéant comme une couleuvre> (001), feûnyon kòm na kolouvro (203).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fainéant

  • 119 femme

    nf. (en général) ; femme mariée, épouse: fena (Megève, Notre-Dame- Bellecombe), féna (Aillon-Vieux), féne (Faeto), FÈNA (Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Bellevaux.136, Billième, Bluffy, Bogève.217, Chambéry, Compôte-Bauges, Cordon.083, Côte- Aime, Doucy-Bauges, Gets, Giettaz.215, Larringes, Lugrin, Macôt-Plagne, Marthod, Montagny-Bozel.026, Morzine.081, Peisey, Praz-Arly, Reyvroz.218, St-Jean-Arvey, St-Martin-Belleville, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Paul-Chablais, St-Pierre-Albigny, Samoëns.010, Saxel.002, Sevrier, Thoiry, Thônes.004, Thonon, Tignes, Verchaix, Villards-Thônes.028), fyèna (Arvillard.228) || feumèlo (St-Martin-Porte.203). - E.: Lequel.
    A1) femme (en général), femelle: f(è)mala nf. fa. (001b,003,004,217 | 001a,020,028), femala (083,125,215b), fémala (021), fèmèla (Modane), feumèlo (203), fméla (Lanslevillard), foumala (136,215a, Megève, Notre-Dame-Be.), sméla (Jarrier). - E.: Beauté, Chanvre, Coureur, Embarras, Épouse, Mollesse, Péché.
    A2) femme, épouse, maîtresse de maison: PATRONA < patronne> nf., MÉTRA (001) ; fa., govarnamê < gouvernement> nm. (001) // kobla < accouplée> (081).
    A3) bonne femme: fènôla nf. (001, CHA.).
    B) les femmes à défauts: Bécasse, Pimbêche.
    B1) femme maigre ; enfant fluette: awouzéla nf. (002), R. => Appointer. B1a) femme très grande et maigre, lente et bornée, mal habillée: fantôma < fantôme> nf. (004) ; barousha (081), barushe < épouvantail> (004) || lanbrushe (004,020, Nonglard), lanbrushna (003), R. => Mouche ; félize < Félize> (021) ; shanbranlo < chambranle> nm. (004,020) ; drousha < petasite> (081). B1b) femme maigre d'une taille démesurée: jiga < gigue> nf. (001,003) ; grinda filandra (228). - E.: Mauvais. B1c) femme grande et mince: lanvyu < orvet> nm. (021).
    B2) grosse femme: tôpa < taupe> nf. péj. (002), torté (228). B2a) femme très grosse: gourlyon < souche d'arbre> nm. (002). B2b) grosse femme femme paresseuse // fainéante: zhèma nf. (002), palyasse (021). B2c) femme grosse et lourde: anmâro < meuble encombrant> (courant) nm. (002). B2d) femme trop grande ou trop grosse: bâtiman (de guéra) < bâtiment (de guerre)> nm. (002). B2e) dondon, femme /// fille femme grosse, grasse, mal proportionnée et possédant un bon embonpoint: deûdan-na nf. (002), dondon (001,002), dondéna (021). - E.: Flâner. B2f) femme petite et corpulente => Gros. B2g) femme ronde, sans taille, tout d'une pièce: tortolyon < gourdin> nm. (021). B2h) femme très grosse et lourdaude: pétasse, poufiasse (001).
    B3) femme molle: groussa toma < grosse tomme> nf., vilye sôssisse < vieille saucisse> (001). - E.: Flâneur. B3a) femme paresseuse, de tenue peu exemplaire: guelyandra nf. anc. (002). B3b) femme paresseuse, qui aime se dorloter: blyôze nf. (St-Germain-Ta.), D. => Asseoir, Lourdaud. - E.: Mou.
    B4) femme échevelée, mal peignée, négligée, d'abord difficile, grincheuse: bouzà < buse> nf. (002) ; shavan nm. (001,003) ; châchô nf. (002) || sharavò nm. (St-Jean- Sixt), shrévo (Chamonix), shérvo, sharko (COD.), R. => Chouette. B4a) femme très laide, repoussante de laideur: sharkò (003), R. => Chouette. B4b) femme sale, fainéante et de moeurs crapuleuses, qui s'enivre: charavouta nf. (Genève.022), charoupa (003), charéta (003,022), R. => Chouette >< Charogne. B4c) femme désordonnée, malpropre, sans goût ni soin: gandô < grand chiffon> nm., gandôla < jarre à vinaigre> nf., gatola < boulette de pâtée> nf. (002) ; shenelye < chenille> (002). - E.: Sale, Stupide. B4d) femme ou jeune fille désordonnée et sans goût, qui ne sait pas et n'aime pas travailler: glyoshe nf. (002). B4e) femme malpropre, négligée, sans femme soins // goût, mal femme habillée // mise, dont les habits sont toujours malpropres, dont le bas de la robe est toujours crotté: gavassa nf. (003), kavasson nm. (003) ; sandroulye nf. (001,003, Épagny.294), santourya / -e (001) ; trêna-guêna < traîne-fourreau> nf. (021), sanpilye (294) ; nikedolye nf. (Sallanches) ; garôda (026), R. => Guêtre ; sôma (001). - E.: Flâneur. B4f) femme qui se tient mal et s'habille sans goût: ganbassa / ganbacha nf. (021), R. Jambe.
    B5) femme /// jeune fille femme agitée, bavarde, qui veut commander et faire l'importante: braka an. f. (002).
    B6) femme ou fille un peu fofolle, qui parle et agit sans réfléchir, sans penser, tête d'oiseau (de linotte): boryoula nf. (081), breyôla nf. (002) ; brèta (Entremont) ; vorvala (003,004), R. => Liseron // girouette. - E.: Bavard.
    B7) femme méchante => Méchant, Gale. B7a) femme acariâtre: (vilye) katola < (vieille) catolle> (001.TOU.). - E.: Gribiche. B7b) femme dure et autoritaire => Péché. B7c) femme cruelle: boryôda < bourreaude> nf. (003,004,022).
    B8) femme qui a des prétentions à l'élégance, qui se plaît à ne rien faire: damtà nf. (002).
    B9) femme simple d'esprit, très bornée, plus ou moins crétine: tantêla nf. (004), tontêla (021), R. => Nigaud ; doura nf. (002).
    B10) jeune femme, petite femme, petit bout de femme: fènôla nf. (001,002,022). B10a) femme de petite taille et fluette: borîre < baratte> nf. (Balme-Si.).
    B11) (Juvigny) femme mal habillée, malpropre, de mauvaise vie ; (Samoëns) femme mal habillée et qui rôde ; (Saxel) femme de mise excentrique (ep. surtout de celles qui ne sont pas originaires du village): guinyôcha nf. (002, Juvigny), farata (010). - E.: Aise, Pute.
    B12) femme qui n'agit pas bien, paresseuse, insouciante, égoïste, plus ou moins légère: môma nf. (002).
    B13) femme d'allures extravagantes, dont l'aspect choque, qui se fait remarquer par une mise étrange, par des manières ridicules: fantôma nf. (002), fayassa (Juvigny).
    B14) femme peu sympathique: beûbeulye < bobine> nf. (002).
    B15) virago, femme hardie, exubérante: guêra an. fém. (002). - E.: Agir.
    B16) femme égoïste, sans coeur: gouda nf. (002).
    B17) vieille femme antipathique: pifla nf. (002). B17a) vieille femme, faiseuse de commérages: kôka nf. (003,004,022). - E.: Bousier. B17b) vieille femme qui ne peut se tenir qu'à croupetons: => Âgé. B17c) femme ridée: rublon nm. (Loisin).
    B18) femme peu aimable, peu généreuse: seubla nf. (002).
    B19) femme qui geint souvent, passe son temps à se plaindre, ou qui quémande: tloka, kloka nf. (002), R. => Glousser.
    B20) femme qui n'est pas souvent chez elle, qui est toujours à la courate, à l'abade, coureuse de rue: kavacha nf. (021), gavassa (003), groyoula nf. (Bellevaux), koratîre (001). - E.: Flâneur. B20a) femme ou fille qui rôde et qui est mal habillée ; (à Genève) femme indiscrète, bavarde: farata nf. (010,022). - E.: Bavarder, Vêtement.
    B21) femme femme prodigue // dépensière, mauvaise ménagère: lavourzhe nf. (010, Taninges).
    B22) femme accroupie et qui montre ses mollets: fornelè nm. (021).
    B23) femme au visage pointu, curieuse, indiscrète, maligne, dont il faut se défier: fwina < fouine> nf. (021).
    B24) femme qui rechigne, qui est toujours de mauvaise humeur: potéla nf. (021), R. => Moue.
    B25) femme qui aguiche, péripatéticienne: grigwéza nf. (001.CHA.).
    C1) (mots d'injures femme appliqués /// adressés femme à une femme): binma < chèvre stérile> nf., bleuma < vieille truie>, frâshe < chiffon>, gârsa < garce>, krebeulye < corbeille>, rôssa < mauvaise vache> (002),.
    C2) (mots d'injures adressés à une femme femme d'allures bizarres /// peu complaisante): kartouche < cartouche> nf. (002).
    C3) (mots d'injures adressés à une femme méchante): vilye karkassa < vieille carcasse> nf. (001,002), shavan nm. < chat-huant> (001,003).
    D1) femme mariée qui n'a pas d'enfant ; femme frigide: MULA < mule> nf. (003), frigo < frigo> (001).
    D2) vieille femme => Âgé.
    E1) mot tendre donné à sa femme: fènon nm. (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > femme

  • 120 malchanceux

    an. (rli / rlo / rla / rlè) k'on pâ (avu) d'chanse <(celui / ceux / celle / celles) qui n'ont pas (eu) de chance> (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > malchanceux

См. также в других словарях:

  • Celles — ist der Name folgender Orte in Belgien: Celles (Belgien), Gemeinde in der Provinz Hennegau Celles (Houyet), Teilgemeinde von Houyet in der Provinz Namur Celles (Faimes), Teilgemeinde von Faimes in der Provinz Lüttich Celles ist der Name folgender …   Deutsch Wikipedia

  • Celles — Saltar a navegación, búsqueda El término Celles puede hacer referencia a:  España Celles, parroquia asturiana del concejo de Siero. Celles, parroquia asturiana del concejo de Noreña …   Wikipedia Español

  • Celles — is the name of several places *In Belgium: **Celles, Hainaut is a municipality located in the province of Hainaut. **Celles, Houyet is a village in the municipality of Houyet, province of Namur. This marks the furthest point the German Army… …   Wikipedia

  • Celles [1] — Celles (spr. Sell), Flecken im Bezirk Tournay der belgischen Provinz Hennegau; Spinnerei. 2000 Ew …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Celles [2] — Celles, A. C. Fiaeve, Graf Visher de C., geb. 1778 (1779) in Brüssel, gewann durch seinen Schwager, den General Gérard, Einfluß in Paris, trat 1806 in die Dienste des Kaisers Napoleon, wurde Präfect der Unteren Loire, 1808 in den Grafenstand… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Celles — (frz. Säll) Ant. Paul, Graf de Vischer de C., geb. zu Brüssel 1779, Schwager des Marschall Gérard, seit 1806 in franz. Staatsdienste, 1810 Präfect des Departements der Zuydersee, machte sich durch empörende Härte, besonders bei Rekrutirungen,… …   Herders Conversations-Lexikon

  • celles — ● celle, celles pronom démonstratif Féminin de celui, ceux. ● celle, celles (difficultés) pronom démonstratif Emploi 1. Celui, celle, ceux, celles précédant un participe ou un adjectif, ou un complément introdu …   Encyclopédie Universelle

  • Celles — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.  Pour les articles homophones, voir CEL, Celle, Celes ou Seles (homonymie), Selle et Selles. Toponyme …   Wikipédia en Français

  • celles-là — ⇒CELUI LÀ, CELLE LÀ, CEUX LÀ, CELLES LÀ, pron. dém. Employé comme représentant ou comme nominal, distingue dans une oppos. une entité parfois éloignée; employé seul, désigne une pers. ou un obj. présents, dont on parle ou dont on a parlé. A.… …   Encyclopédie Universelle

  • Celles — Original name in latin Celles Name in other language Celles State code BE Continent/City Europe/Brussels longitude 50.71229 latitude 3.45733 altitude 19 Population 5471 Date 2012 01 18 …   Cities with a population over 1000 database

  • celles-ci — ⇒CELUI CI, CELLE CI, CEUX CI, CELLES CI, pron. dém. Employé comme représentant ou comme nominal, distingue dans une oppos. ou désigne, employé seul, une entité proche, dont on parle ou dont on va parler. A. Celui ci employé dans un système d… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»