-
21 κύριε
monsieur -
22 senhor
se.nhor[señ‘or] sm monsieur, seigneur, monseigneur. ao senhor au maître, au seigneur. Nosso Senhor Notre Seigneur, Le Seigneur (Jésus-Christ). senhor idoso monsieur âgé.* * *senhor, ra[se`ɲo(x), ra]Substantivo masculino(plural masculino: -es plural feminino: -s)senhoras dames* * *nome masculinomeu caro senhormon cher monsieuro senhor MeloMonsieur Meloo Senhor MinistroMonsieur le ministreo senhor não sabe?vous ne savez pas?sim, senhor!oui Monsieur!é um grande senhorc'est un grand monsieurviver como um grande senhorvivre en grand seigneuro senhor da casale maître des lieuxêtre maître de la situation; rester maître de la situationêtre maître de soiêtre maître de sa destinéeêtre imbu de soi -
23 signore
signore I. s.m. 1. ( uomo) monsieur, homme: è venuto un signore a cercarti un monsieur est venu te chercher. 2. ( appellativo) Monsieur: il signor Rossi Monsieur Rossi; permette signore? vous permettez Monsieur?; il signore desidera? vous désirez, Monsieur? 3. (appellativo: seguito dal nome) spesso non si traduce: parlo con il signor Giovanni? est-ce que je parle avec Giovanni? 4. (appellativo: seguito dal titolo) Monsieur: il signor conte Monsieur le Comte. 5. ( padrone di casa) Monsieur. 6. ( uomo raffinato) gentleman, monsieur: è un vero signore c'est un vrai gentleman, c'est un vrai monsieur. 7. ( uomo benestante) seigneur: i poveri e i signori les pauvres et les seigneurs. 8. (padrone, sovrano) maître. 9. al pl. (rif. a uomini e donne) mesdames et messieurs, spesso non si traduce. 10. al pl. (rif. a una coppia) non si traduce: buona sera signori bonsoir. II. agg.m./f. ( colloq) ( eccellente) superbe, excellent: un signor cappotto un superbe manteau; una signora giacca une superbe veste. -
24 Forms of address
Only those forms of address in frequent use are included here ; titles of members of the nobility or of church dignitaries are not covered ; for the use of military ranks as titles ⇒ Military ranks and titles.Speaking to someoneWhere English puts the surname after the title, French normally uses the title alone (note that when speaking to someone, French does not use a capital letter for monsieur, madame and mademoiselle, unlike English Mr etc., nor for titles such as docteur).good morning, Mr Johnson= bonjour, monsieurgood evening, Mrs Jones= bonsoir, madamegoodbye, Miss Smith= au revoir, mademoiselleThe French monsieur and madame tend to be used more often than the English Mr X or Mrs Y. Also, in English, people often say simply Good morning or Excuse me ; in the equivalent situation in French, they might say Bonjour, monsieur or Pardon, madame. However, the French are slower than the British, and much slower than the Americans, to use someone’s first name, so hi there, Peter! to a colleague may well be simply bonjour!, or bonjour, monsieur ; bonjour, cher ami ; bonjour, mon vieux etc., depending on the degree of familiarity that exists.In both languages, other titles are also used, e.g.:hallo, Dr. Brown or hallo, Doctor= bonjour, docteurIn some cases where titles are not used in English, they are used in French, e.g. bonjour, Monsieur le directeur or bonjour, Madame la directrice to a head teacher, or bonjour, maître to a lawyer of either sex. Other titles, such as professeur ( in the sense of professor), are used much less than their English equivalents in direct address. Where in English one might say Good morning, Professor, in French one would probably say Bonjour, monsieur or Bonjour, madame.Titles of important positions are used in direct forms of address, preceded by Monsieur le or Madame le or Madame la, as in:yes, Chair= oui, Monsieur le président or (to a woman) oui, Madame la présidenteyes, Minister= oui, Monsieur le ministre or (to a woman) oui, Madame le ministreNote the use of Madame le when the noun in question, like ministre here, or professeur and other titles, has no feminine form, or no acceptable feminine. A woman Member of Parliament is addressed as Madame le député, a woman Senator Madame le sénateur, a woman judge Madame le juge and a woman mayor Madame le maire. Women often prefer the masculine word even when a feminine form does exist, as in Madame l’ambassadeur to a woman ambassador, Madame l’ambassadrice being reserved for the wife of an ambassador.Speaking about someoneMr Smith is here= monsieur Smith est làMrs Jones phoned= madame Jones a téléphonéMiss Black has arrived= mademoiselle Black est arrivéeMs Brown has left= madame Brown or (as appropriate) mademoiselle Brown est partie(French has no equivalent of Ms.)When the title accompanies someone’s name, the definite article must be used in French:Dr Blake has arrived= le docteur Blake est arrivéProfessor Jones spoke= le professeur Jones a parléThis is true of all titles:Prince Charles= le prince CharlesPrincess Marie= la princesse MarieNote that with royal etc. titles, only 1er is spoken as an ordinal number (premier) in French ; unlike English, all the others are spoken as cardinal numbers (deux, trois, and so on).King Richard I= le roi Richard 1er ( say Richard premier)Queen Elizabeth II= la reine Elizabeth II ( say Elizabeth deux)Pope John XXIII= le pape Jean XXIII ( say Jean vingt-trois) -
25 sir
sir [sɜ:r]monsieur m• yes sir oui, Monsieur ; (to officer in army, navy, air force) oui, mon commandant (or mon lieutenant etc)* * *[sɜː(r)]1) ( form of address) Monsieuryes sir — gen oui, Monsieur; ( to president) oui, Monsieur le président; ( to headmaster) oui, Monsieur le directeur; Military oui, mon commandant or mon lieutenant etc
2) GB3) (colloq) US ( emphatic)yes/no sir — ça oui/non! (colloq)
-
26 dear
dear [dɪər]1. adjectivea. cher• Dear Alice and Robert Chère Alice, cher Robert• Dear Mr & Mrs Smith Cher Monsieur, chère Madame• Dear Sir or Madam Madame, Monsieurb. ( = expensive) cher2. exclamation• dear me! mon Dieu !• oh dear! oh là là !3. noun• give it to me, there's a dear! (inf) sois gentil, donne-le-moi !4. adverb[buy, pay, sell] cher* * *[dɪə(r)] 1.noun ( term of address) ( affectionate) mon chéri/ma chérie m/f; ( more formal) mon cher/ma chère m/f; ( to woman shopper) ma petite dame (colloq)you poor dear — ( to adult) mon pauvre/ma pauvre m/f
2.be a dear — sois gentil; ( more affectionate) sois un amour
1) ( expressing attachment) [friend, mother] cher/chère2) ( expressing admiration)3) ( in letter) cher/chèreDear Sir/Madam — Monsieur, Madame
Dear Mr and Mrs Jones — Cher Monsieur, Chère Madame
4) ( expensive) cher/chère3.adverb fig [cost] cher4.oh dear! — (dismay, surprise) oh mon Dieu!; ( less serious) aïe!, oh là là!
dear me, no! — certainement pas!
-
27 sir
1 ( form of address) Monsieur ; yes sir gen oui, Monsieur ; ( to president) oui, Monsieur le président ; ( to headmaster) oui, Monsieur le directeur ; Mil oui, mon commandant or mon lieutenant etc ; my dear sir iron mon cher Monsieur ; Dear Sir ( in letter) Monsieur ; -
28 argot
nm. ARGÔ (Albanais.001).A) argot des maçons et tailleurs de pierres:A1) (de Samoëns): mourmé nm. (001, Samoëns.010, Saxel). - N.: Monsieur Th. Buffet a publié le vocabulaire du Mourmé, dans la Revue Savoisienne, en 1900, p. 79 et 169, N.1.A2) (de Tarentaise): têratsu nm. <terrachu, terratsu, têratsu, têradzu, tératzu> (Moûtiers), tarashu (Thônes), tarassu (010). - N.: Monsieur l'abbé Pont a publié le Vocabulaire du Terratsu de la Tarentaise, à Chambéry, en 1869, contenant environ 300 mots, N.2.A3) (de Morzine et Montriond): ménedinye < ménedigne> / nedinye nm. (Morzine.081b / 081a, HCM.216), N.3.B) argot des ramoneurs: => Cheminée.--N.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Quelques mots de mourmé: âbya < argent> nf..Sav. antivwashu < veau> nm.. belyanchyura < santé> nf.. béni < pain> nm., R. béni < (pain) bénit>. bounyanshe < sonnette> nf..Sav. moutlye < nez> nm., R. => Mufle (nez) >< Renifler. passanshe < jambe> nf., R. => Échalas (passé). pelyu < chat> nm., R => Poil.Sav. lote <(un) franc « (une) livre> nf..Sav. wassa <eau, pluie> nf., R. all. Wasser < eau>. zhoranse < eau-de-vie>. znaka < cuisine> nf., R. koznà.--N.2-------------------------------------------------------------------------------------------------- Quelques mots de terratsu: barénye < heure> nf.. bègala < chèvre> nf., R. / bika. blèyti <pieuter, coucher>, pp. m. blèyté (Tignes.141) bola < tête> nf., R. => Boule.Sav. intarvêto < comprend-tu>, R. Entrevoir. kabriâtse < fromage> nm., R. (fromage de) Chèvre. kana < jambe> nf., R. kana < canne>.Sav. kanbêrlutso < ami> nm., R. => Camarade. kanya < faim> nf. (141). katsèlye < soupe> nf..Sav. kouna < mort> nf.. kounu < médecin> nm.. libéro < verre> nm., R. li béro < le boire>. mashènâko < maçon> nm., R. mafon < maçon>Sav. néflo < nez> nm., R. => Mufle (nez) >< Renifler. pavi <bouffer, croquer, manger> vt. (141).Sav. péra < ville> nf., R. (village de) Pierre. rossè < poire> nm., R. (pro) rossè < (poire) roux>.Sav. rubyà < feu>, R. Rouge (comme le feu). sornyà < nuit noire> nf. (141). tanpèshu dè savâ < cordonnier> nm.. târpo < chat> nm., R. (celui qui attrape les) Rats (târpa < mulot>).Sav. tola <(un) franc « (une) livre> nf.. toupi <pioncer, dormir> (141) tira < viande> nf..Sav. trâga wéssa <arrosoir « porte eau> nm..--N.3-------------------------------------------------------------------------------------------------- Quelques mots de ménedigne:Sav. bora < argent> nf.. borfôdinye < faubourg> nm., R. fôbor. brèta < chèvre> nf..Sav. glyâva < servante> nf., R. => Esclave. grèlye < église> nf.. grin < chat> nm..Sav. kanbêrlyusso < ami> nm., R. Camarade. kârna < viande> nf., R. => Viande (kârna).Sav. kounyo < mort> nm.. krankâ < quelque chose>, R. kâkran. Man-nedinye < Samoëns>.Sav. mouflo < nez> nm., R. => Mufle (nez) >< Renifler. nalyésse < sonnette> nf., R. snalye. nyafe < cordonnier> nm..Sav. roubyo < feu>, R. Rouge (comme le feu). rurarchêr < serrure> nf., R. sêrrura. Ryan-nedinye <Montriond, Haut-Chablais>, R. finale de Monryan + nedinye. sèdi-nplà < place> nf., R. plasse. sèta-ndinye < tasse> nf., R. tasse. téssan < santé> nf., R. fr. santé.Sav. shêrpyà < tête> nf.. shidi-nbou < boucher> nm., R. boushî. shiklò < clocher> nm., R. kloshî. shiplan < plancher> nm., R. planshî. stapo-ndinye < poste> nf., R. posta.Sav. tola <(un) franc « (une) livre> nf.. trâgâ < porter> vt., R. => (aide-) Maçon < all. tragen.Sav. zhou < pain> nm.. znakò < cuisine> nf., R. koznà. Znanedinye < Morzine>, R. finale de Morznà + nedinye.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
29 Herr
hɛrm1) monsieur m2) ( Gebieter) maître meiner Sache Herr werden — se rendre maître de qc, maîtriser qc
HerrHẹrr [hεr] <-n, -en>1 (in Verbindung mit einem Eigennamen oder Titel) monsieur Maskulin; Beispiel: Herr Braun monsieur Braun; Beispiel: Herr Kollege cher collègue2 (förmlicher Sprachgebrauch: als Anrede ohne Namen) Beispiel: mein Herr/meine Herren Monsieur/Messieurs; Beispiel: [aber] meine Herren! Messieurs!; Beispiel: Ihr Herr Vater/Onkel monsieur votre père/oncle; Beispiel: sehr geehrte Herren,...; (briefliche Anrede) Messieurs,...Wendungen: die Herren der Schöpfung (scherzhaft) ces messieurs du sexe fort; nicht mehr Herr seiner Sinne sein ne plus se maîtriser -
30 Your Honour
1) Jur. Monsieur le Juge; Monsieur le Président [mais jamais "Votre Honneur" quand on s'adresse à un juge francophone]2) Jur. Monsieur le Président; Monsieur le juge [mais jamais "Votre Honneur" dans un tribunal français]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > Your Honour
-
31 lordship
lordship [ˈlɔ:d∫ɪp]• your Lordship Monsieur le comte (or le baron etc) ; (to judge) Monsieur le Juge ; (to bishop) Monseigneur* * *['lɔːdʃɪp] -
32 Mr
-
33 egregio
egregio agg. 1. excellent, éminent, remarquable: un egregio professore un éminent professeur. 2. ( epist) non si traduce: egregio signore Monsieur; egregi Signori Messieurs; ( seguito da cognome) egregio signor Rossi Monsieur Rossi. 3. ( negli indirizzi) Monsieur: egregio signor Carlo Rossi Monsieur Carlo Rossi. -
34 mijnheer
-
35 Senhor
se.nhor[señ‘or] sm monsieur, seigneur, monseigneur. ao senhor au maître, au seigneur. Nosso Senhor Notre Seigneur, Le Seigneur (Jésus-Christ). senhor idoso monsieur âgé.* * *senhor, ra[se`ɲo(x), ra]Substantivo masculino(plural masculino: -es plural feminino: -s)senhoras dames* * *SeigneurNosso SenhorNotre-Seigneur -
36 господин
м.1) monsieur [məsjø] m (pl messieurs [mesjø]); сокр. M.; Monsieur ( на письме)2) ( хозяин) уст. maître m••господи́н положе́ния — maître de la situation
сам себе́ господи́н — son propre maître
быть господи́ном своего́ сло́ва — n'avoir qu'une parole
* * *n1) gener. aga, arbitre, dom (в Португалии), dominateur, don (благородный титул в странах испанского языка - ставится перед именем), sahib (титул в Индии), agha, sieur (в официальных бумагах), monsieur, seigneur, sire, maître2) ironic. messer3) hist. kami -
37 gentleman
gentleman [ˈdʒentlmən]a. ( = man) monsieur m• "gentlemen" ( = toilets) « messieurs »b. ( = man of breeding) gentleman m• he's no gentleman! ce n'est pas un gentleman !* * *['dʒentlmən] -
38 Grace
grace [greɪs]1. nouna. grâce fc. (phrases) to do sth with good/bad grace faire qch de bonne/mauvaise grâced. ( = respite) répit me. ( = title) His Grace the Archbishop Monseigneur l'Archevêque• yes, your Grace oui, Monseigneur (or Monsieur le duc or Madame la duchesse)• the queen graced the performance with her presence la reine a honoré la représentation de sa présence* * *[greɪs]1) ( title of archbishop)his/your Grace — Monseigneur
2) ( title of duke)his/your Grace — Monsieur le duc; ( of duchess)
her/your Grace — Madame la duchesse
-
39 lord
lord [lɔ:d]1. nouna. seigneur mb. ( = God) the Lord le Seigneur• oh Lord! (inf) Seigneur !• Lord knows (what/who) (inf) Dieu sait (quoi/qui)2. compounds* * *[lɔːd]1) ( ruler) seigneur m (of de)2) ( peer) lord m••to lord it over somebody — (colloq) regarder quelqu'un de haut
-
40 master
master [ˈmα:stər]1. nouna. [of household] maître mb. ( = degree) a master's ≈ une maîtrisec. (in secondary school) (old-fashioned) professeur m ; (in primary school) (old-fashioned) maître ma. [+ emotion, situation] maîtriser ; [+ difficulty] surmonterb. [+ language, skill] maîtriser3. compounds► Master of Arts noun ≈ titulaire mf d'une maîtrise en lettres → DEGREE* * *['mɑːstə(r)], US ['mæs-] 1.1) ( man in charge) maître m2) ( person in control) maître/-esse m/f3) ( person who excels) maître ma master of — un maître de [violin, narrative]; un/-e expert/-e en [tactics, public relations]
4) (also Master) Art maître m6) GB University ( of college) principal m7) (also master copy) original m8) University ( graduate) ≈ titulaire mf d'une maîtrisemaster's (degree) — maîtrise f (in en, de)
9) Nautical capitaine m10) ( title of young man) monsieur m2. 3.Master Ian Todd — ( on envelope) Monsieur Ian Todd
transitive verb1) ( learn) maîtriser [subject]; posséder [skill]2) ( control) dominer [feelings]; surmonter [phobia]
См. также в других словарях:
monsieur — plur. messieurs [ məsjø, mesjø ] n. m. • 1314; de mon et sieur 1 ♦ Titre donné autrefois aux hommes de condition assez élevée (nobles ou bourgeois). ♢ Spécialt Titre donné aux princes de la famille royale. Absolt (Depuis le XVI e s.) Monsieur … Encyclopédie Universelle
Monsieur Madame — est une série de 92 livres d enfants écrite et dessinée par Roger Hargreaves à partir de 1971 (50 Monsieur, 42 Madame). Chaque livre met en scène un personnage coloré (aussi bien hommes et femmes) ayant une caractéristique particulière (Monsieur… … Wikipédia en Français
Monsieur Bonhomme — Monsieur Madame Monsieur Madame est une série de 88 livres d enfants écrite et dessinée par Roger Hargreaves à partir de 1971. (48 Monsieur, 40 Madame, 2 Madame absents de la dernière serie) Chaque livre met en scène un personnage coloré (aussi… … Wikipédia en Français
Monsieur Bonhomme (série télévisée d'animation) — Monsieur Bonhomme Titre original Mr. Men and Little Miss Genre Série d animation Créateur(s) Roger Hargreaves Production Marina Productions, Mister Film, France 3 Pays d’origine … Wikipédia en Français
Monsieur Albert (Valérian) — Monsieur Albert est un des personnages principaux de la série de bande dessinée Valérian et Laureline créée par Pierre Christin, scénariste, Jean Claude Mézières, dessinateur et Évelyne Tranlé, coloriste. Sommaire 1 Description 1.1 Création 1.2… … Wikipédia en Français
Monsieur Albert (Valerian) — Monsieur Albert (Valérian) Monsieur Albert est un des personnages principaux de la série de bande dessinée Valérian et Laureline créée par Pierre Christin, scénariste, Jean Claude Mézières, dessinateur et Evelyne Tran Lê, coloriste. Sommaire 1… … Wikipédia en Français
Monsieur Tric — Série Auteur Bob de Moor Scénario Bob de Moor (René Goscinny pour neuf histoires) Dessin Bob de Moor Genre(s) Franco Belge Humour Personn … Wikipédia en Français
Monsieur Tranquille — Personnage de fiction apparaissant dans Patof raconte Patof voyage Monsieur Tranquille Le monde de Monsieur Tranquille … Wikipédia en Français
Monsieur Mallah — with the Brain, from the cover to Outsiders #37. Art by Daniel Acuña. Publication information Publisher … Wikipedia
Monsieur Ibrahim und die Blumen des Koran — (Originaltitel: Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran) ist ein zu einer Erzählung umgearbeitetes Theaterstück des französischen Schriftstellers Éric Emmanuel Schmitt, die 2001 als zweites von vier Büchern der Reihe Cycle de l’invisible… … Deutsch Wikipedia
Monsieur R — Nom Richard Makela Naissance 1975 Etterbeek, Belgique Pays d’origine … Wikipédia en Français