-
81 se laisser prendre aux choses
Dorante. -... à le prendre en général, je me fierais assez à l'approbation du parterre, par la raison qu'entre ceux qui le composent, il y en a plusieurs qui sont capables de juger d'une pièce selon les règles, et que les autres en jugent par la bonne façon d'en juger, qui est de se laisser prendre aux choses, et de n'avoir ni prévention aveugle, ni complaisance affectée, ni délicatesse ridicule. (Molière, La Critique de l'École des femmes.) — Дорант. -... вообще говоря, я, пожалуй, поверил бы одобрению партера, потому что среди его публики есть многие, которые умеют судить о пьесе только по правилам, но есть и другие, суждения которых правильны, потому что они основаны на непосредственном восприятии без слепой предвзятости, неискренней доброжелательности и нелепой деликатности.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se laisser prendre aux choses
-
82 traîneur de sabre
солдафон; бретер; фанфаронJe lui en veux seulement parce qu'elle a permis à notre traîneur de sabre familial de se rendre ridicule une fois de plus. (M. Bataille, Cœur rouge.) — Я зол на нее уже за то, что она дала повод нашему родителю-фанфарону лишний раз стать посмешищем.
Ce gaillard-là, c'est le traîneur de sabre modèle 1912, revu 1942. (B. Clavel, Le Cœur des vivants.) — Этот молодчик-солдафон образца 1912 года, возродившийся в 1942.
-
83 tuer
-
84 affliger
affliger [afliʒe]➭ TABLE 3 transitive verba. ( = attrister) to distressb. être affligé de [+ maladie] to be afflicted with* * *afliʒe
1.
1) ( frapper) [destin] to afflict (de with)2) ( peiner) to distress
2.
s'affliger verbe pronominal to be distressed ( de quelque chose about something)* * *afliʒe vt1) (= peiner) to distress2)* * *affliger verb table: mangerA vtr1 ( frapper) [destin, malheur, handicap] to afflict, to strike; affliger qn de qch to afflict sb with sth; être affligé de qch to be afflicted with sth;2 ( peiner) to distress.B s'affliger vpr to be distressed (de qch about sth).[afliʒe] verbe transitifelle est affligée d'un prénom ridicule (figuré & humoristique) she's cursed with a ridiculous first name————————s'affliger verbe pronominal intransitifs'affliger de to be distressed about, to grieve over -
85 affubler
affubler [afyble]➭ TABLE 1 transitive verb• affubler qn de [+ vêtement] to deck sb out in* * *afyble
1.
verbe transitif pejaffubler quelqu'un de — to deck somebody out in [vêtement, ornement]; to saddle somebody with [prénom]
2.
s'affubler verbe pronominals'affubler de — to deck oneself out in [vêtement, ornement]; to take on [nom]
* * *afyble vtpéjoratifaffubler qn de [vêtement] — to rig sb out in, to deck sb out in, [surnom] to attach to sb
* * *affubler verb table: aimerA vtr péj affubler qn de to deck sb out in, to dress sb up in [vêtement, ornement]; to saddle sb with [prénom, surnom]; elle était affublée d'un chapeau de cow-boy she was wearing a stupid cowboy hat; il est affublé d'un prénom ridicule he's saddled with a ridiculous name.B s'affubler vpr s'affubler de to deck oneself out in, to dress oneself up in [vêtement]; to deck oneself out in [ornement]; to take on, to assume [nom, surnom].[afyble] verbe transitif————————s'affubler de verbe pronominal plus préposition -
86 ineffable
ineffable [inefabl]adjective* * *inefabladjectif ineffable, unutterable* * *inefabl adjinexpressible, ineffable* * *ineffable adj1 ( inexprimable) [joie, bonheur, sensation] ineffable, unutterable; l'ineffable Dupont est de retour hum the ineffable Dupont is back;2 ( ridicule) [cravate, chapeau] ludicrous, outrageous.[inefabl] adjectif2. [amusant] hilarious -
87 plaisant
plaisant, e [plεzɑ̃, ɑ̃t]adjectivea. ( = agréable) pleasantb. ( = amusant) amusing* * *plaisante plɛzɑ̃, ɑ̃t adjectif1) ( agréable) pleasant* * *plɛzɑ̃, ɑ̃t adj plaisant, -e1) (personne, endroit) pleasant2) (histoire, anecdote) amusing* * *1 ( agréable) pleasant;( féminin plaisante) [plɛzɑ̃, ɑ̃t] adjectifplaisant nom masculin1. (soutenu) [aspect]2. [personne] -
88 risée
risée [ʀize]feminine noun* * *ʀize1) ( sujet de moquerie)2) ( vent) gust (of wind)* * *ʀize nf* * *risée nf1 ( sujet de moquerie) être la risée de to be the laughing stock of; il est devenu la risée des électeurs he's become the laughing stock of the voters;2 ( vent) gust (of wind).[rize] nom féminin1. [moquerie]devenir la risée du village/de la presse to become the laughing stock of the village/the butt of the press's jokes2. [brise] flurry (of wind) -
89 verser
verser [vεʀse]➭ TABLE 11. transitive verba. [+ liquide, grains] to pour ( dans into) ( sur onto ) ; ( = servir) [+ thé, café, vin] to pour ( dans into)• veux-tu verser à boire s'il te plaît ? will you pour the drinks please?c. ( = payer) to payd. ( = classer) verser une pièce à un dossier to add an item to a file2. intransitive verb( = basculer) [véhicule] to overturn• verser dans [+ sentimentalité] to lapse into* * *vɛʀse
1.
1) ( servir) to pour [boisson]; ( transvaser) to pour [liquide, sable]; ( sans précautions) to tip [liquide, sable]attention, tu verses à côté — careful, you're spilling it
2) ( payer) to pay3) ( répandre) to shed [larme, sang]verser son sang pour la patrie — ( mourir) to die fighting for one's country
4) ( ajouter) to add
2.
verbe intransitif1) ( se renverser) to overturn2) ( se laisser aller à) to lapse ( dans into)3) ( laisser couler) [cruche] to pour* * *vɛʀse1. vt1) [liquide, grains] to pour2) [larmes, sang] to shed3) [argent] to pay4) [soldat, fonctionnaire] (= affecter)2. vi1) [véhicule] to overturn2) fig (= tomber)* * *verser verb table: aimerA vtr1 ( servir) to pour [boisson] (dans into); ( transvaser) to pour [liquide, sable, terre]; ( sans précautions) to tip [liquide, sable, terre]; verser à boire à qn to pour sb a drink; verse-moi un peu de vin pour me some wine; verse du détergent sur la tache pour some detergent on the stain; attention, tu verses à côté careful, you're spilling it; ⇒ huile;2 ( payer) to pay [somme, arrhes, pension] (à qn to sb; sur into); on leur verse une commission they get a commission; il lui verse une pension alimentaire he gives her alimony; mon employeur verse mon salaire sur mon compte bancaire my employer pays my salary into my bank account;3 ( répandre) to shed [larme, sang]; verser le sang to shed blood; verser son sang pour la patrie liter to be wounded fighting for one's country littér; verser des larmes sur qn/qch to shed tears over sb/sth;4 ( ajouter) to add (à to); verser une pièce à un dossier to add a document to a file;5 Mil ( affecter) to assign (dans to); verser qn dans la cavalerie/l'infanterie to assign sb to the cavalry/the infantry.B vi1 ( se renverser) to overturn; verser dans le fossé to topple into the ditch;2 ( se laisser aller à) to lapse (dans into); il verse un peu trop dans le mélodrame he tends to be melodramatic;3 ( laisser couler) [cruche] to pour.[vɛrse] verbe transitif1. [répandre - sang, larmes] to shedverser des larmes ou pleurs to cry2. [servir - liquide] to pour out (separable)verse-lui en un peu plus pour him a bit more, help him to a bit more3. [faire basculer - sable, gravier, chargement] to tip4. [coucher à terre - céréales] to lay ou to beat down6. [payer] to pay————————[vɛrse] verbe intransitifla charrette a versé the cart tipped over ou overturned————————verser dans verbe plus prépositionverser dans le ridicule [personne, film] to become ridiculous -
90 tourner
tourner [toernee]3 veranderen ⇒ een loop, wending nemen♦voorbeelden:faire tourner un disque • een plaat draaienfaire tourner une usine • een fabriek draaiende houdenfaire tourner la tête • duizelig makenfaire tourner les tables • de tafels doen dansenla tête lui tourne • het duizelt hem, hij is duizeligqu'est-ce qui ne tourne pas rond? • wat schort er aan?tourner rond • goed lopen, goed draaientourner autour d' une femme • een vrouw proberen te versierenla conversation tournait autour de la crise économique • het gesprek had de economische crisis tot onderwerptourner à droite, sur sa droite • rechtsaf slaantourner dans une rue • een straat inslaan3 tourner mal • een verkeerde wending nemen, slecht aflopenelle a mal tourné • ze is op het verkeerde pad geraaktla discussion tourne à la violence • de discussie loopt uit op gewelddadighedenle temps tourne au beau • het wordt mooier weer4 silence, on tourne • stilte, opnameII 〈 overgankelijk werkwoord〉1 draaien ⇒ omdraaien, bewerken2 roeren4 richten ⇒ wenden, draaien♦voorbeelden:1 〈 figuurlijk〉 tourner et retourner un problème dans sa tête • een probleem van alle kanten bekijken2 zich richten ⇒ zich wenden, zich keren♦voorbeelden:1. v1) draaien5) zuur worden [melk]6) roeren7) omslaan [bladzijde]8) richten9) om [iets] heen lopen10) omzeilen2. se tournerv2) zich richten -
91 homme
nm. ; mari, homme mâle ; type, mec ; (être) humain: OMO (Aillon-J., Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Attignat-Oncin, Balme-Si.020, Billième, Bogève, Chambéry, Compôte-Bauges, Conflans, Cordon, Côte-Aime, Doucy- Bauges, Faverges, Gets, Giettaz, Leschaux.006, Megève, Montagny-Bozel.026b, Morzine.081, Notre-Dame-Be., Peisey, Reyvroz.218, St-Alban-Hu., St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Cha., Ste-Reine, Samoëns.010, Saxel.002, Table, Thônes.004, Tignes, Villards-Thônes), omô (St-Martin-Porte), ômo (Bellecombe-Bauges, Moûtiers), ômô (Lanslevillard.286, Modane), omwo (026a), eumo (Arvillard, St-Pierre-Alb.). - E.: Hercule, Marié.Fra. Le bon homme: lô bou-n ômô (286). - E.: Lequel.A2) jeune homme homme naïf // sans expérience, blanc-bec, jeune morveux, bambin ridicule, qui veut se donner de grands airs: (a)laiton < nourrisson> nm. (003 | 002) ; an-nyarâ < morveux> (002), blyan bèko (001) ; (injurieux), mèrdalyon < qui fait encore dans ses couches> (001,021).A3) jeune homme homme // garçon homme qui se montre hardi auprès des jeunes filles: polaton < jeune coq> nm. (001,002,165).A4) jeune homme qui fait l'important: mistouflè nm. (021).A5) jeune homme qui commence à voler de ses propres ailes: ABADON < oisillon> (001,003,004,006,020, Arvillard, Bozel, Gruffy).A6) homme de main => Pillard.B1) homme de belle taille: bal étré < beau tiré> nm. (002).B2) homme bien planté: bô griwé nm. (002).B3) homme très grand: lanfredô qqf. péj. nm. (002).B4) homme ou jeune homme grand et maigre: fl(y)andru nm. (021 | 001).C) les hommes-mâles à défauts:C1) homme de petite taille, petit homme, bout d'homme: BOTOLYON < tonnelet> (sobriquet) nm. (001,003,004), R.2 Botte ; kafyò nm., rabotyon, planta-tyu < plantoir> péj. (002), kaki nm. (001,003). C1a) homme de petite taille, gros et ventru: botérô an. (021), R.2. C1b) homme petit et pas dégourdi: tomlè nm. (081), R. Tomme. C1c) petit bout d'homme, petit bout de chou, (affectueux ep. d'un petit garçon): kaki, kakou, kakolyon (001).C2) homme gringalet: étré de ran < tiré de rien> nm. (002). C2a) homme pâle et maigre, nonchalant: éstômô nm. (003), R. l. COD. ecce homo < voici l'homme>.C3) petit homme chétif, mince et dandy: flinpè nm. (021).C4) homme dont le corps et l'esprit sont peu développés: tounyo nm.(002,081). C4a) état, comportement, du tounyo: tounyèlri nf. (002).C5) homme maigre et débile: krwi adj. m. (006), R. => Petit. - E.: Valeur.C6) homme sans volonté ni initiative => Mou.C7) homme sans suite dans les idées: patefla nf. (002).C8) jeune homme sans goût ni intelligence, niais, sans expérience, restant la plupart du temps accroupi: zon-né nm. (021.BRA.), zon-nè < jaunet> (021.COD.). - E.: Poulet.C9) homme peu recommandable, brigand: fènèstrèlo nm. (002), R.1.C10) homme qui s'occupe un peu trop des détails du ménage: polalyî an. masc. (002), fènon nm. (021).C11) homme qui se tient droit, qui a de la morgue, qui fait l'important: drèfè nm. (20), kaka-dêpî < défèque-debout> (001). C11a) v., faire l'important: drèssî l'nâ < dresser le nez> (004).C12) homme dont l'aspect inspire la crainte: marmolan < épouvantail> nm. (004).C13) matamore, homme terrible: faragou nm. (021). - R. « du nom du général espagnol Faragu qui commandait les troupes espagnoles d'invasion en Savoie en 1743 (BRA.).C14) homme lourd, restant toujours assis: kussô nm. (021).C15) homme mal vêtu et la poche vide: ganipa nf. (021).C16) homme mal vêtu et mal fait de sa personne: gwan nm. (021).C17) homme de rien, sans parole, sans valeur: maniklya < manique> nf. (021).C18) homme de rien, taré, sans intelligence: marlou / mèrlou nm., stossé < mal chaussé> (021).C19) homme grand, maigre, mal vêtu: pelyandru an. (021), flyandru (001).C20) homme sans éducation, sans énergie: ruklya nf. (021).C21) homme qui ne sait rien faire, fainéant, sans initiative: prôpro / propro homme à rê < propre à rien> (001 / 021) ; zérô < zéro> (001).C22) homme mou, facile à mener: snyûla nf. (010).C23) homme aux formes massives, aussi lourd de corps que d'esprit: penyô nm. (006).C24) homme petit et trapu: bolyon nm. (), R. => Bidon.--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Joseph Béard, à plusieurs reprises, parle de Fènèstrèle < Fenestrelle>, bourg des Alpes italiennes dans le Piémont, province de Turin, sur la Clusone, près de Pignerol (2250 habitants en 1934 selon QUI.). Aux environs, plusieurs ouvrages fortifiés défendent la route du Mont Genèvre. SRR.411 parle aussi de Fenestrelle. D'après Béard, c'est dans cette ville qu'on emprisonnait les condamnés à mort du Duché de Savoie et qu'on les exécutait par pendaison.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
92 misère
nf., extrême pauvreté, dénuement, gêne excessive, mouise, indigence, dèche ; pénurie, disette ; infortune, malheur ; petite quantité, chose sans valeur: MIZÉRA (Aillon-V.273, Aix, Albanais.001b, Albertville, Annecy.003, Bellecombe-Bauges, Chambéry, Cohennoz, Giettaz.215, Megève, Montagny-Bozel, St-Alban-Hu., Thônes.004, Villards-Thônes), mizêra (001a, Lanslevillard) ; bérya (Bogève, Samoëns), briha (Taninges) ; andrilye (001.FON.,003,004, Genève), landrilye (004), D. => Mendicité ; konpâra (Arvillard.228, Saxel.002), R.2 => Peiner ; mwiza (001) ; déche (003), dèshe (001) ; débina (Lanslevillard). - E.: Ruiné.Fra. Être dans la gêne ou le dénuement, tirer le diable par la queue: trénâ l'andrilye <traîner la misère (avec soi // derrière soi)> (001.FON.).Fra. La très grande misère // la pénurie totale // la grande disette: la mizéra naira < la misère noire> (001,215,273).A1) état pitoyable, misère, situation sociale pénible: konpachon nf. (002).A2) misères, ennuis, tracasseries, embarras: mizére nfpl. (001,002). - E.: Embêtement.A3) une misère, une chose trop petite, une chose si petite que c'en est ridicule, une chose qui n'en vaut pas la peine, une bagatelle, une chose peu importante: on-na mizéra nf. (001).A4) misère, pauvreté, (les) difficultés de la vie: konpâra nf. (002,228, Bogève), R.2..B1) v., geindre sur son infortune réelle ou fictive (en veux-tu en voilà): plyindre // plyorâ misère mizéra su to lô ton <plaindre // pleurer misère misère sur tous les tons> (001). -
93 tatillon
-ONNE an., cacagnolet (fl.), cacagnelet (FRS.), vétilleux, maniaque ; personne vétilleuse, ladre et curieuse, qui tatillonne (ep. surtout des hommes), trop minutieux, minutieux et lent ; méticuleux, parcimonieux, faisant tout avec une extrême et ridicule réserve, et avare: nilyeu, -za, -e an. (Albertville.021) ; KAKANYOLÈ, -TA, -E (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Thônes.004, Villards-Thônes.028, TER.) ; kakapl(y)an (028b | 001,028a) ; atanta-ku (d'polalye) < tâte derrière (de poules)> nm. chs / nf. cfs. (St-Paul-Cha.), atâta-ku / tâta-ku tatillon (d'polalye) (001b / 001a,021) ; KAKA-PRIN < avare> nm. (003,004), kaka-pri-n (Tignes).A1) minutieux, économe, tatillon, qui tient une comptabilité minutieuse, (non péj.): rgardê, -ta, -e < regardant> (001).A2) lent, minutieux ; lambin: patè, -ta, -e an. (003,004, Genève.022).A3) minutieux, qui exige beaucoup de temps et de soin, qui est long à venir (à bouillir, à cuire...), (ep. des choses): patasson adj. m. (003,004), patochon (021,022), patè m. (003,004,022) || patassa f. (003,004,022).A4) lambin, tatillon, bricoleur qui ne s'y connaît pas beaucoup, pinailleur ; gamin ou jeune sans expérience: zazolye nf. chf. (001) || nm. chs., zazolyré, zazolyon (001), R.1.--R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------- zazolye < / lim. MRF. zizouner < ne pas savoir faire convenablement son travail> < fr. zizi <membre viril « petite chose « variété de bruant> « onom. "cri de cet oiseau" < dim. de oiseau >< Bille (zonye) // Tatillonner (pinalyî), D. => Batailler, Lambin, Tatillonner.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
94 comique
adj.1. (qui appartient à la comédie) коми́ческий, комеди́йный;un auteur comique — а́втор коме́дий, комедио́графle genre comique — комеди́йный жанр;
un chapeau comique — смешна́я <чудна́я fam.> шля́паune situation comique — коми́ческая ситуа́ция;
■ m1. ко́мик (acteur); а́втор коме́дий (auteur); коми́ческий персона́ж (personnage);un rôle de comique — коми́ческая рольil joue toujours les comiques — он всегда́ игра́ет коми́ческие ро́ли;
2. (genre) коми́ческий жанр;il préfère le comique au tragique — он предпочита́ет коми́ческое траги́ческому
3. (côté comique) коми́зм; коми́чность;le comique de l'affaire, c'est que... — коми́зм э́того [заключа́ется] в том, что...; са́мое смешно́е в э́том [де́ле] то, что...
-
95 craindre
vt.1. v. tableau « Crainte»; боя́ться ◄бо́ю-, -ит-►/по=; ↓опаса́ться ipf. seult. (+ G) ( s'attendre à);que craignez-vous? — чего́ вы бои́тесь <опаса́етесь>?; vous n'avez rien à craindre — вам не́чего боя́ться; cela est à craindre — э́того сле́дует боя́ться <опаса́ться>; il craint la maladie (une complication) — он бои́тся боле́зней (осложне́ния); il craint le ridicule — он бои́тся быть смешны́м; il ne craint ni Dieu ni diable — он не бои́тся ни бо́га ни чёрта; chat échaudé craint (de) l'eau froide v. échaudé ║ craindre pour... — боя́ться ipf. за (+ A); опаса́ться ipf. за. (+ A); трево́житься ipf. за (+ A), волнова́ться ipf. (s'inquiéter); je crains pour sa vie — я бою́сь за его́ жизнь; la mère craint pour ses enfants — мать бои́тся <волну́ется> за свои́х дете́й ║ craindre de, craindre quetout le monde le craint — все его́ боя́тся;
1) (action passée) боя́ться, что + verbe au passé;je crains qu'il [ne] soit parti — я бою́сь, что он уе́хал; je crains qu'il ne soit pas parti — я бою́сь, что он не уе́халje crains d'avoir pris froid — я бою́сь, что простуди́лся;
je crains qu'il [ne] vienne — я бою́сь, ∫ что он прие́дет <как бы он не прие́хал>; je crains qu'il ne vienne pas — я бою́сь <опаса́юсь>, что он не прие́детje crains de prendre froid — я бою́сь простуди́ться (,как бы не простуди́ться);
║ ces arbres craignent le gel — э́ти дере́вья боя́тся <не перено́сят> моро́зов; le sel craint l'humidité — соль бои́тся сы́рости.il craint les courants d'air (le froid) — он бои́тся (↑не выно́сит) сквозняко́в (хо́лода)
-
96 se couvrir
1. (s'habiller) одева́ться;\se couvrirrez-vous bien — одева́йтесь потепле́е
2. (chapeau) надева́ть/наде́ть шля́пу;\se couvrirrez-vous, je vous en prie! — прошу́ вас, наде́ньте шля́пу!
3. (se recouvrir) покрыва́ться (+);le temps se \se couvrirre — пого́да по́ртится; le ciel s'est \se couvrirert ∑ — не́бо заволокло́ [ту́чами]les prés se sont \se couvrirerts de fleurs — луга́ покры́лись цвета́ми;
║ fig.:il se \se couvrirrit de ridicule — он стал посме́шищемil se \se couvrirrit de gloire (de honte) — он покры́л себя́ сла́вой (позо́ром) élevé.; он просла́вился (опозо́рился);
4. réfl. indir, закры́ть [себе́];elle se \se couvrirrit le visage de ses mains — она́ закры́ла лицо́ рука́ми
se \se couvrir d'un prétexte — выставля́ть/ вы́ставить како́й-л. предло́г в своё оправда́ниеil a fait un rapport à ses chefs pour se \se couvrir — что́бы вы́городить себя́, он доложи́л о́бо всём нача́льству;
+■ pp. et adj. couvert, -e 1. покры́тый; укры́тый, ↓.прикры́тый; кры́тый;un pays \se couvrir de forêts — леси́стая ме́стность; un temps \se couvrir — па́смурная пого́даune galerie \se couvrire — кры́тая галере́я;
║ Se traduit aussi par в (+ P);un visage \se couvrir de sang — лицо́ в кро́ви, окрова́вленное лицо́; \se couvrir de poussière — покры́тый пы́лью, запылённый, в пы́ли; \se couvrir de boue — покры́тый гря́зью, в гря́зи; un visage \se couvrir de barbe — лицо́, заро́сшее бородо́й; une allée \se couvrire d'herbe — заро́сшая траво́й алле́я; tout \se couvrir de neige — весь в сне́гуun ciel \se couvrir — не́бо ∫ в ту́чах <покры́тое ту́чами>;
tout le monde était resté \se couvrir — все бы́ли в шля́пахtu es trop \se couvrir — ты сли́шком тепло́ оде́т;
3. (protégé) fig.:je ne crains plus rien, je suis \se couvrir — я ничего́ бо́льше не бою́сь, меня́ вы́городят
4.:parler à mots \se couvrirs — говори́ть ipf. намёками <обиняка́ми>; намека́ть/намекну́ть (на + A)une voix \se couvrire — глухо́й < приглушённый> го́лос;
-
97 coup
nm.1. urish, zarba, turtish, urilish, itarish, tepki, tepib yuborish; foot. coup de pied tepki; coup bien placé, coup bien ajusté aniq zarba; coup au but darvozaga to‘p tepish; coup d'envoi birinchi tepish; coup franc direct jarima tepish; coup franc indirect erkin to‘p tepish (tennisda); coup de pied à la lune charxpalak bo‘lib suvga sakrash; porter un coup zarba bermoq; sans coup férir kurashsiz, qarshiliksiz; coup dur noxushlik, ko‘ngilsizlik, falokat; coup de Jarnac xiyonat, xiyonatkorlik; faire les quatre cents coups ortiqchalikka berilmoq, aysh-ishrat qilmoq, ichkilikbozlik qilmoq, noma'qulchilik, nojo‘ya ish qilmoq; faire coup double bir o‘q bilan ikki quyonni urmoq; loc.adv. après coup keyinchalik, kechroq, juda kech; à coup sûr albatta, shubhasiz, muqarrar; tout à coup to‘satdan, dabduristdan, qo‘qqisdan, daf'atdan, bexosdan, banogoh, ittifoqo; loc.prép. à coup de yordami, vositasi bilan, orqali, yordamida; sous le coup de ta'sirida, ta'siri ostida2. taqillatish, chertish, urish, chiqillash; frapper les trois coups pardani ko‘ tarishga ishora qilmoq (Fransiyada); sur le coup de minuit rosa yarim tunda3. ish, harakat, muomala, qiliq, voqea, hodisa, yurish, yo‘l, siljish, ko‘chish; coup de génie iste'dodli yurish; coup d'Etat davlat to‘ntarilishi; coup de force zo‘ravonlik ishi, to‘ntarish, fitna, suiqasd; mil. katta kuchlar bilan zarba berish; coup d'éclat muvaffaqiyat, yutuq, g‘alaba; coup d'essai boshlang‘ ich tajriba; coup monté oldindan tayyorlangan hiylanayrang; bon coup xayrli ish, jasort, dovyurak yurish; mauvais coup nojo‘ya, chakki, xunuk ish, jinoyat; faire son coup o‘z ishini qilmoq; le coup était fait ish bitdi, bo‘lar ish bo‘ldi; être dans le coup xabardor bo‘lmoq, bilmoq; manquer son coup muvaffaqiyatsizlikka uchramoq; monter un coup à qqn. aldamoq, pand bermoq, aldab ketmoq; ce sont là de ses coups bu uning nayranglari, qiliqlari; à coup d'hommes jonli kuch bilan4. coup, coup de feu o‘q uzish, otish; coup de fusil miltiq otish, miltiqdan o‘q uzish; fig. benihoya katta, cheksiz, haddan tashqari hisob-kitob (restoranda); tir coup par coup yakka otishma, bir-bir otadigan otishma; coup de canon to‘p otish; coup long uchib o‘ tib ketish; coup court uchib yetib bormaslik; coup fusant portlash5. xuruj, tutish, bostirib kelish, hayajon; être aux cent coups katta tashvish, hayajonda bo‘lmoq6. ho‘plam, yutish, qultum, yutim; à boire un coup de trop ortiqcha ichmoq7. marta, yo‘la, karra, bor, topqir, daf'a, qatla, maxal, gal, safar, vaqt; deux coups ikki safar; en deux coups ikki martada; loc.adv. en un coup, d'un seul coup bir martada, bir galda, bir yutishda; du premier coup bir yo‘la; encore un coup yana bir bor; pour le coup bu gal, safar; pour le coup c'est ridicule manabu juda kulgili; coup sur coup ketma-ket, qatorasiga, bir yo‘la, birvaraqayiga, to‘xtamasdan, muntazam ravishda, takrorlanib; du même coup birga, hamjihat bo‘lib, bir yoqadan bosh chiqarib; tout d'un coup birdaniga; à tout coup har safar, gal; sur le coup darhol, darrov, shu onda, shu zahoti; coup de vent shamolning birdan kuchayishi, qattiq, shiddatli shamol, bo‘ron, qasir-qusur; en coup de vent jadal, tez, shiddat bilan, ildam; coup de mer qattiq shamol; coup de soleil issiq urish; coup de tonnerre chaqmoq qasur-qusuri; coup de foudre yashin urishi; fig. bir qarashda muhabbat; coup de sang miyaga qon quyilish; coup de grisou kon gazlarining portlashi; coup de bec don cho‘qish; fig. coup de langue, coup de dent, coup de bec achchiq, istehzoli hazil, g‘iybat, fisq-fasod, chaynash, fisq-fujur; coup d'épingle to‘g‘nog‘ichni tiqib olish; fig. achchiq so‘z, piching, kesatiq, luqma; coup de gueule qo‘pol; do‘q, po‘pisa, dag‘dag‘a, baqiriq, jerkish, so‘kish, so‘kinish; coup de main dadil, tashabbus, yordam, bostirib borish, fitna, davlatni o‘zgartirish uchun xuruj, urinish, mil. jangovor qidiruv; donner un coup de main yordam bermoq; tenter un coup de main do‘q urmoq, qo‘l siltamoq; effectuer un coup de main bostirib bormoq; coup de collier zo‘r berish, tirishish, kuch; donner un coup de collier bor kuchini yig‘moq; coup de reins son, tos harakati; coup d'épaule yordam berish; coup d'oeil qarash, dunyo qarash, ko‘z tashlash, boqish, nazar, nigoh; coup de tête o‘ylamay qilingan ish; coup de dé, coup de fortune voqea, hodisa, hol, tasodif; coup de chapeau, coup de bonnet salomlashish, salom berish; pl.fig. xushomadgo‘ylik, laganbrdorlik; donner un coup de balai, de brosse yengil yelpi supirmoq, shchotka bilan tozalamoq; donner un coup de peigne taramoq; fig. koyimoq, tanbeh bermoq; coup de sifflet hushtak chalish; coup de sirène gudok qichqirig‘i; coup de crosse miltiq tepishi (orqaga urishi); coup de sonde qidiruv, tekshirish, davolash, tozalash; coup de frein tormoz berish, to‘xtatish; coup de téléphone telefon, qo‘ng‘iroq; coup de Bourse muvaffaqiyatli birja, ulgirji savdo bitimi; coup de théâtre kutilmagan yechim. -
98 pédantisme
nm. pedantlik; o‘taketgan rasmiyatchilik; il est d'un pédantisme ridicule unda kulgili darajadagi o‘ taketgan rasmiyatchilik bor. -
99 prude
adj. yasama, zo‘raki iffatli, uyatchang; elle est d'une pruderie ridicule u odamni kulgisini keltiradigan zo‘raki iffatli.
См. также в других словарях:
ridicule — [ ridikyl ] adj. et n. m. • 1500; lat. ridiculus, de ridere « rire » I ♦ Adj. 1 ♦ De nature à provoquer le rire, à exciter la moquerie, la dérision. ⇒ risible; dérisoire. Par ext. (l idée de rire disparaissant) Très mauvais, d une insignifiance… … Encyclopédie Universelle
ridicule — 1. (ri di ku l ) adj. 1° Digne de risée, en parlant des personnes et des choses. • Je ne m étonne pas que vous ayez ri tout votre soûl, en m écrivant l étrange bruit qui court de moi, que je n ai ni bonté ni amitié ; car, sans mentir, il ne s … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ridicule — Ridicule. adj. de t. g. Digne de risée, de mocquerie. Que cela est ridicule! il nous dit des choses si ridicules. cet homme là s est rendu ridicule. on l a tourné en ridicule. Il est quelquefois subst. ainsi on dit, C est un ridicule, pour dire,… … Dictionnaire de l'Académie française
RIDICULE — adj. des deux genres Digne de risée, de moquerie. Que cela est ridicule ! Il nous dit des choses fort ridicules. Cet homme s est rendu ridicule. Il a des manières ridicules. Une posture ridicule. Discours ridicule. Conduite ridicule. Vanité… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
RIDICULE — adj. des deux genres Qui est digne de risée, de moquerie. Cet homme s’est rendu ridicule. Il a des manières ridicules. Une posture ridicule. Discours ridicule. Conduite ridicule. Vanité ridicule. Que cela est ridicule! Il nous a dit des choses… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Ridicule — Cet article a pour sujet le film nommé Ridicule. Pour une définition du mot « ridicule », voir l’article ridicule du Wiktionnaire. Ridicule Données clés Réalisation Patrice Leconte Scénario … Wikipédia en Français
Ridicule — Comédie de Patrice Leconte, avec Fanny Ardant, Charles Berling, Bernard Giraudeau, Judith Godrèche, Jean Rochefort. Pays: France Date de sortie: 1996 Technique: couleurs Durée: 1 h 40 Prix: César du meilleur film Résumé… … Dictionnaire mondial des Films
La Poupée ridicule — 43e histoire de la série Tif et Tondu Scénario Maurice Rosy Dessin Will Pays … Wikipédia en Français
La Tragédie d’un homme ridicule — La Tragédie d un homme ridicule La Tragédie d un homme ridicule (La tragedia di un uomo ridicolo) est un film italien réalisé par Bernardo Bertolucci, sorti en 1981. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
La tragédie d'un homme ridicule — (La tragedia di un uomo ridicolo) est un film italien réalisé par Bernardo Bertolucci, sorti en 1981. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
L'Héritier Ridicule — est une pièce de théâtre de Paul Scarron créée en 1649 pendant la Fronde. Paul Scarron Troisième comédie de Scarron, l Héritier Ridicule est imitée d une comédie espagnole El Mayorazgo figura d Alonso del Castillo Solorzano.En effet à cette… … Wikipédia en Français