Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

but-but

  • 1 But

    conj.
    P. and V. ἀλλ, δέ, Ar. and V. τρ (also Plat. but rare P.).
    ——————
    adv.
    Except: P. and V. εἰ μή, πλήν (gen.).
    Nothing but: P. οὐδὲν ἀλλʼ ἤ.
    All but: P. and V. ὅσον οὔπω, P. ὅσον οὐ.
    Nearly: P. ὀλίγου.
    But for, had it not been for: Ar. and P. εἰ μὴ δι (acc.).
    We cannot but admire: P. and V. οὐκ ἔστιν ὅπως οὐ θαυμάζομεν, οὐκ ἔσθʼ ὅπως οὐ θαυμάζομεν.
    Not but that: P. οὐ μὴν ἀλλά.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > But

  • 2 but

    1. conjunction
    (used to show a contrast between two or more things: John was there, but Peter was not.) αλλά
    2. preposition
    (except (for): no-one but me; the next road but one.) εκτός από

    English-Greek dictionary > but

  • 3 but

    1) αλλά
    2) όμως

    English-Greek new dictionary > but

  • 4 none but

    (only: None but the brave deserve our respect.) μόνον

    English-Greek dictionary > none but

  • 5 nothing but

    (just; only: The fellow's nothing but a fool!) μόνο

    English-Greek dictionary > nothing but

  • 6 Sound

    subs.
    Made by any animal: P. and V. φωνή, ἡ, φθόγγος, ὁ (Plat.), φθέγμα, τό (Plat.), V. φθογγή, ἡ, ἠχώ, ἡ; see Voice.
    Inarticulate P. and V. ψόφος, ὁ, ἠχή, ἡ (Plat. but rare P.), Ar. and V. ἠχώ, ἡ.
    Sound of trumpet: see Blare.
    Loud sound: P. and V. ψόφος, ὁ, ἠχή, ἡ (Plat. but rare P.), κτπος, ὁ (Plat. and Thuc. but rare P. also Ar.), V. βρόμος, ὁ, δοῦπος, ὁ (also Xen. but rare P.), ραγμός, ὁ, ράγματα, τά, Ar. also V. πταγος, ὁ.
    Of a musical instrument: P. and V. φωνή, ἡ, Ar. and P. κροῦμα, τό.
    Make a sound, v.: P. and V. ψοφεῖν.
    To the sound of: P. and V. πό (gen.) (Thuc. 5, 70).
    ——————
    v. trans.
    A musical instrument: Ar. and P. ψάλλειν; see Play.
    Make to clash: P. and V. συμβάλλειν.
    Make to sound: V. ἠχεῖν.
    Sound a person's praises: use praise.
    Sound ( retreat): P. σημαίνειν (acc.); see Signal.
    The trumpet sounded: P. ἐσάλπιγξε (Xen.), ἐσήμηνε (cf. Eur., Heracl. 830).
    Make trial of: P. and V. πειρᾶσθαι (gen.). P. διακωδωνίζειν; see Trial.
    Ring ( money): Ar. κῳδωνίζειν.
    Take a sounding: P. καθιέναι (Plat., Phaedo. 112E).
    All had been sounded as to their views: P. πάντες ἦσαν ἐξεληλεγμένοι. (Dem. 233).
    V. intrans. P. and V. φθέγγεσθαι, V. φωνεῖν, Ar. and V. ἠχεῖν (Plat. but rare P.).
    Make a noise: P. and V. ψοφεῖν, κτυπεῖν (Plat. but rare P.), ἠχεῖν (Plat. but rare P.), ἐπηχεῖν (Plat. but rare P.), Ar. and V. βρέμειν (Ar. in mid.).
    Sound ( of a trumpet): P. and V. φθέγγεσθαι, P. ἐπιφθέγγεσθαι (Xen.), V. κελαδεῖν (Eur., Phoen. 1102).
    Seem: P. and V. δοκεῖν; see Seem.
    This sounds like an adsurdity: P. ἔοικε τοῦτο... ἀτόπῳ (Plat., Phaedo, 62C).
    ——————
    subs.
    Narrow passage of sea: P. and V. πορθμός) ὁ; strait.
    ——————
    adj.
    Healthy: P. and V. γιής.
    Safe and sound: P. σῶς καὶ ὑγιής (Thuc.).
    Of a ship uninjured: P. ὑγιής (Thuc. 8, 107); see Uninjured.
    Vigorous: P. ἰσχυρός.
    Be sound, v.: Ar. and P. γιαίνειν.
    Sound in limb and mind: P. ἀρτιμελής τε καὶ ἀρτίφρων (Plat., Rep. 536B).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sound

  • 7 Roar

    subs.
    Bellow: P. and V. μυκᾶσθαι (Ar. also but rare P.), Ar. and V. βρυχᾶσθαι, V. ἐκβρυχᾶσθαι, P. ἀναβρυχᾶσθαι.
    Shout, bawl: P. and V. βοᾶν, ναβοᾶν; see Shout.
    Of inanimate things: P. and V. ψοφεῖν, ἐπηχεῖν (Plat. but rare P.), ἠχεῖν (Plat. but rare P.), κτυπεῖν (Plat. but rare P.) (also Ar.), V. βρέμειν (Ar. also in mid.).
    ——————
    subs.
    Bellow: V. μκημα, τό.
    Noise of animals: P. and V. φθέγμα, τό (Plat.), φθόγγος, ὁ (Plat.), V. βοή, ἡ, φθογγή, ἡ.
    Shout: P. and V. βοή, ἡ, κραυγή, ἡ; see Shout.
    Inarticulate sound: P. and V. ψόφος, ὁ, ἠχή, ἡ (Plat. but rare P.), κτύπος, ὁ (Plat. and Thuc. but rare P.) (also Ar.), V. βρόμος, ὁ, δοῦπος, ὁ (also Xen. but rare P.), ραγμός, ὁ, ράγματα, τά, Ar. and V. πταγος, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Roar

  • 8 Groan

    subs.
    P. and V. οἰμωγή, ἡ (Thuc. but rare P.), στόνος, ὁ (Thuc. but rare P.), Ar. and P. ὀλοφυρμός, ὁ, P. ὀλόφυρσις, ἡ, V. οἴμωγμα, τό, στεναγμός, ὁ (Plat. also but rare P.), κωκυτός, ὁ, κωκματα, τά, Ar. and V. γόος, ὁ, or pl., στέναγμα, τό.
    Without a groan: use adj., V. ἀστένακτος, or adv., Ar. and V. ἀστενακτί (Æsch., frag.).
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. στένειν (Dem. 300, 308, but rare P.), στενάζειν (Dem. 835, but rare P.), νοιμώζειν (Thuc. 3, 113, but rare P.), V. αἰάζειν, φεύζειν, ναστένειν, καταστένειν, νακωκειν, ναμυχθίζεσθαι, ἐξοιμώζειν, κατοιμώζειν, νολολύζειν, P. ὀλοφύρεσθαι, ἀνολοφύρεσθαι, Ar. and V. οἰμώζειν, ποιμώζειν, γοᾶσθαι, κωκύειν.
    Groan over: see Lament.
    Groan under: met., P. and V. πιέζεσθαι (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Groan

  • 9 Sigh

    v. intrans.
    P. and V. στένειν (Dem. 300 and 308) (but rare P. στενάζειν (Dem. 835, but rare P.), νοιμώζειν (Thuc. but rare P.), V. ναστένειν, ἐξοιμώζειν, κατοιμώζειν, Ar. and V. οἰμώζειν, ποιμώζειν, see Groan.
    Of the wind: use P. and V. ψοφεῖν.
    ——————
    subs.
    P. and V. στόνος, ὁ (Thuc. but rare P.) οἰμωγή, ἡ (Thuc. but rare P.), V. οἴμωγμα, τό; see Groan.
    Of the wind: use P. and V. ψόφος, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sigh

  • 10 Care

    subs.
    Anxious thought: P. and V. φροντς, ἡ, Ar. and V. μέριμνα, ἡ, V. σύννοια, ἡ, μέλημα, τό.
    Attention, regard: P. ἐπιμέλεια, ἡ, Ar. and P. μελέτη, ἡ, P. and V. θεραπεία, ἡ, θερπευμα, τό (Eur., H.F. 633), ἐπιστροφή, ἡ, σπουδή, ἡ, V. ὤρα, ἡ, ἐντροπή, ἡ.
    Forethought: P. and V. πρόνοια, ἡ, P. προμήθεια, ἡ, V. προμηθία, ἡ.
    Caution: P. and V. εὐλβεια, ἡ, P. φυλακή, ἡ.
    Exactness: P. ἀκρίβεια, ἡ.
    Object of care: Ar. and V. μέλημα, τό, V. τρβη, ἡ.
    Take care, beware, v.: P. and V. φυλάσσεσθαι, εὐλαβεῖσθαι; see Beware.
    Take care of, guard: P. and V. φυλάσσειν (acc.); see Guard.
    Beware of: P. and V. φυλάσσεσθαι (acc.), εὐλαβεῖσθαι (acc.), ἐξευλαβεῖσθαι (acc.), P. διευλαβεῖσθαι (acc.); see care for.
    Take care that: P. and V. φροντίζειν ὅπως (aor. subj., or fut. indic.), P. ἐπιμέλεσθαι ὅπως (aor. subj., or fut. indic.), Ar. and P. τηρεῖν ὅπως (aor. subj., or fut. indic.); see also Mind.
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. φροντίζειν, μεριμνᾶν, or use impersonal verb, P. and V. μέλει (dat.), it is a care to.
    I do not care: P. and V. οὔ μοι μέλει.
    I care not if the whole city saw me: V. μέλει μέν οὐδέν εἴ με πᾶσʼ εἶδεν πόλις (Eur., H.F. 595).
    Care to, wish to (with infin.): P. and V. βούλεσθαι.
    Care for, love: see Love.
    Pay regard to: Ar. and P. ἐπιμέλεσθαι (gen.), P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, P. and V. ἐπιστρέφεσθαι (gen.), φροντίζειν (gen.), ἐντρέπεσθαι (gen.) (Plat. but rare P.), τημελεῖν (acc. or gen.) (Plat. but rare P.), V. μέλεσθαι (gen.), ὥραν έχειν (gen.).
    Be anxious about: P. and V. κήδεσθαι (gen.) (also Ar. but rare P.), V. προκήδεσθαι (gen.).
    Attend to: P. and V. θεραπεύειν (acc.), V. κηδεύειν (acc.); see Tend.
    Value: P. and V. κήδεσθαι (gen.) (also Ar. but rare P.), P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, V. ἐναριθμεῖσθαι, Ar. and V. προτιμᾶν (gen.).
    For all they cared I was sent away homeless and proclaimed an exile: V. ἀνάστατος αὐτοῖν (dat.) ἐπέμφθην κἀξεκηρύχθην φυγάς (Soph., O.C. 429).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Care

  • 11 Exult

    v. intrans.
    P. and V. χαίρειν, γάλλεσθαι (also Ar. but rare P.), γεγηθέναι (also Ar. but rare P.) (perf. of γηθεῖν).
    Exult in: P. and V. ἥδεσθαι (dat.), τέρπεσθαι (dat.), εὐφραίνεσθαι (dat.), γάλλεσθαι (dat.) (also Ar. but rare P.), V. καταυχεῖν (dat.).
    Exult over: P. and V. χαίρειν (dat. or ἐπ, dat.), ἐπιχαίρειν (dat.), γεγηθέναι (dat. or ἐπ, dat.) (also Ar. but rare P.) (perf. of γηθεῖν), V. περχαίρειν (dat.), γαυροῦσθαι (dat.), χλιδᾶν (dat. or ἐπ, dat.), P. ἐφήδεσθαι (dat. or absol.); see also Mock.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Exult

  • 12 Fear

    subs.
    P. and V. φόβος, ὁ, ἔκπληξις, ἡ, ὀρρωδία. ἡ, δεῖμα, τό, δέος, τό, V. τάρβος, τό, τρόμος, ὁ (also Plat. but rare P.).
    Hesitation: P. and V. ὄκνος, ὁ.
    Have no fear of, v.: P. and V. θαρσεῖν (acc.).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. φοβεῖσθαι, ὀρρωδεῖν, δεδοικέναι (perf. act. of δείδειν), δεῖσαι (aor. act. of δείδειν), ἐκφοβεῖσθαι, Ar. and P. καταδεῖσαι ( 1st aor. of καταδείδειν), V. δειμαίνειν (also Plat. but rare P.), τρέσαι ( 1st aor. of τρεῖν) (also Plat. but rare P.), ταρβεῖν, Ar. and V. τρέμειν (also Plat. but rare P.).
    Shrink from: P. and V. ὀκνεῖν (acc.), P. ἀποκνεῖν (acc.).
    Fear beforehand: V. προταρβεῖν.
    Fear for: use P. and V. verbs given with περ (dat.), ἀμφ (dat.), πέρ (gen.), or in V. use προταρβεῖν (gen.), περδεδοικέναι (gen.).
    Fear over-much: V. περφοβεῖσθαι, περορρωδεῖν (Eur., Supp. 344).
    Fear to (with infin.): P. and V. φοβεῖσθαι, δεδοικέναι, ὀκνεῖν, κατοκνεῖν, V. ὀρρωδεῖν, τρέμειν, ταρβεῖν (all with infin.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fear

  • 13 Glimmer

    subs.
    Light: P. and V. φῶς. τό, Ar. and V. φάος, τό. φέγγος, τό (also Plat. but rare V.).
    Flash: Ar. and V. σέλας, τό (also Plat. but rare P.), αὐγή, ἡ (Plat. but rare P.).
    Beam: P. and V. ἀκτς, ἡ, V. βολή, ἡ.
    A glimmer of hope: V. ἀρχὴ ἐλπίδος.
    Had you but given them a tiny glimmer of hope they would have been saved: P. εἰ μικρὰν ὑπεφήνατʼ ἐλπίδʼ ἡντινοῦν αὐτοῖς ἐσώθησαν ἄν (Dem. 379).
    ——————
    v. intrans.
    Just appear: P. ὑποφαίνεσθαι; see also Gleam.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Glimmer

  • 14 Miserable

    adj.
    P. and V. ταλαίπωρος, θλιος, οἰκτρός, μοχθηρός (Plat.), Ar. and V. τλας, τλήμων, πολύπονος, V. δυσταλς.
    Utterly miserable: Ar. and V. πανθλιος. V. παντλας, παντλήμων.
    Dejected: P. and V. θυμος (Xen.). V. δύσθυμος, δύσφρων.
    Wretched, unfortunate: P. and V. δυστυχής, δυσδαίμων, τυχής (Eur., Heracl. 460, but rare V.), V. μοιρος (also Plat. but rare P.), ἄμμορος, Ar. and V. σχέτλιος. δύστηνος, δείλαιος (rare P.), V. δϊος μέλεος, νολβος, Ar. κακοδαίμων; see Unhappy.
    Distressing: P. and V. βαρς, ὀχληρός, λυπηρός, κακός, νιαρός, ἀλγεινός, ἐπαχθής, δυσχερής, θλιος, Ar. and P. χαλεπός, V. δύσφορος (also Xen. but rare P.), λυπρός, ἀχθεινός (also Xen. but rare P.), δύσοιστος.
    Lamentable: V. πολύστονος, πανδάκρυτος, εὐδάκρυτος, πάγκλαυτος. δυσθρήνητος.
    Sorry, mean: P. and V. φαῦλος, κακός, Ar. and P. μοχθηρός, πονηρός, V. δείλαιος.
    Inefficient: P. and V. φαῦλος, κακός, εὐτελής, Ar. and P. πονηρός.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Miserable

  • 15 Pass

    v. trans.
    Hand on: P. and V. παραδιδόναι.
    Passing ( the children) on through a succession of hands: V. διαδοχαῖς ἀμείβουσαι χερῶν (τέκνα) (Eur., Hec. 1159).
    Pass ( word or message): P. and V. παραφέρειν, παραγγέλλειν, παρεγγυᾶν (Xen.).
    Go past: P. and V. παρέρχεσθαι, P. παραμείβεσθαι (Plat.), Ar. and V. περᾶν, V. παραστείχειν.
    Sail past: P. παραπλεῖν, παρακομίζεσθαι.
    Go beyond ( of time or place): P. and V. παρέρχεσθαι, Ar. and V. περᾶν (Eur., And. 102).
    Having passed the appointed time: V. παρεὶς τὸ μόρσιμον.
    Their line had now all but passed the end of the Athenian wall: P. ἤδη ὅσον οὐ παρεληλύθει τὴν τῶν Ἀθηναίων τοῦ τείχους τελευτὴν ἡ ἐκείνων τείχισις (Thuc. 7, 6).
    Go through: P. and V. διέρχεσθαι.
    Cross: P. and V. περβαίνειν, διαβάλλειν, διαπερᾶν, περβάλλειν, Ar. and P. διαβαίνειν, περαιοῦσθαι, διέρχεσθαι, P. διαπεραιοῦσθαι (absol.), διαπορεύεσθαι, Ar. and V. περᾶν, V. ἐκπερᾶν.
    Pass ( time): P. and V. διγειν (Eur., Med. 1355) (with acc. or absol.), τρβειν, Ar. and P. διατρβειν (with acc. or absol.), κατατρβειν, V. ἐκτρβειν, διαφέρειν, διεκπερᾶν, Ar. and V. γειν.
    Pass time in a place: Ar. and P. ἐνδιατρβειν (absol.).
    Pass a short time with a person: P. σμικρὸν χρόνον συνδιατρίβειν (dat.) (Plat., Lys. 204C).
    Pass the night: P. and V. αὐλίζεσθαι, V. νυχεύειν (Eur., Rhes.).
    Pass ( accounts): P. ἐπισημαίνεσθαι (εὐθύνας) (Dem. 310).
    Pass ( a law), of the lawgiver: P. and V. τιθέναι (νόμον); of the people: P. and V. τθεσθαι (νόμον).
    Pass sentence: P. and V. ψῆφον φέρειν, ψῆφον διαφέρειν, ψῆφον τθεσθαι, P. δίκην ψηφίζεσθαι.
    Pass sentence on: see Condemn.
    Never would they have lived thus to pass sentence on another man: V. οὐκ ἄν ποτε δίκην κατʼ ἄλλου φωτὸς ὧδʼ ἐψήφισαν (Soph., Aj. 648).
    V. intrans. P. and V. ἔρχεσθαι, ἰέναι, χωρεῖν, Ar. and V. βαίνειν, στείχειν, περᾶν, V. ἕρπειν, μολεῖν ( 2nd aor. of βλώσκειν).
    A goddess shall be struck by mortal hand unless she pass from my sight: V. βεβλήσεταί τις θεῶν βροτησίᾳ χερὶ εἰ μὴ ʼξαμείψει χωρὶς ὀμμάτων ἐμῶν (Eur., Or. 271).
    Let pass: P. and V. ἐᾶν; see admit, let slip.
    Go through: P. and V. διέρχεσθαι.
    Go by: P. and V. παρέρχεσθαι, V. παρήκειν.
    Go by ( of time): P. προέρχεσθαι.
    Elapse: P. and V. παρέρχεσθαι, διέρχεσθαι.
    Expire: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐξήκειν; see also under past.
    Disappear: P. and V. φανίζεσθαι, διαρρεῖν, πορρεῖν, φθνειν (Plat.).
    Pass ( of a law): P. and V. νικᾶν.
    Be enacted: P. and V. κεῖσθαι.
    Pass along: P. ἐπιπαριέναι (acc.).
    Pass away: P. and V. πέρχεσθαι, παρέρχεσθαι.
    This decree caused the danger that lowered over the city to pass away like a cloud: P. τοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος (Dem. 291).
    met., disappear: P. and V. φανίζεσθαι, διαρρεῖν, πορρεῖν, φθνειν (Plat.), Ar. and V. ἔρρειν (also Plat. but rare P.).
    Have passed away, be gone: P. and V. οἴχεσθαι, ποίχεσθαι, V. ἐξοίχεσθαι, Ar. and V. διοίχεσθαι (also Plat. but rare P.).
    Pass by: see pass, v. trans.
    met., neglect: P. and V. μελεῖν; see Neglect, Omit.
    Pass from ( life): P. and V. παλλάσσεσθαι βίου, V. μεταστῆναι βίου.
    Pass into: see Enter.
    Change into: P. μεταβαίνειν εἰς (acc.), μεταβάλλειν (εἰς acc., or ἐπί acc.); see Change.
    Pass off: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν.
    Pass away: see pass away.
    Pass on: P. προέρχεσθαι, P. and V. προβαίνειν.
    Pass out of: V. ἐκπερᾶν (acc. or gen.).
    Pass over, omit: P. and V. παριέναι, παραλείπειν, ἐᾶν; see Omit.
    Pass over in silence: P. and V. σιγᾶν (acc.), σιωπᾶν (acc.), V. διασιωπᾶν (acc.).
    Slight: see Slight.
    Pass through: P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διέρπειν (acc.), διαστείχειν (acc.), Ar. and V. διεκπερᾶν (acc.), διαπερᾶν (acc.) (rare P.).
    Travel through: Ar. and V. διαπερᾶν (acc.) (rare P.), P. διαπορεύεσθαι (acc.).
    Pass through, into: V. διεκπερᾶν εἰς (acc.).
    Pierce: see Pierce.
    Of time (pass through life, etc.): P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διαπερᾶν (also Xen. but rare P.).
    met., endure: P. and V. διεξέρχεσθαι; see Endure.
    Bring to pass: P. and V. νύτειν, κατανύτειν, διαπράσσειν (or mid. in P.); see Accomplish.
    Come to pass: P. and V. συμβαίνειν, συμπίπτειν, παραπίπτειν, γίγνεσθαι, τυγχνειν, συντυγχνειν; see Happen.
    ——————
    subs.
    Defile: P. and V. εἰσβολή, ἡ, ἄγκος, τό (Xen.), P. στενόπορα, τά, στενά, τά, πάροδος, ἡ, V. στενωπός, ἡ.
    Safe conduct: Ar. and P. δίαδος, ἡ, P. ἄδεια, ἡ, P. and V. ἀσφλεια, ἡ.
    Difficulty: P. and V. πορία, ἡ; see also predicament.
    Having come to so sore a pass: V. εἰς τὰς μεγίστας συμφορὰς ἀφιγμένος (Eur., I.A. 453).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pass

  • 16 Rattle

    subs.
    Instrument for making a noise: Ar. and V. κρόταλον, τό (generally pl.).
    Noise: P. and V. ψόφος, ὁ, ἠχή, ἡ (Plat. but rare P.), κτύπος, ὁ (Thuc. and Plat. but rare P.) (also Ar.), V. βρόμος, ὁ, δοῦπος, ὁ (Xen. also but rare P.), ραγμός, ὁ, ράγματα, τά, κροτησμός, ὁ, Ar. and V. πταγος, ὁ.
    A man who talks much: use Ar. and V. κρόταλον, τό (Eur., Cycl.).
    ——————
    v. trans.
    Clash together: P. and V. συμβάλλειν.
    Shake: P. and V. σείειν.
    V. intrans. P. and V. ψοφεῖν, Ar. and V. κτυπεῖν (also Plat. but rare P.). βρέμειν (Ar. in mid.), V. κλάζειν; see Clash.
    met., of talking: P. παταγεῖν (Plat., Euthy. 293D).
    Rattle off (in speaking). Ar. στωμύλλειν (acc.) (or mid.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rattle

  • 17 Sad

    adj.
    Deiected: P. and V. θυμος (Xen.), V. δύσθυμος, κατηφής, δύσφρων.
    Very sad: P. περίλυπος.
    Be sad, v.: P. and V. θυμεῖν, V. δυσθυμεῖσθαι.
    Unhappy, unfortunate: P. and V. ταλαίπωρος, θλιος, οἰκτρός, δυστυχής, δυσδαίμων, τυχής (rare V.), Ar. and V. τλας, τλήμων, σχέτλιος, δύστηνος, δείλαιος, δύσμορος (also Antipho but rare P.), δύσποτμος, V. δϊος, μοιρος (also Plat. but rare P.), ἄμμορος, μέλεος, νολβος, δύσμοιρος, Ar. κακοδαίμων.
    Distressing: P. and V. βαρύς, λυπηρός, νιαρός, V. δύσφορος (also Xen. but rare P.), λυπρός, πολύστονος, πανδάκρυτος, εὐδάκρυτος, πάγκλαυτος, δυσθρήνητος, δύσοιστος, ἀχθεινός (also Xen. but rare P.).
    Of looks: P. and V. σκυθρωπός, V. στυγνός; see Gloomy.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sad

  • 18 Unlucky

    adj.
    P. and V. δυσδαίμων, δυστυχής, τυχής (Eur., Heracl. 460, but rare V.), Ar. and V. δύσποτμος, δύσμορος (also Antipho. but rare P.), V. μοιρος (also Plat. but rare P.), δύσμοιρος, ἄμμορος, νολβος, Ar. κακοδαίμων; see Unhappy.
    Inauspicious: P. and V. κακός, δυστυχής, δύσφημος (Plat. but rare P.), V. κακόγλωσσος, σκαιός, εὐώνυμος (Æsch., P. V. 490).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Unlucky

  • 19 Wail

    v. intrans.
    P. and V. ὀδρεσθαι, ποδρεσθαι, κλειν (or mid. in V.), πενθεῖν, θρηνεῖν, πακλειν (or mid.), δακρειν, στένειν (Dem. but rare P.), στενάζειν (Dem. but rare P.), νοιμώζειν (Thuc. 3, 113, but rare P.), Ar. and V. γοᾶσθαι, κωκειν, οἰμώζειν, ποιμώζειν, V. ναστένειν, καταστένειν, νακωκειν, θρηνωδεῖν, ἐξοιμώζειν, κατοιμώζειν, νολολύζειν, δρεσθαι, λακάζειν, αὔειν, P. ἀπολαφύρεσθαι, ἀνολοφύρεσθαι, ὀλοφύρεσθαι.
    Beat the breast: P. and V. κόπτεσθαι, V. ποκόπτεσθαι.
    ——————
    subs.
    P. and V. οἰμωγή, ἡ (Thuc.), στόνος, ὁ (Thuc.), ὀδυρμός, ὁ (Isoc. and Plat.), Ar. and P. ὀλοφυρμός, ὁ, P. ὀλόφυρσις, ἡ, V. οἴμωγμα, τό, στεναγμός, ὁ (also Plat. but rare P.), ὀδύρματα, τά, κωκυτός, ὁ, κωκματα, τά, Ar. and V. στέναγμα, τό, γόος, ὁ (or pl.); see Lamentation.
    Dirge: P. and V. θρῆνος, ὁ (Plat.), P. θρηνῳδία, ἡ (Plat.), V. θρηνήματα, τά.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Wail

  • 20 most

    [məust] 1. superlative of many, much (often with the) - adjective
    1) ((the) greatest number or quantity of: Which of the students has read the most books?; Reading is what gives me most enjoyment.) (ο)περισσότερος,(οι)περισσότεροι
    2) (the majority or greater part of: Most children like playing games; Most modern music is difficult to understand.) (ο)περισσότερος,(οι)περισσότεροι
    2. adverb
    1) (used to form the superlative of many adjectives and adverbs, especially those of more than two syllables: Of all the women I know, she's the most beautiful; the most delicious cake I've ever tasted; We see her mother or father sometimes, but we see her grandmother most frequently.) (ο)πιο,(ο)περισσότερο
    2) (to the greatest degree or extent: They like sweets and biscuits but they like ice-cream most of all.) πιο πολύ
    3) (very or extremely: I'm most grateful to you for everything you've done; a most annoying child.) λίαν,εξαιρετικά
    4) ((American) almost: Most everyone I know has read that book.) σχεδόν
    3. pronoun
    1) (the greatest number or quantity: I ate two cakes, but Mary ate more, and John ate (the) most.) (το)περισσότερο
    2) (the greatest part; the majority: He'll be at home for most of the day; Most of these students speak English; Everyone is leaving - most have gone already.) οι περισσότεροι, το μεγαλύτερο μέρος
    - at the most
    - at most
    - for the most part
    - make the most of something
    - make the most of

    English-Greek dictionary > most

См. также в других словарях:

  • But — (b[u^]t), prep., adv. & conj. [OE. bute, buten, AS. b[=u]tan, without, on the outside, except, besides; pref. be + [=u]tan outward, without, fr. [=u]t out. Primarily, b[=u]tan, as well as [=u]t, is an adverb. [root]198. See {By}, {Out}; cf.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • But and if — But But (b[u^]t), prep., adv. & conj. [OE. bute, buten, AS. b[=u]tan, without, on the outside, except, besides; pref. be + [=u]tan outward, without, fr. [=u]t out. Primarily, b[=u]tan, as well as [=u]t, is an adverb. [root]198. See {By}, {Out};… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • But if — But But (b[u^]t), prep., adv. & conj. [OE. bute, buten, AS. b[=u]tan, without, on the outside, except, besides; pref. be + [=u]tan outward, without, fr. [=u]t out. Primarily, b[=u]tan, as well as [=u]t, is an adverb. [root]198. See {By}, {Out};… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • But — But, n. [See 1st {But}.] 1. A limit; a boundary. [1913 Webster] 2. The end; esp. the larger or thicker end, or the blunt, in distinction from the sharp, end. Now disused in this sense, being replaced by {butt}[2]. See 1st {Butt}. [1913 Webster… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • But end — But But, n. [See 1st {But}.] 1. A limit; a boundary. [1913 Webster] 2. The end; esp. the larger or thicker end, or the blunt, in distinction from the sharp, end. Now disused in this sense, being replaced by {butt}[2]. See 1st {Butt}. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • But You Know I Love You — is a song written by Mike Settle and was a 1969 pop hit for The First Edition, a group he was a member of which also included Kenny Rogers. The song also became a major country hit by Bill Anderson in 1969, and in 1980 the song was also covered… …   Wikipedia

  • But Can They Sing? — was a reality television series that premiered on October 30, 2005 on VH1 as part of its celebreality programming. Hosted by Ahmet Zappa, the series was partially based on NBC s announced but abandoned project I m a Celebrity but I Wanna Be a Pop …   Wikipedia

  • But Forever in My Mind — Directed by Gabriele Muccino Produced by Dino De Laurentiis Written by Gabriele Muccino Silvio Muccino Adele Tulli …   Wikipedia

  • But Beautiful — can refer to:* But Beautiful (song), a 1947 popular song by Johnny Burke and Jimmy Van Heusen * But Beautiful (book), a 1991 book about jazz and jazz musicians by Geoff Dyer * But Beautiful (Boz Scaggs album), a 2003 collection of jazz standards… …   Wikipedia

  • But'n'Ben A-Go-Go — is a science fiction work by Scots writer Matthew Fitt, notable for being entirely in the Scots language. The novel was first published in 2000.According to the author as many of the different varieties of Scots as possible were used, including… …   Wikipedia

  • But — But, n. [Cf. {But}, prep., adv. & conj.] The outer apartment or kitchen of a two roomed house; opposed to {ben}, the inner room. [Scot.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»