-
61 Regard
subs.Care: P. and V. ἐπιστροφή, ἡ, σπουδή, ἡ, P. ἐπιμέλεια, ἡ, Ar. and P. μελέτη, ἡ, V. ὥρα, ἡ, Ar. and V. μέριμνα, ἡ, φροντίς, ἡ (rare P.); see Care.Respect, deference: P. θεραπεία, ἡ; see Respect.Respectfulness: V. αἰδώς, ἡ.Pay regard to: P. ἐπιμέλειαν ποιεῖσθαι (gen.), V. λόγον ἔχειν (gen.); see regard, v.Love: see Love.Look: see Look.——————v. trans.Heed, care for: Ar. and P. ἐπιμέλεσθαι (gen.), P. and V. ἐπιστρέφεσθαι (gen.), φροντίζειν (gen.), ἐντρέπεσθαι (gen.) (Plat. but rare P.), τημελεῖν (acc. or gen.) (Plat. but rare P.), V. μέλεσθαι (gen.), ὤραν ἔχειν (gen.), Ar. and V. προτιμᾶν (gen.).Pay respect to: Ar. and P. θεραπεύειν.Value: P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, P. and V. τιμᾶν, κήδεσθαι (gen.) (rare P.), V. ἐναριθμεῖσθαι, προκήδεσθαι (gen.).Look upon: P. and V. ἀποβλέπειν (εἰς, acc. or πρός, acc.), προσορᾶν (Plat. but rare P.); see Behold, Watch.Consider: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, ἄγειν, V. νέμειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Regard
-
62 Resound
v. intrans.P. and V. ψοφεῖν, ἐπηχεῖν (Plat. but rare P.), ἠχεῖν (Plat. but rare P.), κτυπεῖν (Plat. but rare P. also Ar.), Ar. and V. βρέμειν (Ar. in mid.); see Echo.Resound with cries: V. ἀνευφημεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Resound
-
63 Secure
v. trans.Render safe: P. βεβαιοῦν.Secure for oneself: P. βεβαιοῦσθαι.Strengthen: P. κρατύνειν.Fix: P. and V. πηγνύναι.Make fast: see Bind.Make firm: P. and V. ἐμπεδοῦν (Plat. but rare P.).Secure as helper: P. and V. προσλαμβάνειν. P. and V. παρέχειν (τί τινι), P. παρασκευάζειν (τί τινι), περιποιεῖν (τί τινι).Secure a person an opportunity: P. ἐξουσίαν τινὶ παρασκευάζειν.This service secured you the victory over the Æginetans: P. ἡ εὐεργεσία αὕτη... πάρεσχεν ὑμῖν Αἰγινητῶν ἐπικράτησιν (Thuc. 1, 41).Secure the independence of the rest: P. τῶν ἄλλων μετελθεῖν τὴν ἐλευθερίαν (Thuc. 1, 124).Trusting to the hoplites on deck to secure them the victory: P. πιστεύοντες τοῖς ἐπὶ τοῦ καταστρώματος ὁπλίταις εἰς τὴν νίκην (Thuc. 1, 49).Having secured the opening of the gates long before: P. ἐκ πολλοῦ τεθεραπευκότες τὴν ἄνοιξιν τῶν πυλῶν (Thuc. 4, 67).——————adj.P. and V. βέβαιος, ἀσφαλής.Free from risk: P. ἀκίνδυνος.Safe: P. and V. σῶς.Trustworthy: P. and V. πιστός, ἀσφαλής, βέβαιος, ἐχέγγυος (Thuc. but rare P.), φερέγγυος (Thuc. but rare P.).Free from fear: V. ἕκηλος.Firm: V. ἐμπεδος; see Firm.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Secure
-
64 Sleep
subs.P. and V. ὕπνος, ὁ.Seen in sleep ( of visions), adj.: V. ἐνύπνιος.——————v. intrans.P. and V. καθεύδειν, κοιμᾶσθαι (Plat. but rare P. also Ar.), εὕδειν (Plat. but rare P. also Ar.), ὑπνώσσειν (Plat. but rare P.), Ar. and P. καταδαρθάνειν, V. βρίζειν, εὐνάζεσθαι, Ar. κατακοιμᾶσθαι.Pass the night: P. and V. αὐλίζεσθαι, V. νυχεύειν (Eur., Rhes.).Lull to sleep: P. and V. κοιμίζειν (Plat.), V. εὐνάζειν, κοιμᾶν, P. κατακοιμίζειν (Plat.).Fall asleep: V. εἰς ὕπνον πίπτειν.Fall asleep afterwards: P. ἐπικαταδαρθάνειν (Thuc. 4, 133).Sleep with another: P. and V. συγκαθεύδειν (dat.), V. συγκοιμᾶσθαι (dat.), συνευνάζεσθαι (dat.), συνεύδειν (dat.) Ar. συγκαταδαρθάνειν (dat.).——————Ὕπνος, ὁ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sleep
-
65 Spring
subs.Season of year: P. and V. ἔαρ, τό, ὥρα, ἡ.Spring time, bloom, met.: P. and V. ὥρα, ἡ, ἀκμή, ἡ.Spring ( of water): P. and V. πηγή, ἡ, κρήνη, ἡ, Ar. and V. νᾶμα, τό (also Plat. but rare P.), κρουνός, ὁ, V. νασμός, ὁ, νοτίς, ἡ, κρηναῖον γάνος.Of a spring, adj.: P. and V. πηγαῖος (Plat. but rare P.). V. κρηναῖος.Spring, source, origin, met.: P. V. ἀρχή, ἡ, πηγή, ἡ (Plat.). ῥίζα, ἡ.Spring, leap: V. πήδημα, τό, ἅλμα, τό (also Plat. but rare P.), ἐκπήδημα, τό, σκίρτημα, τό.——————v. intrans.Issue: P. and V. ἐκβαίνειν, συμβαίνειν, γίγνεσθαι.Spring from: P. and V. γίγνεσθαι ἐκ (gen.), φύεσθαι, ἐκ (gen.), V. ἐκφύεσθαι (gen.), ἐκγίγνεσθαι (gen.).Those of the sophists who have lately sprung up: P. οἱ ἄρτι τῶν σοφιστῶν ἀναφυόμενοι (Isoc. 295A).Spring up among: P. ἐγγίγνεσθαι (dat.).Spring, leap: P. and V. πηδᾶν (Plat.), ἅλλεσθαι (Plat.), ἐκπηδᾶν (Plat.), σκιρτᾶν (Plat.), V. θρώσκειν, ἐκθρώσκειν.Spring aside: P. ἀποπηδᾶν (Plat.).Spring down: P. καταπηδᾶν (Xen.).Spring off: Ar. and V. ἀφάλλεσθαι (ἐκ, gen.).Spring on: P. and V. ἐνάλλεσθαι (dat. or εἰς, acc. or absol.), Ar. and P. ἐπιπηδᾶν (dat.), V. ἐνθρώσκειν (dat.), ἐπενθρώσκειν (dat.), ἐπιθρώσκειν (gen.).Spring out: P. and V. ἐκπηδᾶν (Plat.), V ἐκθρώσκειν; see dash out.Spring over: Ar. ὑπερπηδᾶν (acc.), Ar. and P. διαπηδᾶν (acc. or absol.), V. ὑπερθρώσκειν (acc. or gen.).Spring a leak: use V. ἄντλον δέχεσθαι.Many torches sprang into light: V. πολλοὶ ἀνῆλθον... λαμπτῆρες (Æsch., Choe. 536).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Spring
-
66 Stream
subs.P. and V. ῥοή, ἡ, ῥεῦμα, τό, ῥεῖθρον, τό (Thuc.), ῥοῦς, ὁ (ῥόος in V.), V. ῥέος, τό, χεῦμα, τό, ἐπιρροή, ἡ, λιβάδες, αἱ; see Flow.Stream of lava: P. ῥύαξ, ὁ; see a lava.River: P. and V. ποταμός, ὁ.Spring: P. and V. πηγή, ἡ, κρήνη, ἡ, Ar. and V. νᾶμα, τό (also Plat. but rare P.), V. νασμός, ὁ; see Spring.Of a stream, adj.: P. and V. πηγαῖος (Plat.), V. κρηναῖος.Current: P. ῥεῦμα, τό (Thuc. 2, 102), ῥοή, ἡ (Plat., Crat. 402A).Down stream, with the stream: P. κατὰ ῥοῦν, Ar. κατὰ κῦμα... οὔριον (Eq. 433).Flow with a strong stream: P. and V. πολὺς ῥεῖν, P. μέγας ῥεῖν.met., stream of people: V. ῥεῦμα, τό; see Crowd.In streams: use adj.: P. and V. ἁθρόος, πολύς, πυκνός.Stream of blood: V. ῥοή, ἡ, ἀπορροή, ἡ, κρουνός, ὁ.Stream of tears: V. πηγή, ἡ, πλημμυρίς, ἡ, νᾶμα, τό, ἐπιρροή, ἡ (Eur., frag.), νοτίς, ἡ.In streams: P. and V. ἀστακτί.My tears fell in streams: P. ἀστακτὶ ἐχώρει τὰ δάκρυα (Plat., Phaedo, 117C).Stream of words: see under Torrent.The stream of time: V. οὑπιρρέων χρόνος. (Æsch. Eum. 853).——————v. intrans.Be carried along: P. and V. φέρεσθαι.Drip: P. and V. λείβεσθαι (Plat. but rare P.), καταστάζειν (Xen.), στάζειν (Plat. but rare P.), V. ἀποστάζειν, σταλάσσειν, διαρραίνεσθαι.Stream in: P. and V. ἐπιρρεῖν.Stream with: P. and V. ῥεῖν (dat.), V. στάζειν (dat.), καταστάζειν (dat.)καταρρεῖν (dat.), μυδᾶν (dat.).met., of people coming together: P. and V. συνέρχεσθαι, P. συρρεῖν (Xen.).Stream down: Ar. and P. καταρρεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Stream
-
67 Sunbeam
subs.P. and V. αὐγή, ἡ (Plat. but rare P. also Ar.), ἀκτίς, ἡ (Plat. but rare P., also Ar.), σέλας, τό (Plat. but rare P., also Ar.), V. βολή, ἡ, πέμφιξ, ἡ (Æsch., frag.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sunbeam
-
68 Touch
subs.Sense of: P. ἁφή, ἡ, ἐπαφή, ἡ.Blow: P. and V. πληγή, ἡ.Be in touch with: P. and V. ὁμιλεῖν (dat.).Put the finishing touch to: see under Finishing.——————v. trans.P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), ἐφάπτεσθαι (gen.) (Plat.), V. θιγγάνειν (gen.) (also Xen.), προσθιγγάνειν (gen.), ψαύειν (gen.) (rare P.), ἐπιψαύειν (gen.), προσψαύειν (absol.), ποτιψαύειν (absol.), χρώζειν (acc.) (Eur., Phoen. 1625).met., affect, move: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), V. ἀνθάπτεσθαι (gen.), θιγγάνειν (gen.), ψαύειν (gen.); see Affect.Overcome: P. κατακλᾶν, P. and V. θέλγειν (Plat. but rare P.), τέγγειν (Plat. but rare P.), V. νικᾶν.Soften: V. μαλθάσσειν, Ar. and V. μαλάσσειν.Take in hand: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), ἐγχειρεῖν (dat.), ἐπιχειρεῖν (dat.). Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.). V. θιγγάνειν (gen.) (also Xen. but rare P.), προσθιγγάνειν (gen.), ψαύειν (gen.), ἐπιψαύειν (gen.).Touch at, put in at: P. and V. προσσχεῖν ( 2nd aor. of προσέχειν) (dat. or εἰς, acc. or V. acc. alone). P. σχεῖν ( 2nd aor. of ἔχειν) (dat. or πρός. acc.), V. ψαύειν (gen.) (Eur., Or. 369); see under put in.Touch on: see touch upon.Border on: P. ἔχεσθαι (gen.).Touch up, work up: Ar. and P. ἀπεργάζεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Touch
-
69 Trustworthy
adj.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Trustworthy
-
70 Unfortunate
adj.P. and V. δυσδαίμων, δυστυχής, ἀτυχής (Eur., (Heracl. 460, but rare V.), Ar. and V. δύσποτμος, δύσμορος (also Antipho. but rare P.), V. ἄμοιρος (also Plat. but rare P.), ἄμμορος, δύσμοιρος, ἄνολβος, Ar. κακοδαίμων.Inauspicious: see Inauspicious.Unhappy: P. and V. ταλαίπωρος, ἄθλιος, οἰκτρός, Ar. and V. τλήμων, τάλας, σχέτλιος, δύστηνος, V. δάϊος, δυστάλας; see Miserable.Bad: P. and V. κακός, πονηρός.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Unfortunate
-
71 Unhappy
adj.Unfortunate: P. and V. δυσδαίμων, δυστυχής, ἀτυχής (Eur., Heracl. 460 but rare V.), Ar. and V. δύσποτμος, δύσμορος (also Antipho. but rare P.), V. ἄμοιρος (also Plat. but rare P.), ἄμμορος, ἄνολβος, δύσμοιρος, Ar. κακοδαίμων; see Sad.Inauspicious: see Inauspicious.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Unhappy
-
72 Valley
subs.P. and V. νάπη, ἡ (Plat. and Xen. but rare P.), νάπος, τό (Xen. but rare P.), ἄγκος, τό (Xen. but rare P.), Ar. also V. γύαλα, τά, αὐλών, ἡ (Soph., frag.), V. πτυχαί, αἱ, Ar. κόλπος, ὁ.The valley of Argos: V. τὸ κοῖλον Ἄργος.The valley of Elis: P. ἡ κοίλη Ἦλις (Thuc. 2, 25).With many valleys, adj.: V. πολύπτυχος.Woodland valleys: V. ναπαῖαι πτυχαί, αἱ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Valley
-
73 Waste
v. trans.Devastate, ravage: P. and V. δῃοῦν, τέμνειν (Eur., Hec. 1204), P. κείρειν, ἀδικεῖν, κακουργεῖν.Plunder: P. and V. πορθεῖν, ἐκπορθεῖν, διαπορθεῖν, ἁρπάζειν, ἀναρπάζειν, διαρπάζειν, συλᾶν, λῄζεσθαι, φέρειν, P. ἄγειν καὶ φέρειν, διαφορεῖν, λῃστεύειν, V. πέρθειν, ἐκπέρθειν (also Plat. but rare P.).Make desolate: P. and V. ἐρημοῦν, ἐξερημοῦν.Wear out: P. and V. τρύχειν (only pass. in P.), Ar. and P. ἀποκναίειν, κατατρίβειν, P. ἐκτρυχοῦν, V. τρύειν (pass. also in Plat. but rare P.), Ar. and V. τείρειν, V. γυμνάζειν.Wither, make to pine: P. and V. μαραίνειν, V. ἀμαυροῦν (also Xen. but rare P.), αὐαίνειν, συντήκειν, ἐκτήκειν, Ar. and V. τήκειν; see Wither.Wasted with sickness: V. παρειμένος νόσῳ (Eur., Or. 881).You waste words: V. λόγους ἀναλοῖς (Eur., Med. 325).Wasted are all words of remonstrance: V. περισσοὶ πάντες οὑν μέσῳ λόγοι. (Eur. Med. 819).Squander: P. and V. ἐκχεῖν, V. ἀντλεῖν, διασπείρειν.Waste one's substance: P. οἰκοφθορεῖν (Plat.).Their private means through idleness are wasted and lost in riotous living: V. τὰ δʼ ἐν δόμοις δαπάναισι φροῦδα διαφυγόνθʼ ὑπʼ ἀργίας (Eur., H. F. 591).Let slip, throw away: P. and V. ἀποβάλλειν, P. προΐεσθαι.Waste time: P. χρόνον κατατρίβειν, χρόνον ἐμποιεῖν, or use P. and V. μέλλειν (absol.), χρονίζειν (absol.), Ar. and P. διατρίβειν (absol.), Ar. τριψημερεῖν (absol.); see Delay.They wasted time before it (the town): P. ἄλλως ἐνδιάτριψαν χρόνον περὶ αὐτὴν (Thuc. 2, 18; cp. Ar., Ran. 714).That no time may be wasted in the operations: P. ἵνα μηδεὶς χρόνος ἐγγένηται τοῖς πράγμασι (Dem. 445).Waste one's labour, do more than is necessary: P. περιεργάζεσθαι, V. περισσὰ πράσσειν, περισσὰ δρᾶν.——————adj.Desolate: P. and V. ἐρῆμος.Excessive: P. and V. περισσός (Soph., Ant. 780).They treated the agreement as so much waste paper: P. ἡγοῦντο εἶναι τὴν συγγραφὴν ἄλλως ὕθλον καὶ φλυαρίαν (Dem. 931).——————subs.Desolation: P. and V. ἐρημία, ἡ.This is a foolish waste of breath: V. σκαιόν γε ἀνάλωμα τῆς γλώσσης τόδε (Eur., Supp. 547).Extravagance: P. ἀσωτία, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Waste
-
74 Wind
subs.Blast: Ar. and V. φύσημα, τό, V. ἄημα, τό, ἄησις, ἡ.Fair wind: V. οὖρος, ὁ (also Xen.), P. οὔριος ἄνεμος, ὁ.Before the wind: V. κατʼ οὖρον.East wind: P. and V. ἀπηλιώτης, ὁ.North wind: P. and V. βορρᾶς, ὁ, βορέας, ὁ (Eur., Cycl. 329; also Ar.).South wind: P. and V. νότος, ὁ (Æsch., frag.).West wind: P. ζέφυρος, ὁ (Arist.).Trade winds: P. ἐτησίαι, οἱ.Sheltered from the wind, adj.: V. ὑπήνεμος (also Xen.).A haven sheltered from the wind: V. λιμὴν εὐήνεμος (Eur., And. 749).Fling to the winds: met., see Reject.Fling his garlands to the winds and storms: V. στέμματʼ ἀνέμοις καὶ θυέλλαισιν μέθες (Eur., Bacch. 350).Your praises of the Phrygians I fling to the winds: V. Φρυγῶν ἐπαινέσεις ἀνέμοις φέρεσθαι παραδίδωμι (Eur., Tro. 418).Flatulence: P. φῦσαι, αἱ (Plat.).Breath: P. and V. πνεῦμα, τό, Ar. and V. πνοή, ἡ (rare P.), φύσημα, τό (also Plat. but rare P.). V. ἀμπνοή, ἡ.Get wind of, v.: P. προαισθάνεσθαι (gen. or absol.).——————subs.See Bend.——————v. trans.Wind into a ball: Ar. τολυπεύειν (absol.).Spin: Ar. and V. κυκλεῖν.V. intrans.Twist: P. and V. κυκλεῖσθαι, V. ἑλίσσεσθαι (also Plat. but rare P.), εἱλίσσεσθαι.Wind up: see Finish.Wind round: P. περιελίσσειν (τι περί τι).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Wind
-
75 Woeful
adj.Sad: P. and V. ἄθλιος, οἰκτρός, ταλαίπωρος, δυστυχής, δυσδαίμων, ἀτυχής (rare V.), Ar. and V. τάλας, σχέτλιος, δύστηνος, δείλαιος (rare P.), τλήμων, δύσμορος (also Antipho, but rare P.), δύσποτμος, δάϊος, ἄμοιρος (also Plat. but rare P.), ἄμμορος, μέλεος, ἄνολβος; see Unhappy.Lamentable, distressing: P. and V. βαρύς, λυπηρός, ἀνιαρός, V. δύσφορος (also Xen. but rare P.), δύσοιστος, λυπρός, πολύστονος, πανδάκρυτος, εὐδάκρυτος, πάγκλαυτος, δυσθρήνητος.Of looks: P. also V σκυθρωπός, V. στυγνός; gloomy.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Woeful
-
76 Wretched
adj.Unhappy: ἄθλιος, οἰκτρός, ταλαίπωρος, δυστυχής, δυσδαίμων, ἀτυχής (rare V.), Ar. and V. δύσποτμος, δύσμορος (also Antipho. but rare), τάλας, τλήμων, σχέτλιος, δύστηνος, δείλαιος (rare P.), πανάθλιος. V. δάϊος, μέλεος, δυστάλας, παντάλας, παντλήμων, ἄμοιρος (also Plat. but rare P.), ἄμμορος, ἄνολβος, Ar. κακοδαίμων.Lamentable, distressing: P. and V. βαρύς, λυπηρός, ἀνιαρός, κακός, ἄθλιος, V. δύσφορος (also Xen. but rare P.), δύσοιστος, λυπρός, πολύστονος, πανδάκρυτος. εὐδάκρυτος, πάγκλαυτος, δυσθρήνητος; see also Troublesome.Wretched that I am: Ar. οἴμοι κακοδαίμων, οἴμοι δείλαιος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Wretched
-
77 attempt
[ə'tempt] 1. verb(to try: He attempted to reach the dying man, but did not succeed; He did not attempt the last question in the exam.) αποπειρώμαι, επιχειρώ2. noun1) (a try: They failed in their attempt to climb the Everest; She made no attempt to run away.) απόπειρα, επιχείρηση2) (an attack: They made an attempt on his life but he survived.) απόπειρα (δολοφονίας) -
78 come to the point
1) ((also get to the point) to reach the most important consideration in a conversation etc: He talked and talked but never came to the point.) έρχομαι στο θέμα2) ((only with it as subject) to arrive at the moment when something must be done: He always promises to help, but when it comes to the point he's never there.) έρχεται η στιγμή -
79 disillusion
[disi'lu:ʒən](to destroy the false but pleasant beliefs (held by a person): I hate to disillusion you, but your boss isn't the perfect person you think she is.) απογοητεύω,ανοίγω τα μάτια -
80 doubt
1. verb1) (to feel uncertain about, but inclined not to believe: I doubt if he'll come now; He might have a screwdriver, but I doubt it.) αμφιβάλλω2) (not to be sure of the reliability of: Sometimes I doubt your intelligence!) αμφισβητώ2. noun(a feeling of not being sure and sometimes of being suspicious: There is some doubt as to what happened; I have doubts about that place.) αμφιβολία- doubtful- doubtfully
- doubtfulness
- doubtless
- beyond doubt
- in doubt
- no doubt
См. также в других словарях:
But (Hockey Sur Glace) — Cet article concerne le but de hockey sur glace. Pour les autres buts des sports collectifs, voir but. Vocabulaire du hockey sur glace Joueurs Ailier (2) Centre (1) … Wikipédia en Français
But — (b[u^]t), prep., adv. & conj. [OE. bute, buten, AS. b[=u]tan, without, on the outside, except, besides; pref. be + [=u]tan outward, without, fr. [=u]t out. Primarily, b[=u]tan, as well as [=u]t, is an adverb. [root]198. See {By}, {Out}; cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
But and if — But But (b[u^]t), prep., adv. & conj. [OE. bute, buten, AS. b[=u]tan, without, on the outside, except, besides; pref. be + [=u]tan outward, without, fr. [=u]t out. Primarily, b[=u]tan, as well as [=u]t, is an adverb. [root]198. See {By}, {Out};… … The Collaborative International Dictionary of English
But if — But But (b[u^]t), prep., adv. & conj. [OE. bute, buten, AS. b[=u]tan, without, on the outside, except, besides; pref. be + [=u]tan outward, without, fr. [=u]t out. Primarily, b[=u]tan, as well as [=u]t, is an adverb. [root]198. See {By}, {Out};… … The Collaborative International Dictionary of English
But I'm a Cheerleader — Saltar a navegación, búsqueda But I m a Cheerleader Título But I m a Cheerleader Ficha técnica … Wikipedia Español
But de la 100 eme minute — But de la 100e minute Le but de la 100e[1] minute (ou 101e, selon les sources[2]) est le nom donné à un but marqué par l anglais Geoffrey Hurst, en finale de la coupe du monde de football 1966 contre l Allemagne de l Ouest. De par sa dramatique… … Wikipédia en Français
But de la 100 ème minute — But de la 100e minute Le but de la 100e[1] minute (ou 101e, selon les sources[2]) est le nom donné à un but marqué par l anglais Geoffrey Hurst, en finale de la coupe du monde de football 1966 contre l Allemagne de l Ouest. De par sa dramatique… … Wikipédia en Français
But de la 100 éme minute — But de la 100e minute Le but de la 100e[1] minute (ou 101e, selon les sources[2]) est le nom donné à un but marqué par l anglais Geoffrey Hurst, en finale de la coupe du monde de football 1966 contre l Allemagne de l Ouest. De par sa dramatique… … Wikipédia en Français
But de la 100eme minute — But de la 100e minute Le but de la 100e[1] minute (ou 101e, selon les sources[2]) est le nom donné à un but marqué par l anglais Geoffrey Hurst, en finale de la coupe du monde de football 1966 contre l Allemagne de l Ouest. De par sa dramatique… … Wikipédia en Français
But de la 100ème minute — But de la 100e minute Le but de la 100e[1] minute (ou 101e, selon les sources[2]) est le nom donné à un but marqué par l anglais Geoffrey Hurst, en finale de la coupe du monde de football 1966 contre l Allemagne de l Ouest. De par sa dramatique… … Wikipédia en Français
But de la 100éme minute — But de la 100e minute Le but de la 100e[1] minute (ou 101e, selon les sources[2]) est le nom donné à un but marqué par l anglais Geoffrey Hurst, en finale de la coupe du monde de football 1966 contre l Allemagne de l Ouest. De par sa dramatique… … Wikipédia en Français