-
1 עד הדלת
bring to the door, leave at the doorstep -
2 אתא
אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e. -
3 אתא II
אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e. -
4 אֲתָא
אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e. -
5 אָתָא
אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e. -
6 עול
עוּל(interch. with עֲלַל) 1) to come, come in. Perf. עָל, עָאל; part. עָל, עָאֵיל, עָאֵל, עָיֵיל. Targ. O. Ex. 7:23 על; Targ. Y. עאל (ed. Amst. אָעַל). Targ. Y. ib. 33:9 עאיל (ed. Amst. אָעֵיל). Targ. O. Gen. 23:10 עָאלֵי (ed. Berl. a. oth. עָלֵי; Y. עֲלֵי). Targ. Prov. 17:10 עָאלָא ed. Lag. (oth. ed. עָלָא); a. fr.Y.Kidd.II, 63a top דחק סומכוס ועאל S. pressed on and went in. Yoma 51b נֵיעוּלוכ׳ (Ms. M. נעביד) let him make his entrance in the way prescribed by R. J. Ib. 52a ניעול בין מנורהוכ׳ let him make his entrance between the candlestick and the wall. Pes.112a; B. Bath.21a שבשתא כיון דעל על a mistake once entered (into the mind) remains therein. Sabb.98b האי עָיֵיל והאי נפיק one will go in (recede), the other go out (protrude, i. e. form an uneven surface.); a. v. fr. 2) to bring in. Targ. Y. Gen. 6:19 תֵעוֹל ed. Vien. (v. עֲלַל).Gen. R. s. 67 (ref. to ועל חרבך Gen. 27:40) עול חרבךוכ׳ bring thy sword home (into its sheath), and thou shalt live; (Yalk. ib. 115 תטול, read: תֵּעוּל). Pa. עַיֵּיל 1) to come in habitually. Inf. מְעַיֵּיל, v. מֵעֲלָא. 2) to bring in, insert. Ḥull.42b אפיק … ועַיֵּיל, v. נֽפַק. Erub.44b בעי עַיְּילִינְהוּ wanted to bring them in. Sabb.96b מה לי אפוקי ומה לי עַיּיוּלֵי what is the difference between carrying out and bringing in? Erub.38b ע׳ רב חסדאוכ׳ R. Ḥ. brought (the subject) in, in order to show a contradiction Keth.61a, עַיְּילִיתוכ׳, v. חֲרִיקָא. Ib. 101a עַיְּילָא ליה גלימא if she brought him a cloak (as dowry). Yoma 47a נְעַיֵּיל והדר נעייל shall he bring in (one portion) and again bring in (another portion)?; a. fr. 3) to produce, develop, ripen. R. Hash. 13a ודילמא לא ע׳ כלל perhaps it means when it (the growing vegetation) had not yet begun to ripen at all? Ib. דע׳ ביד נכרי the barley of which the ‘Omer was brought had ripened while in the possession of a gentile (a Canaanite). Ib. דע׳ ריבעא if it has developped one fourth of the full size; a. e. Ithpa. אִתְעַיֵּיל to insert ones self; to get in. Yoma 51b ולא מִתְעַיֵּיל ליה he could not get himself in (between the table and the wall). Af. אָעֵיל; Ittaf. אִיתָּעַל, Ithpe. אִתְעַל, v. עֲלַל. -
7 עוּל
עוּל(interch. with עֲלַל) 1) to come, come in. Perf. עָל, עָאל; part. עָל, עָאֵיל, עָאֵל, עָיֵיל. Targ. O. Ex. 7:23 על; Targ. Y. עאל (ed. Amst. אָעַל). Targ. Y. ib. 33:9 עאיל (ed. Amst. אָעֵיל). Targ. O. Gen. 23:10 עָאלֵי (ed. Berl. a. oth. עָלֵי; Y. עֲלֵי). Targ. Prov. 17:10 עָאלָא ed. Lag. (oth. ed. עָלָא); a. fr.Y.Kidd.II, 63a top דחק סומכוס ועאל S. pressed on and went in. Yoma 51b נֵיעוּלוכ׳ (Ms. M. נעביד) let him make his entrance in the way prescribed by R. J. Ib. 52a ניעול בין מנורהוכ׳ let him make his entrance between the candlestick and the wall. Pes.112a; B. Bath.21a שבשתא כיון דעל על a mistake once entered (into the mind) remains therein. Sabb.98b האי עָיֵיל והאי נפיק one will go in (recede), the other go out (protrude, i. e. form an uneven surface.); a. v. fr. 2) to bring in. Targ. Y. Gen. 6:19 תֵעוֹל ed. Vien. (v. עֲלַל).Gen. R. s. 67 (ref. to ועל חרבך Gen. 27:40) עול חרבךוכ׳ bring thy sword home (into its sheath), and thou shalt live; (Yalk. ib. 115 תטול, read: תֵּעוּל). Pa. עַיֵּיל 1) to come in habitually. Inf. מְעַיֵּיל, v. מֵעֲלָא. 2) to bring in, insert. Ḥull.42b אפיק … ועַיֵּיל, v. נֽפַק. Erub.44b בעי עַיְּילִינְהוּ wanted to bring them in. Sabb.96b מה לי אפוקי ומה לי עַיּיוּלֵי what is the difference between carrying out and bringing in? Erub.38b ע׳ רב חסדאוכ׳ R. Ḥ. brought (the subject) in, in order to show a contradiction Keth.61a, עַיְּילִיתוכ׳, v. חֲרִיקָא. Ib. 101a עַיְּילָא ליה גלימא if she brought him a cloak (as dowry). Yoma 47a נְעַיֵּיל והדר נעייל shall he bring in (one portion) and again bring in (another portion)?; a. fr. 3) to produce, develop, ripen. R. Hash. 13a ודילמא לא ע׳ כלל perhaps it means when it (the growing vegetation) had not yet begun to ripen at all? Ib. דע׳ ביד נכרי the barley of which the ‘Omer was brought had ripened while in the possession of a gentile (a Canaanite). Ib. דע׳ ריבעא if it has developped one fourth of the full size; a. e. Ithpa. אִתְעַיֵּיל to insert ones self; to get in. Yoma 51b ולא מִתְעַיֵּיל ליה he could not get himself in (between the table and the wall). Af. אָעֵיל; Ittaf. אִיתָּעַל, Ithpe. אִתְעַל, v. עֲלַל. -
8 קרב
קְרֵב, קְרֵיבch. sam( Hithpa. הִתְקָרֵב, Nithpa. נִתְקָרֵב to be brought near, be received), 1) to be near, come near, touch. Targ. Num. 27:1. Targ. Ex. 36:2. Targ. 1 Kings 2:1; a. fr.Pesik. Zakhor, p. 24b> קריב לגביה, v. בָּלַם II. Eduy. VIII, 4 דיִקְרַב במיתא he who touches a corpse; a. e. 2) to intercede, protect. Y.Dem.I, 22a בני קרתי קוֹרְבִין לי (not קרתיה) fellow-citizens, protect me!; בני דודי קורבין לי (not דידי) children of my friend (the Lord), protect you me!; Y.Taan.III, 66c top בני דיליוכ׳ (corr. acc.). 3) to complain, sue. Y.B. Bath.IX, beg.16d אתון בנוי קַרְבוּןוכ׳ his sons came and complained before R. E. Ib. אתת וקְרֵיבָהוכ׳ she came and complained 4) to bring near; to offer, v. infra. Pa. קָרֵיב, קָרֵב 1) to bring near; to offer. Targ. Gen. 48:9, sq. Ib. 13 (Y. ed. Vien. קְריב; h. text ויַּגֵּש). Targ. Is. 58:3 (h. text תִּנְגּשֹׁוּ!). Targ. O. Lev. 1:2 יְקָרֵיב (Y. יִקְרַב). Ib. 3 (Y. יַקְרִיב Af.). Ib. 14 (Y. also יַקְרִיב); a. fr.Gitt.56a סבור רבנן לקָרוּבֵיה the rabbis were of the opinion that it should be offered. Y.Ber.IX, 13d top הוה … אתי למִיקָרְבָהוכ׳ (or למִיקְרְבָה) when a man came to offer, to the idol, an ox Y.Snh.X, 29b מְקָרְבָא לגיחזי to bring Gehazi near (befriend him again). Num. R. s. 3 אלהכון מאן הוא בעי מְקָרֵיב does your God bring near him (grace) whomever he chooses to? B. Bath. 168a אפי׳ צורבא … לְקָרוּבְיה even in the case of a young scholar whom it may be supposed his intended father-in-law likes to bring into his family; a. fr.Part. pass. מְקָרַב; f. מְקָרְבָא, מְקָרְבָה; pl. מְקָרְבִין; מְקָרְבָן near, friendly. Sabb.104a מ״ט שקר ק׳ מיליה אמתוכ׳ why are the letters of שקר (falsehood) near together (in the order of the alphabet), and those of אמת (truth) far apart? Snh.29a מק׳ דעתיה he is friendly, v. רְחַק. 3) to intercede, lead in prayer. Midr. Till. to Ps. 19 חזיוה לחזנא דקָרֵיבוכ׳ they noticed that the officer of the synagogue led in prayer and said Af. אַקְרֵיב to bring near; to offer. Targ. Mal. 2:12; a. fr.Gitt. l. c. אי מַקְרְבִין ליה (or מְקָרְבִין Pa.), v. קָרְבַּן. Ḥag.8b האי דלא אַקְרְבִינְהוּוכ׳ the reason why they did not offer them was ; a. fr.Yeb.39b איקרבת יתוכ׳ (read: אַקְרִיבַת) she brought before us (the court) such and such a person Ithpa. אִתְקָרֵיב, Ithpe. אִתְקְרִיב, אִיקְּרִיב 1) to approach, come near. Targ. Y. Deut. 20:3; O. ib. ed. Berl. (oth. ed. קריבין). Ib. 25:9; a. fr.Keth.56a משום אִיקָּרוּבֵי דעתא הוא והא אִיקָּרְבָא דעתא (when a man promises his bride an additional jointure,) it is in order that an attachment be formed; well, now, the attachment has been formed (and we have a right to assume that he wanted his bride to get that addition, even if he should die before the wedding). 2) to claim relationship, v. preced. -
9 קריב
קְרֵב, קְרֵיבch. sam( Hithpa. הִתְקָרֵב, Nithpa. נִתְקָרֵב to be brought near, be received), 1) to be near, come near, touch. Targ. Num. 27:1. Targ. Ex. 36:2. Targ. 1 Kings 2:1; a. fr.Pesik. Zakhor, p. 24b> קריב לגביה, v. בָּלַם II. Eduy. VIII, 4 דיִקְרַב במיתא he who touches a corpse; a. e. 2) to intercede, protect. Y.Dem.I, 22a בני קרתי קוֹרְבִין לי (not קרתיה) fellow-citizens, protect me!; בני דודי קורבין לי (not דידי) children of my friend (the Lord), protect you me!; Y.Taan.III, 66c top בני דיליוכ׳ (corr. acc.). 3) to complain, sue. Y.B. Bath.IX, beg.16d אתון בנוי קַרְבוּןוכ׳ his sons came and complained before R. E. Ib. אתת וקְרֵיבָהוכ׳ she came and complained 4) to bring near; to offer, v. infra. Pa. קָרֵיב, קָרֵב 1) to bring near; to offer. Targ. Gen. 48:9, sq. Ib. 13 (Y. ed. Vien. קְריב; h. text ויַּגֵּש). Targ. Is. 58:3 (h. text תִּנְגּשֹׁוּ!). Targ. O. Lev. 1:2 יְקָרֵיב (Y. יִקְרַב). Ib. 3 (Y. יַקְרִיב Af.). Ib. 14 (Y. also יַקְרִיב); a. fr.Gitt.56a סבור רבנן לקָרוּבֵיה the rabbis were of the opinion that it should be offered. Y.Ber.IX, 13d top הוה … אתי למִיקָרְבָהוכ׳ (or למִיקְרְבָה) when a man came to offer, to the idol, an ox Y.Snh.X, 29b מְקָרְבָא לגיחזי to bring Gehazi near (befriend him again). Num. R. s. 3 אלהכון מאן הוא בעי מְקָרֵיב does your God bring near him (grace) whomever he chooses to? B. Bath. 168a אפי׳ צורבא … לְקָרוּבְיה even in the case of a young scholar whom it may be supposed his intended father-in-law likes to bring into his family; a. fr.Part. pass. מְקָרַב; f. מְקָרְבָא, מְקָרְבָה; pl. מְקָרְבִין; מְקָרְבָן near, friendly. Sabb.104a מ״ט שקר ק׳ מיליה אמתוכ׳ why are the letters of שקר (falsehood) near together (in the order of the alphabet), and those of אמת (truth) far apart? Snh.29a מק׳ דעתיה he is friendly, v. רְחַק. 3) to intercede, lead in prayer. Midr. Till. to Ps. 19 חזיוה לחזנא דקָרֵיבוכ׳ they noticed that the officer of the synagogue led in prayer and said Af. אַקְרֵיב to bring near; to offer. Targ. Mal. 2:12; a. fr.Gitt. l. c. אי מַקְרְבִין ליה (or מְקָרְבִין Pa.), v. קָרְבַּן. Ḥag.8b האי דלא אַקְרְבִינְהוּוכ׳ the reason why they did not offer them was ; a. fr.Yeb.39b איקרבת יתוכ׳ (read: אַקְרִיבַת) she brought before us (the court) such and such a person Ithpa. אִתְקָרֵיב, Ithpe. אִתְקְרִיב, אִיקְּרִיב 1) to approach, come near. Targ. Y. Deut. 20:3; O. ib. ed. Berl. (oth. ed. קריבין). Ib. 25:9; a. fr.Keth.56a משום אִיקָּרוּבֵי דעתא הוא והא אִיקָּרְבָא דעתא (when a man promises his bride an additional jointure,) it is in order that an attachment be formed; well, now, the attachment has been formed (and we have a right to assume that he wanted his bride to get that addition, even if he should die before the wedding). 2) to claim relationship, v. preced. -
10 קְרֵב
קְרֵב, קְרֵיבch. sam( Hithpa. הִתְקָרֵב, Nithpa. נִתְקָרֵב to be brought near, be received), 1) to be near, come near, touch. Targ. Num. 27:1. Targ. Ex. 36:2. Targ. 1 Kings 2:1; a. fr.Pesik. Zakhor, p. 24b> קריב לגביה, v. בָּלַם II. Eduy. VIII, 4 דיִקְרַב במיתא he who touches a corpse; a. e. 2) to intercede, protect. Y.Dem.I, 22a בני קרתי קוֹרְבִין לי (not קרתיה) fellow-citizens, protect me!; בני דודי קורבין לי (not דידי) children of my friend (the Lord), protect you me!; Y.Taan.III, 66c top בני דיליוכ׳ (corr. acc.). 3) to complain, sue. Y.B. Bath.IX, beg.16d אתון בנוי קַרְבוּןוכ׳ his sons came and complained before R. E. Ib. אתת וקְרֵיבָהוכ׳ she came and complained 4) to bring near; to offer, v. infra. Pa. קָרֵיב, קָרֵב 1) to bring near; to offer. Targ. Gen. 48:9, sq. Ib. 13 (Y. ed. Vien. קְריב; h. text ויַּגֵּש). Targ. Is. 58:3 (h. text תִּנְגּשֹׁוּ!). Targ. O. Lev. 1:2 יְקָרֵיב (Y. יִקְרַב). Ib. 3 (Y. יַקְרִיב Af.). Ib. 14 (Y. also יַקְרִיב); a. fr.Gitt.56a סבור רבנן לקָרוּבֵיה the rabbis were of the opinion that it should be offered. Y.Ber.IX, 13d top הוה … אתי למִיקָרְבָהוכ׳ (or למִיקְרְבָה) when a man came to offer, to the idol, an ox Y.Snh.X, 29b מְקָרְבָא לגיחזי to bring Gehazi near (befriend him again). Num. R. s. 3 אלהכון מאן הוא בעי מְקָרֵיב does your God bring near him (grace) whomever he chooses to? B. Bath. 168a אפי׳ צורבא … לְקָרוּבְיה even in the case of a young scholar whom it may be supposed his intended father-in-law likes to bring into his family; a. fr.Part. pass. מְקָרַב; f. מְקָרְבָא, מְקָרְבָה; pl. מְקָרְבִין; מְקָרְבָן near, friendly. Sabb.104a מ״ט שקר ק׳ מיליה אמתוכ׳ why are the letters of שקר (falsehood) near together (in the order of the alphabet), and those of אמת (truth) far apart? Snh.29a מק׳ דעתיה he is friendly, v. רְחַק. 3) to intercede, lead in prayer. Midr. Till. to Ps. 19 חזיוה לחזנא דקָרֵיבוכ׳ they noticed that the officer of the synagogue led in prayer and said Af. אַקְרֵיב to bring near; to offer. Targ. Mal. 2:12; a. fr.Gitt. l. c. אי מַקְרְבִין ליה (or מְקָרְבִין Pa.), v. קָרְבַּן. Ḥag.8b האי דלא אַקְרְבִינְהוּוכ׳ the reason why they did not offer them was ; a. fr.Yeb.39b איקרבת יתוכ׳ (read: אַקְרִיבַת) she brought before us (the court) such and such a person Ithpa. אִתְקָרֵיב, Ithpe. אִתְקְרִיב, אִיקְּרִיב 1) to approach, come near. Targ. Y. Deut. 20:3; O. ib. ed. Berl. (oth. ed. קריבין). Ib. 25:9; a. fr.Keth.56a משום אִיקָּרוּבֵי דעתא הוא והא אִיקָּרְבָא דעתא (when a man promises his bride an additional jointure,) it is in order that an attachment be formed; well, now, the attachment has been formed (and we have a right to assume that he wanted his bride to get that addition, even if he should die before the wedding). 2) to claim relationship, v. preced. -
11 קְרֵיב
קְרֵב, קְרֵיבch. sam( Hithpa. הִתְקָרֵב, Nithpa. נִתְקָרֵב to be brought near, be received), 1) to be near, come near, touch. Targ. Num. 27:1. Targ. Ex. 36:2. Targ. 1 Kings 2:1; a. fr.Pesik. Zakhor, p. 24b> קריב לגביה, v. בָּלַם II. Eduy. VIII, 4 דיִקְרַב במיתא he who touches a corpse; a. e. 2) to intercede, protect. Y.Dem.I, 22a בני קרתי קוֹרְבִין לי (not קרתיה) fellow-citizens, protect me!; בני דודי קורבין לי (not דידי) children of my friend (the Lord), protect you me!; Y.Taan.III, 66c top בני דיליוכ׳ (corr. acc.). 3) to complain, sue. Y.B. Bath.IX, beg.16d אתון בנוי קַרְבוּןוכ׳ his sons came and complained before R. E. Ib. אתת וקְרֵיבָהוכ׳ she came and complained 4) to bring near; to offer, v. infra. Pa. קָרֵיב, קָרֵב 1) to bring near; to offer. Targ. Gen. 48:9, sq. Ib. 13 (Y. ed. Vien. קְריב; h. text ויַּגֵּש). Targ. Is. 58:3 (h. text תִּנְגּשֹׁוּ!). Targ. O. Lev. 1:2 יְקָרֵיב (Y. יִקְרַב). Ib. 3 (Y. יַקְרִיב Af.). Ib. 14 (Y. also יַקְרִיב); a. fr.Gitt.56a סבור רבנן לקָרוּבֵיה the rabbis were of the opinion that it should be offered. Y.Ber.IX, 13d top הוה … אתי למִיקָרְבָהוכ׳ (or למִיקְרְבָה) when a man came to offer, to the idol, an ox Y.Snh.X, 29b מְקָרְבָא לגיחזי to bring Gehazi near (befriend him again). Num. R. s. 3 אלהכון מאן הוא בעי מְקָרֵיב does your God bring near him (grace) whomever he chooses to? B. Bath. 168a אפי׳ צורבא … לְקָרוּבְיה even in the case of a young scholar whom it may be supposed his intended father-in-law likes to bring into his family; a. fr.Part. pass. מְקָרַב; f. מְקָרְבָא, מְקָרְבָה; pl. מְקָרְבִין; מְקָרְבָן near, friendly. Sabb.104a מ״ט שקר ק׳ מיליה אמתוכ׳ why are the letters of שקר (falsehood) near together (in the order of the alphabet), and those of אמת (truth) far apart? Snh.29a מק׳ דעתיה he is friendly, v. רְחַק. 3) to intercede, lead in prayer. Midr. Till. to Ps. 19 חזיוה לחזנא דקָרֵיבוכ׳ they noticed that the officer of the synagogue led in prayer and said Af. אַקְרֵיב to bring near; to offer. Targ. Mal. 2:12; a. fr.Gitt. l. c. אי מַקְרְבִין ליה (or מְקָרְבִין Pa.), v. קָרְבַּן. Ḥag.8b האי דלא אַקְרְבִינְהוּוכ׳ the reason why they did not offer them was ; a. fr.Yeb.39b איקרבת יתוכ׳ (read: אַקְרִיבַת) she brought before us (the court) such and such a person Ithpa. אִתְקָרֵיב, Ithpe. אִתְקְרִיב, אִיקְּרִיב 1) to approach, come near. Targ. Y. Deut. 20:3; O. ib. ed. Berl. (oth. ed. קריבין). Ib. 25:9; a. fr.Keth.56a משום אִיקָּרוּבֵי דעתא הוא והא אִיקָּרְבָא דעתא (when a man promises his bride an additional jointure,) it is in order that an attachment be formed; well, now, the attachment has been formed (and we have a right to assume that he wanted his bride to get that addition, even if he should die before the wedding). 2) to claim relationship, v. preced. -
12 רחש
רְחַש, רְחֵישch. sam( Hif. הִרְחִיש to whisper, think), 1) to move, creep; to swarm, bring forth. Targ. Gen. 1:26; 28; 30 (h. text רמש). Ib. O. 20 (Y. יְרַחֲשוּן Pa.; h. text שרץ). Targ. Ps. 105:30; a. fr. 2) to move (the lips); to be moved. Targ. Lam. 1:18. Targ. Y. Gen. 43:29; a. e.Targ. Ps. 14:7 יִרְחַש Ms., v. infra. Af. אַרְחֵיש 1) to bring forth. (worms). Targ. Gen. 1:21. Ib. 9:2. Targ. Y. Ex. 16:20. 2) to cause to come forth, bring about. Targ. Ps. 14:7 (Ms. Pe.). Targ. Lam. 3:23. Targ. Ps. 55:9 (h. text אחישה). Pa. רַחֵש 1) to bring forth. Targ. Y. Gen. 1:20 (v. supra). 2) to move. Ḥag.3a מניידי … ומְרַחֲשִׁין שפוותייהו (mutes) nodded their heads and moved their lips.Part. pass. מְרַחַש; f. מְרַחְשָׁא; pl. f. מְרַחְשָׁן. Snh.67b חזא דקא מר׳ שפוותה (not שפוותיה) he saw that her lips were moving (she was mumbling a charm). Ib. 90b דילמא רַחוּשֵׁי מר׳ שפוותייהו בעלמא (not שפוותיה) perhaps only their lips moved (in the grave)?, v. preced.; (Ms. F. מְרַחֲשִׁיןוכ׳ they moved their lips). Men.63a כדאמרי אינשי קמרחשןוכ׳ Ms. M. (ed. הוה מר׳וכ׳) as people say, his lips are moving (he is excited). Ithpa. אִתְרַתֵיש, Ithpe. אִתְרְחִיש to be brought about, to occur. א׳ ניסא a miracle happened. Targ. Ps. 18:1. Targ. Koh. 4:13.B. Mets. 106a אי הוות חזית לאִתְרַחוּשֵׁי לך ניסא הוה א׳וכ׳ if thou wert worthy of a miracle to happen to thee, a miracle would have happened to thee like that Meg.7b לא בכל … מִתְרְחִיש ניסא not always does a miracle happen. Gitt.45a; a. fr. -
13 רחיש
רְחַש, רְחֵישch. sam( Hif. הִרְחִיש to whisper, think), 1) to move, creep; to swarm, bring forth. Targ. Gen. 1:26; 28; 30 (h. text רמש). Ib. O. 20 (Y. יְרַחֲשוּן Pa.; h. text שרץ). Targ. Ps. 105:30; a. fr. 2) to move (the lips); to be moved. Targ. Lam. 1:18. Targ. Y. Gen. 43:29; a. e.Targ. Ps. 14:7 יִרְחַש Ms., v. infra. Af. אַרְחֵיש 1) to bring forth. (worms). Targ. Gen. 1:21. Ib. 9:2. Targ. Y. Ex. 16:20. 2) to cause to come forth, bring about. Targ. Ps. 14:7 (Ms. Pe.). Targ. Lam. 3:23. Targ. Ps. 55:9 (h. text אחישה). Pa. רַחֵש 1) to bring forth. Targ. Y. Gen. 1:20 (v. supra). 2) to move. Ḥag.3a מניידי … ומְרַחֲשִׁין שפוותייהו (mutes) nodded their heads and moved their lips.Part. pass. מְרַחַש; f. מְרַחְשָׁא; pl. f. מְרַחְשָׁן. Snh.67b חזא דקא מר׳ שפוותה (not שפוותיה) he saw that her lips were moving (she was mumbling a charm). Ib. 90b דילמא רַחוּשֵׁי מר׳ שפוותייהו בעלמא (not שפוותיה) perhaps only their lips moved (in the grave)?, v. preced.; (Ms. F. מְרַחֲשִׁיןוכ׳ they moved their lips). Men.63a כדאמרי אינשי קמרחשןוכ׳ Ms. M. (ed. הוה מר׳וכ׳) as people say, his lips are moving (he is excited). Ithpa. אִתְרַתֵיש, Ithpe. אִתְרְחִיש to be brought about, to occur. א׳ ניסא a miracle happened. Targ. Ps. 18:1. Targ. Koh. 4:13.B. Mets. 106a אי הוות חזית לאִתְרַחוּשֵׁי לך ניסא הוה א׳וכ׳ if thou wert worthy of a miracle to happen to thee, a miracle would have happened to thee like that Meg.7b לא בכל … מִתְרְחִיש ניסא not always does a miracle happen. Gitt.45a; a. fr. -
14 רְחַש
רְחַש, רְחֵישch. sam( Hif. הִרְחִיש to whisper, think), 1) to move, creep; to swarm, bring forth. Targ. Gen. 1:26; 28; 30 (h. text רמש). Ib. O. 20 (Y. יְרַחֲשוּן Pa.; h. text שרץ). Targ. Ps. 105:30; a. fr. 2) to move (the lips); to be moved. Targ. Lam. 1:18. Targ. Y. Gen. 43:29; a. e.Targ. Ps. 14:7 יִרְחַש Ms., v. infra. Af. אַרְחֵיש 1) to bring forth. (worms). Targ. Gen. 1:21. Ib. 9:2. Targ. Y. Ex. 16:20. 2) to cause to come forth, bring about. Targ. Ps. 14:7 (Ms. Pe.). Targ. Lam. 3:23. Targ. Ps. 55:9 (h. text אחישה). Pa. רַחֵש 1) to bring forth. Targ. Y. Gen. 1:20 (v. supra). 2) to move. Ḥag.3a מניידי … ומְרַחֲשִׁין שפוותייהו (mutes) nodded their heads and moved their lips.Part. pass. מְרַחַש; f. מְרַחְשָׁא; pl. f. מְרַחְשָׁן. Snh.67b חזא דקא מר׳ שפוותה (not שפוותיה) he saw that her lips were moving (she was mumbling a charm). Ib. 90b דילמא רַחוּשֵׁי מר׳ שפוותייהו בעלמא (not שפוותיה) perhaps only their lips moved (in the grave)?, v. preced.; (Ms. F. מְרַחֲשִׁיןוכ׳ they moved their lips). Men.63a כדאמרי אינשי קמרחשןוכ׳ Ms. M. (ed. הוה מר׳וכ׳) as people say, his lips are moving (he is excited). Ithpa. אִתְרַתֵיש, Ithpe. אִתְרְחִיש to be brought about, to occur. א׳ ניסא a miracle happened. Targ. Ps. 18:1. Targ. Koh. 4:13.B. Mets. 106a אי הוות חזית לאִתְרַחוּשֵׁי לך ניסא הוה א׳וכ׳ if thou wert worthy of a miracle to happen to thee, a miracle would have happened to thee like that Meg.7b לא בכל … מִתְרְחִיש ניסא not always does a miracle happen. Gitt.45a; a. fr. -
15 רְחֵיש
רְחַש, רְחֵישch. sam( Hif. הִרְחִיש to whisper, think), 1) to move, creep; to swarm, bring forth. Targ. Gen. 1:26; 28; 30 (h. text רמש). Ib. O. 20 (Y. יְרַחֲשוּן Pa.; h. text שרץ). Targ. Ps. 105:30; a. fr. 2) to move (the lips); to be moved. Targ. Lam. 1:18. Targ. Y. Gen. 43:29; a. e.Targ. Ps. 14:7 יִרְחַש Ms., v. infra. Af. אַרְחֵיש 1) to bring forth. (worms). Targ. Gen. 1:21. Ib. 9:2. Targ. Y. Ex. 16:20. 2) to cause to come forth, bring about. Targ. Ps. 14:7 (Ms. Pe.). Targ. Lam. 3:23. Targ. Ps. 55:9 (h. text אחישה). Pa. רַחֵש 1) to bring forth. Targ. Y. Gen. 1:20 (v. supra). 2) to move. Ḥag.3a מניידי … ומְרַחֲשִׁין שפוותייהו (mutes) nodded their heads and moved their lips.Part. pass. מְרַחַש; f. מְרַחְשָׁא; pl. f. מְרַחְשָׁן. Snh.67b חזא דקא מר׳ שפוותה (not שפוותיה) he saw that her lips were moving (she was mumbling a charm). Ib. 90b דילמא רַחוּשֵׁי מר׳ שפוותייהו בעלמא (not שפוותיה) perhaps only their lips moved (in the grave)?, v. preced.; (Ms. F. מְרַחֲשִׁיןוכ׳ they moved their lips). Men.63a כדאמרי אינשי קמרחשןוכ׳ Ms. M. (ed. הוה מר׳וכ׳) as people say, his lips are moving (he is excited). Ithpa. אִתְרַתֵיש, Ithpe. אִתְרְחִיש to be brought about, to occur. א׳ ניסא a miracle happened. Targ. Ps. 18:1. Targ. Koh. 4:13.B. Mets. 106a אי הוות חזית לאִתְרַחוּשֵׁי לך ניסא הוה א׳וכ׳ if thou wert worthy of a miracle to happen to thee, a miracle would have happened to thee like that Meg.7b לא בכל … מִתְרְחִיש ניסא not always does a miracle happen. Gitt.45a; a. fr. -
16 יפע
יָפַע(b. h.; cmp. יָפֶה), Hif. הוֹפִיעַ 1) to join, arrive (cmp. אָתָא), to come forth, appear. Gen. R. s. 12 כל א׳ וא׳ה׳ בזמנו each (part of creation) came forth in its due time (though all were created at once). 2) to bring, transfer. B. Kam.38a (ref. to Deut. 33:2) מפארןה׳ ממונםוכ׳ from (what occurred at) Paran (the gentiles refusing to receive the Law) he (the Lord) transferred their wealth to Israel. 3) to bring about, bring to light, reveal. Gen. R. s. 90; Yalk. ib. 148 (play on צ̇פ̇נ̇ת̇ פ̇ע̇נ̇ח̇) צפ̇ונ̇ות̇ הופ̇יע̇ ונ̇ח̇ותוכ׳ he reveals secrets, and it is easy to him to tell them; צ̇פ̇ונ̇ות̇ הופיע̇ בדעת מנ̇יח̇וכ׳ he brings secret things to light through his intelligence; with them he sets mankind at ease. Macc.23b; Gen. R. s. 85 בג׳ מקומותה׳רוה״ק on three occasions did the holy spirit reveal (the true state of affairs); (oth. opin. v. פּוּעַ). Koh. R. to VII, 1 (play on פועה, Ex. 1:15) שהוֹפִיעָה את מעשה אחיה she (Miriam) brought about what happened to her brother (she was the cause of Moses peculiar career). 4) to lift up, raise. Ex. R. s. 1 (play on פועה, v. supra) שהופיעה את ישראלוכ׳ she (Miriam) lifted Israel up to God.ה׳ פנים כנגד to lift ones face up against, to have the courage to rebuke. Ib. שהופיעה פ׳ … וזקפהוכ׳ she lifted her face up against Pharaoh and turned her nose up against him (in angry rebuke). Ib. שה׳ פ׳ כנגד אביה she dared to reprove her father. Y.B. Kam.IV, 4b top. -
17 יָפַע
יָפַע(b. h.; cmp. יָפֶה), Hif. הוֹפִיעַ 1) to join, arrive (cmp. אָתָא), to come forth, appear. Gen. R. s. 12 כל א׳ וא׳ה׳ בזמנו each (part of creation) came forth in its due time (though all were created at once). 2) to bring, transfer. B. Kam.38a (ref. to Deut. 33:2) מפארןה׳ ממונםוכ׳ from (what occurred at) Paran (the gentiles refusing to receive the Law) he (the Lord) transferred their wealth to Israel. 3) to bring about, bring to light, reveal. Gen. R. s. 90; Yalk. ib. 148 (play on צ̇פ̇נ̇ת̇ פ̇ע̇נ̇ח̇) צפ̇ונ̇ות̇ הופ̇יע̇ ונ̇ח̇ותוכ׳ he reveals secrets, and it is easy to him to tell them; צ̇פ̇ונ̇ות̇ הופיע̇ בדעת מנ̇יח̇וכ׳ he brings secret things to light through his intelligence; with them he sets mankind at ease. Macc.23b; Gen. R. s. 85 בג׳ מקומותה׳רוה״ק on three occasions did the holy spirit reveal (the true state of affairs); (oth. opin. v. פּוּעַ). Koh. R. to VII, 1 (play on פועה, Ex. 1:15) שהוֹפִיעָה את מעשה אחיה she (Miriam) brought about what happened to her brother (she was the cause of Moses peculiar career). 4) to lift up, raise. Ex. R. s. 1 (play on פועה, v. supra) שהופיעה את ישראלוכ׳ she (Miriam) lifted Israel up to God.ה׳ פנים כנגד to lift ones face up against, to have the courage to rebuke. Ib. שהופיעה פ׳ … וזקפהוכ׳ she lifted her face up against Pharaoh and turned her nose up against him (in angry rebuke). Ib. שה׳ פ׳ כנגד אביה she dared to reprove her father. Y.B. Kam.IV, 4b top. -
18 קני
קני(קָנָה) קָנָא (cmp. Arab. ḳana) to be hot. Pi. קִינֵּא, קִנֵּא (b. h.) 1) to be jealous; to envy. Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) לא קִנֵּאתִי בה I was not jealous of her; מפני מה קִנֵּאתָ לע״זוכ׳ why art thou jealous of an idol in which there is no reality?; a. e.Esp. ק׳ לאשתו to suspect ones wife of unbecoming conduct; to accuse of faithlessness; to warn ones wife. Sot.I, 1 המְקַנֵּא … מקנא לה על פי שנים he who suspects his wife … must bring charges against her based on a warning given in the presence of two witnesses. Ib. 2 כיצד מקנא לה אומר לה בפני שנים לא תדבריוכ׳ how must he warn her? If he says before two witnesses, do not speak (associate) with that man, and she does so, she is still permitted to him for marital life Tosef. ib. I, 1 (read:) המקנא לאשתו מקנא על פי עד אחדוכ׳ (ed. Zuck. המְקַנֶּה, Var. מקנה) he who wants to proceed against his wife, must bring charges based on a statement of warning by one witness or on his own statement; Sot.2b. Ib. a אסור לקַנְּאוֹת it is forbidden to warn ones wife (in the presence of witnesses). Ib. 3a מותר לק׳ it is permitted M. Kat. 18b (ref. to Ps. 106:16) שכל … קי׳ לאשתו ממשה every one of them warned his wife in jealousy of Moses. Num. R. s. 9 ע״י איש הוא מקנה אותהוכ׳ he may bring charges on the ground of suspicious conduct towards a man (human being) but not Ib. בית רין מְקַנְּאִין להםוכ׳ (some ed. מְקַנִּין) the court takes proceedings in their (the husbands) behalf ; a. fr. 2) to arouse jealousy; to provoke. Meg.15b קִנְּאַתּוּ במלךוכ׳ she (by inviting Haman) aroused against him the jealousy of the king and the jealousy of the (other) princes. Num. R. l. c. שהיא מְקַנְּאָה להקב״הוכ׳ for she provokes the Lord and her husband; a. e. Hithpa. הִתְקַנֵּא, Nithpa. נִתְקַנֵּא to be jealous; to be incensed. Men.109b נ׳ בו … בשמעי אחיו Onias was jealous of his brother Shimei. Snh.105b בכל אדם מִתְקַנֵּאוכ׳ a man is envious of all except his son and his pupil. Meg.13a מִתְקַנְּאָה, v. יָרֵךְ. Ab. Zar.54b מפני מה מתקנא בעובדיהוכ׳ why is he jealous of (incensed against) those who worship it (the idol), and is not jealous of (takes no revenge on) itself? Meg.19a מה …שנ׳ בכלוכ׳ what reason had Haman to take revenge on all the Jews?; a. fr. -
19 (קנה) קנא
קני(קָנָה) קָנָא (cmp. Arab. ḳana) to be hot. Pi. קִינֵּא, קִנֵּא (b. h.) 1) to be jealous; to envy. Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) לא קִנֵּאתִי בה I was not jealous of her; מפני מה קִנֵּאתָ לע״זוכ׳ why art thou jealous of an idol in which there is no reality?; a. e.Esp. ק׳ לאשתו to suspect ones wife of unbecoming conduct; to accuse of faithlessness; to warn ones wife. Sot.I, 1 המְקַנֵּא … מקנא לה על פי שנים he who suspects his wife … must bring charges against her based on a warning given in the presence of two witnesses. Ib. 2 כיצד מקנא לה אומר לה בפני שנים לא תדבריוכ׳ how must he warn her? If he says before two witnesses, do not speak (associate) with that man, and she does so, she is still permitted to him for marital life Tosef. ib. I, 1 (read:) המקנא לאשתו מקנא על פי עד אחדוכ׳ (ed. Zuck. המְקַנֶּה, Var. מקנה) he who wants to proceed against his wife, must bring charges based on a statement of warning by one witness or on his own statement; Sot.2b. Ib. a אסור לקַנְּאוֹת it is forbidden to warn ones wife (in the presence of witnesses). Ib. 3a מותר לק׳ it is permitted M. Kat. 18b (ref. to Ps. 106:16) שכל … קי׳ לאשתו ממשה every one of them warned his wife in jealousy of Moses. Num. R. s. 9 ע״י איש הוא מקנה אותהוכ׳ he may bring charges on the ground of suspicious conduct towards a man (human being) but not Ib. בית רין מְקַנְּאִין להםוכ׳ (some ed. מְקַנִּין) the court takes proceedings in their (the husbands) behalf ; a. fr. 2) to arouse jealousy; to provoke. Meg.15b קִנְּאַתּוּ במלךוכ׳ she (by inviting Haman) aroused against him the jealousy of the king and the jealousy of the (other) princes. Num. R. l. c. שהיא מְקַנְּאָה להקב״הוכ׳ for she provokes the Lord and her husband; a. e. Hithpa. הִתְקַנֵּא, Nithpa. נִתְקַנֵּא to be jealous; to be incensed. Men.109b נ׳ בו … בשמעי אחיו Onias was jealous of his brother Shimei. Snh.105b בכל אדם מִתְקַנֵּאוכ׳ a man is envious of all except his son and his pupil. Meg.13a מִתְקַנְּאָה, v. יָרֵךְ. Ab. Zar.54b מפני מה מתקנא בעובדיהוכ׳ why is he jealous of (incensed against) those who worship it (the idol), and is not jealous of (takes no revenge on) itself? Meg.19a מה …שנ׳ בכלוכ׳ what reason had Haman to take revenge on all the Jews?; a. fr. -
20 קרב
קָרֵב(b. h.) 1) to join, come near, be near; to be offered as קָרְבָּן. Zeb.VIII, 2 יִקְרַב לשם מי שהוא let it be offered in behalf of him to whom it may belong. Ib. 5 … אם ק׳ … יִקְרְבוּוכ׳ if one of the heads has been offered, let all of them be offered. Ib. 67b; Ḳinnim III, 3 חטאת קְרֵיבָה למעלהוכ׳ the sin-offering may have been offered on top and the burnt-offering beneath it. Men.VI, 1 הקומץ ק׳ … קְרֵבִים לעצמן the handful (of the priests meal-offering) is offered separately and the remainder separately; Y.Sot.III, 19b top קְרֵיבִין. Sifré Num. 29 קבע זמן לקריבים … למקריבים a time! is fixed for the things to be offered (Lev. 22:27), and a time for those who offer (Num. 6:10); a. fr. 2) to come before court; to sue, complain. Gen. R. s. 96 (ref. to ויקרבו, Gen. 47:29) כאדם … ק׳ עלוכ׳ as one says, that man has brought suit against his neighbor, v. קָבַל II; Yalk. ib. 156 קבל (corr. acc.). Pi. קֵירֵב 1) same, to come near. Ex. R. s. 20, beg. לא קי׳ אצלוכ׳ he had not come near Sarah.Esp. to approach; to pray, intercede, mediate, conciliate. Y.Ber.IV, 8b top זה שעובר … בא וקָרֵב עשה קרבנינווכ׳ we do not say to him who is to pass before the ark (v. תֵּיבָה), ‘come and pray, but, ‘come, draw near, (which means) ‘do our offerings, ‘satisfy our needs 2) to bring near; to befriend, attract, invite. B. Kam.24a ק׳ נגיחותיו if the ox did his gorings in near intervals (of less than three days). Eduy. VIII, 7 אין אליהו … לרחק ולְקָרֵב … המְקוֹרָבִין בזרועוכ׳ Elijah shall come not to decide between clean and unclean, nor to expel (declare genealogically degraded) and to receive (reinstate), but to expel those who have been received by force, and to reinstate those who have been expelled by force. Ib. משפחת … וקֵרְבָהּ בןוכ׳ there was a family … which Ben-Zion expelled by force, and another which they received by force (Bab. ed. וקֵרְבוּהָ בני יב׳; v. Rabb. D. S. a. l. note 40); Tosef. ib. III, 4; Kidd.71a. Eduy. l. c. לא לרחק ולא לקרבוכ׳ neither to expel nor to reinstate, but to make peace Sabb.31a קֵירְבָנוּ תחתוכ׳, v. עִנְוְתָנוּת. Ib. שקֵרַבְתַּנִיוכ׳ Ms. M. (ed. שהקרבתני) thou hast brought us near Tanḥ. Tsav 8 (ref. to Ps. 65:5) אשרי מי שבחרו … קֵרְבוֹ blessed he whom the Lord has chosen, although he did not bring him near; Num. R. s. 3 הקריבו. Ib. ק׳ את עצמו he brought himself near (to God, through his own deeds); ib. יתרו קרבוהקב״ה the Lord brought Jethro near (caused him to be converted); Yalk. Ex. 379; a. fr.Sifré Num. 94 (expl. לזרא, Num. 11:20, cmp. זָר) שתהיו מרחיקים … מְקָרְבִים אותו you will keep it at a distance (loathe it) more than you have been inviting (wishing for) it; Lev. R. s. 48.Part. pass. מְקוֹרָב; pl. מְקוֹרָבִין, v. supra. Hif. הִקְרִיב 1) to bring near, receive. Y.Dem.II, 23a top מַקְרִיבִין לכנפים, v. כָּנָף Num. R. l. c.; Sabb. l. c., v. supra; a. fr. 2) to offer, sacrifice. Men. XIII, 10 יַקְרִיבֶנָּה במקדש he must offer it in the Temple (of Jerusalem), ואם הִקְרִיבָהּוכ׳ but if he offered it in the Temple of Ḥonyo (in Egypt). Zeb.67b ותַקְרִיבֶנָּה למעלה and let her offer it on top, (v. supra Kal); Kinn. III, 6 ויַקְרִיבֶנָּהוכ׳ Mish. (Bab. ed. ויקרבנה, corr. acc.) and he (the priest) must offer it Ber.6b כאילוה׳ תודה as if he had offered a thank-offering. Ib. 17a as long as the Temple stood אדם חוטא ומַקְרִיבוכ׳ a man sinned and brought a sacrifice; ואין מקריביןוכ׳ yet only its fat and its blood were offered; כאילו הִקְרַבְתִּיו לפניךוכ׳ as if I had offered it (my fat and blood) on the altar before thee; a. v. fr. Nif. נִקְרַב to be offered. Y.Meg.I, 70c top ונִקְרְבוּ מהןוכ׳ and from their contributions was taken the wood for sacrifices; (Y.Taan.IV, 68b; Y.Shek.IV, beg.47d וקרבי). Hithpa. הִתְקָרֵב, Nithpa. נִתְקָרֵב 1) to be brought near, be received. Num. R. s. 3 יש נבחר ונדחה ונ׳וכ׳ some are chosen and repelled (disgraced) and received again Sifra Tsav, Milluïm ידע משהשנ׳ אהרן Moses learned that Aaron was received again (in grace); Yalk. Lev. 515; a. fr. 2) to be offered, sacrificed. Y. Taan. l. c. שלא יהא קרבן מִתְקָרֵבוכ׳ that none but their contributions should be offered first. Pirké dR. El. ch. XXXI אותו האיל … ובא להִתְקָרֵבוכ׳ that ram … ran and came to offer himself as a sacrifice in place of Isaac ; Yalk. Gen. 101; a. e. 3) to claim relationship. Deut. R. s. 2 … אם קרובו עני … פלוני מתקרב לי if a mans relative is poor, he makes himself the main person and him subordinate, saying, this man claims relationship to me; Y.Ber.IX, 13b (in mutilated text) ההן פלן מתקרב לן.
См. также в других словарях:
bring — W1S1 [brıŋ] v past tense and past participle brought [bro:t US bro:t] [T] [: Old English; Origin: bringan] 1.) a) to take something or someone with you to the place where you are now, or to the place you are talking about →↑take ▪ Did you bring… … Dictionary of contemporary English
Bring — Bring, v. t. [imp. & p. p. {Brought}; p. pr. & vb. n. {Bringing}.] [OE. bringen, AS. bringan; akin to OS. brengian, D. brengen, Fries. brenga, OHG. bringan, G. bringen, Goth. briggan.] 1. To convey to the place where the speaker is or is to be;… … The Collaborative International Dictionary of English
Bring It On — may refer to:In film and television: * Bring It On (film), a 2000 film about a high school cheerleading squad ** Bring It On Again , a 2004 sequel ** , a 2006 sequel ** , a 2007 sequel ** Bring It On Cinco , a 2008 sequel * Bring It On (6teen… … Wikipedia
bring — ► VERB (past and past part. brought) 1) carry or accompany to a place. 2) cause to be in a particular position, state, or condition. 3) cause (someone) to receive (specified income or profit). 4) (bring oneself to do) force oneself to do… … English terms dictionary
bring — [brɪŋ] verb brought PTandPP [brɔːt ǁ brɒːt] LAW bring a case/charge/suit/lawsuit to organize a legal case against someone: • a string of lawsuits brought by jobseekers who think they re the victims of discrimination • Company directors are… … Financial and business terms
bring — [briŋ] vt. brought, bringing [ME bringen < OE bringan < IE base * bhrenk , *bronk > Welsh he brwng, to bring, lead] 1. to carry or lead (a person or thing) to the place thought of as “here” or to a place where the speaker will be [bring… … English World dictionary
Bring It! — Saltar a navegación, búsqueda Bring It! Álbum de Puffy AmiYumi Publicación 17 de Junio de 2009 (Japón) Género(s) Pop japonés … Wikipedia Español
Bring It On — Título Triunfos Robados en Latinoamérica A por todas en España Ficha técnica Dirección Peyton Reed Producción Marc Abraham Thomas A. Bliss … Wikipedia Español
Bring'Em In — Saltar a navegación, búsqueda Bring Em In es el primer álbum del grupo sueco Mando Diao, publicado en 2002 en Suecia. En 2003 el álbum se puso a la venta como CD y como LP de manera internacional, recibiendo críticas favorables. La edición… … Wikipedia Español
bring — / briŋ/ vt brought / brȯt/, bring·ing, / briŋ iŋ/: to begin or commence (a legal proceeding) through proper legal procedure: as a: to put (as a lawsuit) before a court this is an action brought to recover damages b: to formally … Law dictionary
bring — [v1] transport or accompany attend, back, bear, buck*, carry, chaperon, companion, conduct, consort, convey, deliver, escort, fetch, gather, guide, gun*, heel*, import, lead, lug, pack, pick up, piggyback*, ride, schlepp*, shoulder, take, take… … New thesaurus