-
41 штемпелевать
-
42 ярлык
м.1) ( наклейка) etichetta f; cartellino; fascetta di spedizione (на багаже и т.п.)приклеить ярлык кому-л. — affibbiare un'etichetta a qd; bollare vt ( come qc) -
43 sbollare
-
44 м.п.
сокр. от место печати -
45 громить
несов. В (сов. разгромить)1) ( разбивать) abbattere vt, buttare giu2) ( уничтожить) distruggere vt, sbaragliare vtгроми́ть вражеские войска — sbaragliare le truppe del nemico
3) разг. ( обличать) bollare vt, sferzare vt, stroncare vt* * *vgener. sbaragliare, tonare contro (qd) (кого-л.) -
46 заклеймить позором
vgener. bollare d'infamia, imprimere un marchio d'infamia, segnare con una nota d'infamia -
47 метить
I( ставить метку) marcare, bollareII1) ( целиться) mirare, puntare, prendere di mira2) ( стремиться) mirare* * *I несов.( помечать) marchiare vt, marcare vtII несов.ме́тить овец — marchiare le pecore
ме́тить в цель — mirare al bersaglio
•- метиться* * *v1) gener. marcare, segnare, contrassegnare, distinguere, marchiare, mareare, mirare (ù+A), tirare, trarre2) colloq. tirare (íà+A) -
48 надувать
несов.см. надуть* * *v1) gener. cuccare, gabbare, truccare, uccellare, bindolare, buscherare, ciurmare, coglionare, defraudare, enfiare, far vedere la luna nel pozzo, gonfiare, inzufolare, pascere di finocchi, pigliare, raggirare, truffare, turlupinare, vender lana per capecchio, vender vesciche2) colloq. bollare, frodare, imbrogliare, imbubbolare, infinocchiare3) obs. appaltarsi con le parole, appiccar zane, giuntare4) liter. circondurre5) rude.expr. fregare, bidonare6) jarg. ammuccare -
49 обманывать
см. обмануть* * *v1) gener. bluffare (òæ. bleffare), bleffare (òæ. bluffare), tergiversare, arcare, buscherare, carrucolare, defraudare, deliidere, frodare, impastocchiare, incalappiare, industriarsi, involgere, involvere, inzufolare, pigliare, ravviluppare, trastullare, turlupinare, adulare, affascinare, affattucchiare, affatturare, allucinare, avviluppare, bindolare, ciurmare, cucire a refe doppio, darla a bere a (qd) (кого-л.), essere in malafede, falseggiare, fognare (при продаже зерна и т.п.), fraudare, furfantare, furfanteggiare, gabbare, illudere, imbrogliare, imposturare, ingannare, lusingare, mostrar la luna nel pozzo, pascere di finocchi, raggirare, sedurre, truccare, truffare, uccellare, vender fumo, vender vesciche2) colloq. infinocchiare, bollare, corbellare (+A), imbubbolare3) obs. giuntare, soppiantare, appaltarsi con le parole, appiccar zane, forfare4) liter. attorniare, dondolare, frappare, impaniare, rigirare, trappolare, abbagliare, abbindolare, aggirare, allacciare, ammatassare, irretire5) econ. barattare -
50 позорный
vergognoso, infame, ignominioso••* * *прил.vergognoso, ignominioso, infameпозо́рный поступок — azione infame, gesto vergognoso
позо́рное клеймо — marchio d'infamia
••пригвоздить к позо́рному столбу — mettere alla gogna, bollare d'infamia
* * *adjgener. obbrobrioso, vituperoso, deplorevole, disonorante, disonorevole, ignominioso, inconfessabile, infamante, infame, ontoso, vergognoso, vituperabile -
51 прикладывать печать
vgener. bollare (ê+D), sigillare (ê+D), (сургучную) inceralaccare -
52 припечатать
сов. - припеча́тать, несов. - припеча́тыватьВ1) ( добавить к напечатанному) aggiungere ( al già stampato)2) Т разг. (запечатать чем-л.) sigillare vt, apporre i sigilli (a qc)3) (прижать, придавить) schiacciare vt (contro qc); спорт. борьба schienare vt* * *adjrude.expr. (con q.c.) bollare (+I) -
53 стукнуть
1) ( постучать) picchiare, bussare2) ( ударить) colpire, battere, picchiare3) ( издать стук) emettere un battito, sbattere4) ( наступить) compiere, arrivare5) ( донести) denunciare, fare una delazione, fare la spia* * *сов. однокр.1) по + Д ( ударить) colpire vt, picchiare vt, percuotere vtсту́кнуть кулаком по столу — battere il pugno sul tavolo
сту́кнуть локтём в бок — dare una gomitata nel fianco
2) ( постучать) picchiare vi (a), bussare vi (a)сту́кнуть в окно — bussare alla finestra
3) ( издать шум при ударе) sbattere vi (a), urtare vi (a); cozzare vi (a) ( contro qc)калитка сту́кнула — il cancelletto ha sbattuto
4) разг. ( о возрасте)ему сту́кнуло пятьдесят лет — ha compiuto i cinquanta, ha cinquant'anni suonati
в голову сту́кнуло — è venuta un'idea
вино сту́кнуло в голову — il vino gli ha dato alla testa
* * *v1) gener. bollare2) jocul. amministrare un colpo -
54 ударить
1) (нанести удар рукой и т.п.) colpire, dare un colpo••2) ( произвести звук) battere, suonare3) ( прозвучать) risuonare, echeggiare4) ( напасть) assalire, attaccare5) ( внезапно наступить) sopraggiungere, arrivare6) ( с силой вырваться) uscire con forza, sgorgare7) ( проникнуть) penetrare, irrompere8) ( в футболе) tirare* * *сов. В1) во + В, по + Д; Т ( нанести удар) colpire vt, dare / assestare un colpo a qdуда́рить по щеке — dare uno schiaffo
уда́рить по столу — dare un colpo sulla tavola
уда́рить палкой — dare una bastonata
в нос уда́рил острый запах — un odore acuto diede nel naso
3) перен. ( поразить) colpire vt, impressionare vt4) ( прозвучать) suonare vi (a), vt; emettere un suonoуда́рили колокола — le campane suonarono
уда́рил гром — tuonò
уда́рил пушечный выстрел — rimbombò una cannonata
5) воен.уда́рить по врагу — assalire / colpire il nemico; piombare sul nemico ( обрушиться)
уда́рить в лоб — sferrare un attacco frontale
уда́рить в тыл — scatenare un attacco contro le retrovie
6) по + Д перен. разг. ( начать энергично бороться) attaccare vt, colpire vt, aprire una lotta spietata ( contro)уда́рить по бюрократизму — colpire il burocratismo; sferrare l'attacco contro il burocratismo
7) ( неожиданно начаться) sopraggiungere vi (e); piombare vi (e)уда́рил гром — piombò un acquazzone
уда́рили морозы — sopraggiunse un gran freddo
8) ( внезапно поразить) colpire all'improvviso (di una malattia, ecc)его уда́рил паралич — <fu colpito / colto> da paralisi
9) безл. разг. ( внезапно охватить)его уда́рило в пот — sudò freddo
••уда́рить во все колокола — gridare <a tutti i venti / ai quattro venti / dai tetti>; strombazzare vt
уда́рить по карману — colpire nel portafoglio; far rimettere di tasca (qd)
уда́рить по рукам — dare palmata, accordarsi
как обухом по голове уда́рить — arrivare tra capo e collo; ср. una mazzata
лицом в грязь не уда́рить — fare <bella figura / un figurone>; salvare la faccia; farsi valere
палец о палец не уда́рить — non muovere un dito
кровь уда́рила в голову — il sangue salì / montò diede alla testa
* * *vgener. bollare -
55 штамповать
1) ( ставить штамп) timbrare, stampigliare2) ( изготовлять штампом) stampare3) ( быстро изготовлять по единому образцу) sfornare, stampare* * *несов. В1) ( ставить штамп) timbrare vt, bollare vt, marchiare vt2) тех. stampare vt, punzonare vt3) перен. разг. ( делать по шаблону) fare <secondo un cliche / con la carta carbone>; sfornare vt; clonare vt* * *vgener. punzonare, stampare (тж. перен.), fare (q.c.) con lo stampino (что-л.) -
56 штемпелевать журнал
v -
57 ярлык
1) ( наклейка) etichetta ж., cartellino м.2) ( характеристика) etichetta ж., epiteto* * *м.1) ( наклейка) etichetta f; cartellino; fascetta di spedizione (на багаже и т.п.)наклеить ярлы́к — munire di etichetta, etichettare vt
2) перен. etichetta f; patente, marchio; epiteto mприклеить ярлы́к кому-л. — affibbiare un'etichetta a qd; bollare vt ( come qc)
* * *n1) gener. cartellino, etichetta, marca2) econ. cartella, bottello3) fin. eticetta, eticetta commerciale, taglia4) Internet. ñollegamento -
58 fuoco
m (pl -chi) firephysics, photography focusdar fuoco a qualcosa set fire to somethingfuochi d'artificio fireworksphotography mettere a fuoco focus* * *fuoco s.m.1 fire (anche fig.); ( fiamma) flame: fuoco di legna, wood fire; fuoco scoppiettante, crackling fire; a prova di fuoco, fireproof; accendere, spegnere il fuoco, to light, to put out the fire; appiccare, dare fuoco a qlco., to set fire to sthg. (o to set sthg. on fire); fare un fuoco, to make a fire; prendere fuoco, to catch fire; (fig.) to flare up: prende fuoco per la minima cosa, he flares up at the least thing; andare a fuoco, to burn (o to go up in flames); cuocere a fuoco basso per due ore, to cook on a low flame for two hours; soffiare sul fuoco, to kindle the fire, (fig.) to fan the flames // non scherzare col fuoco, don't play with fire // prova del fuoco, (fig.) crucial test // fuoco fatuo, ignis fatuus; (fam.) will-o'-the-wisp (o jack-o'-lantern) // hai del fuoco, per piacere?, can I have a light, please? // per lei andrei nel fuoco, (fig.) I'd go through fire and water for her // far fuoco e fiamme, (fig.) to leave no stone unturned (o to move heaven and earth) // farsi di fuoco, to blush // sto male, ho la fronte di fuoco, I feel ill, my forehead is burning // mettere a ferro e fuoco, to put (sthg.) to fire and sword // mettere la mano sul fuoco, (fig.) to stake one's reputation // mettere troppa carne al fuoco, (fig.) to have too many irons in the fire // bollare a fuoco, to brand (anche fig.) // verniciare a fuoco, to bake varnish2 (fig.) ( ardore, passione) fire, ardour, passion: il fuoco delle passioni, the fire of passion; fuoco di gioventù, youthful ardour; parole di fuoco, passionate (o fiery) words; sguardo di fuoco, angry glance // un fuoco di paglia, a flash in the pan3 ( incendio) fire: al fuoco!, al fuoco!, fire!, fire!; vigile del fuoco, fireman; vigili del fuoco, ( il corpo) fire-brigade4 ( focolare) fire; hearth; ( caminetto) fireside: il cantuccio del fuoco, the chimney corner; stava seduta presso il fuoco, she was sitting by the fire6 (mil.) fire: fuoco di fila, running fire (anche fig.): un fuoco di fila di domande, a running fire of questions; fuoco di fucileria, rifle fire; fuoco di sbarramento, barrage; fuoco incrociato, crossfire; scontro a fuoco, fire fight; arma da fuoco, firearm; battesimo del fuoco, baptism of fire; aprite il fuoco!, open fire!; cessate il fuoco!, cease fire!; essere fra due fuochi, to be between two fires (anche fig.); fare fuoco contro qlcu., qlco., to fire at s.o., at sthg.; stare sotto il fuoco del nemico, to be under the enemy's fire; incidente di fuoco amico, friendly fire incident // fuoco greco, (st.) Greek fire8 pl. (mar.) ( fanali) lights; ( delle caldaie) fires: attivare i fuochi, to make all steam; lasciar spegnere i fuochi, to let the fires go out10 (fis., mat., fot.) focus*: fuoco fisso, fixed focus (abbr. f.f.); dispositivo di messa a fuoco, focusing device; messa a fuoco, focalization; mettere a fuoco, to focus (o to focalize o to bring into focus); mettiamo a fuoco il problema e cerchiamo di risolverlo, let's put the problem into perspective (o let's focus the problem) and try to resolve it // fuoco di Sant'Elmo, St. Elmo's fire (o corposant).* * *['fwɔko] fuoco (-chi)1. sm1) fire2) (Culin : fornello) ringcuocere a fuoco lento/vivo — to cook over a low/high heat
3) (Mil : sparo) firecessare/aprire il fuoco — to cease/open fire
2. agg inv3.* * *1.1) fireaccendere o fare un fuoco to light a fire; spegnere il fuoco to extinguish o put out the fire; andare a fuoco to go up in flames; prendere fuoco to catch fire, to burst into flames; hai del fuoco? — (per sigaretta) colloq. (have you) got a match?
2) (fornello) burner, gas ring BE; (fiamma) heata fuoco lento, vivo — on a low, high flame o gas o heat
3) fig.4) mil. (spari)fare fuoco — to fire (su at)
5) ott. focus*6) gioc.2.fuochino... fuocherello... fuoco! — you're getting hot... hotter... you are hot!
aggettivo invariabilefuoco artificiale o d'artificio firework; fuoco di bivacco o di campo campfire; fuoco di copertura mil. covering fire; fuoco fatuo ignis fatuus, will-o'-the-wisp; fuoco di paglia flash in the pan; fuoco di sant'Antonio — shingles
••mettere a fuoco qcs. — to pin sth. down
essere preso o trovarsi tra due -chi to be caught in the middle; essere sotto il fuoco incrociato to be o get caught in the crossfire; fuoco di fila di critiche barrage of criticism; gettarsi nel fuoco per qcn. to go through fire and water for sb.; fare fuoco e fiamme to breathe fire; soffiare sul fuoco to fan the flames; dare fuoco alle polveri to bring things to a head; giocare o scherzare col fuoco to play with fire; avere molta carne al fuoco to have a lot of irons in the fire; ci metterei la mano sul fuoco! I'm willing to bet on it! gettare olio sul fuoco add fuel to the fire; versare acqua sul fuoco — to pour oil on troubled waters
* * *fuocopl. - chi /'fwɔko, ki/I sostantivo m.1 fire; fuoco di legna wood fire; al fuoco! fire! accendere o fare un fuoco to light a fire; spegnere il fuoco to extinguish o put out the fire; andare a fuoco to go up in flames; prendere fuoco to catch fire, to burst into flames; hai del fuoco? (per sigaretta) colloq. (have you) got a match?2 (fornello) burner, gas ring BE; (fiamma) heat; a fuoco lento, vivo on a low, high flame o gas o heat4 mil. (spari) fuoco! fire! cessare il fuoco to cease fire; fare fuoco to fire (su at); aprire il fuoco to open fire; sotto il fuoco (del) nemico under enemy fire6 gioc. fuochino... fuocherello... fuoco! you're getting hot... hotter... you are hot!rosso fuoco fiery redmettere a fuoco qcs. to pin sth. down; essere preso o trovarsi tra due -chi to be caught in the middle; essere sotto il fuoco incrociato to be o get caught in the crossfire; fuoco di fila di critiche barrage of criticism; gettarsi nel fuoco per qcn. to go through fire and water for sb.; fare fuoco e fiamme to breathe fire; soffiare sul fuoco to fan the flames; dare fuoco alle polveri to bring things to a head; giocare o scherzare col fuoco to play with fire; avere molta carne al fuoco to have a lot of irons in the fire; ci metterei la mano sul fuoco! I'm willing to bet on it! gettare olio sul fuoco add fuel to the fire; versare acqua sul fuoco to pour oil on troubled waters\fuoco artificiale o d'artificio firework; fuoco di bivacco o di campo campfire; fuoco di copertura mil. covering fire; fuoco fatuo ignis fatuus, will-o'-the-wisp; fuoco di paglia flash in the pan; fuoco di sant'Antonio shingles. -
59 ♦ brand
♦ brand /brænd/n.1 (comm.) marca: a new brand of washing powder, una nuova marca di detersivo in polvere; top-selling brands, le marche più vendute; brand image, immagine della marca; brand loyalty, fedeltà alla marca; brand leader, il prodotto più venduto della sua classe; la marca più venduta3 varietà; tipo; genere: the Swedish brand of socialism, la varietà svedese del socialismo; il socialismo di marca svedese7 tizzone; face (poet.)8 (poet.) spada; brando (poet.)● (comm.) brand manager, brand manager □ (comm.) brand-new, nuovissimo; nuovo di zecca □ (market.) brand positioning, posizionamento competitivo.(to) brand /brænd/v. t.3 stigmatizzare; bollare; tacciare: to be branded as a liar, essere bollato come mentitore; essere tacciato di menzognabrandeda.(comm.) di marcabrandingn. [u]● branding iron, ferro per marchiare; marchio. -
60 postmark
I ['pəʊstmɑːk]nome timbro m. postaleII ['pəʊstmɑːk]verbo transitivo timbrare, apporre il timbro postale su [letter, postcard]* * *noun (a mark put on a letter at a post office, showing the date and place of posting, and cancelling the postage stamp: The postmark read `Beirut'.) timbro postale* * *postmark /ˈpəʊstmɑ:k/n.● ( USA) postmark stamp, francobollo.(to) postmark /ˈpəʊstmɑ:k/v. t.* * *I ['pəʊstmɑːk]nome timbro m. postaleII ['pəʊstmɑːk]verbo transitivo timbrare, apporre il timbro postale su [letter, postcard]
См. также в других словарях:
bollare — v. tr. [lat. mediev. bullare, der. di bulla sigillo ] (io bóllo, ecc.). 1. (amministr.) [contrassegnare con un bollo, con un timbro e sim.: b. un documento ] ▶◀ autenticare, contrassegnare, convalidare, marcare, marchiare, punzonare, sigillare,… … Enciclopedia Italiana
bollare — bol·là·re v.tr., v.intr. (io bóllo) CO 1. v.tr., contrassegnare con un bollo, un marchio e sim.: bollare una merce, un pacco, una lettera Sinonimi: marcare, marchiare, timbrare. 2. v.tr., fig., spec. di qcn., giudicare in modo negativo e… … Dizionario italiano
bollare — {{hw}}{{bollare}}{{/hw}}v. tr. (io bollo ) 1 Applicare un bollo su un documento, un atto e sim. per comprovarne la validità o attestare l avvenuto pagamento di un tributo: bollare una lettera, la patente. 2 (fig.) Disonorare qlcu. con marchio od … Enciclopedia di italiano
bollare — v. tr. 1. (di documento, di merce) timbrare, marcare, contrassegnare, contraddistinguere, vistare, vidimare, segnare, punzonare, suggellare □ (di corrispondenza) affrancare 2. (fig.) marchiare, etichettare, tacciare, infamare, diffamare,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
bollare d'infamia — Additare al disprezzo generale. Deriva dall uso di stampare col fuoco, sulla fronte o altra parte del corpo del colpevole, una lettera dell alfabeto, a sigla infamante del delitto commesso. F (fugitivus) era il marchio dei disertori nell antica… … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
bollo — 1ból·lo s.m. CO 1a. marchio, per lo più costituito dall impronta lasciata da un timbro inchiostrato, che attesta la proprietà, la provenienza o l autenticità di una cosa: mettere, apporre un bollo su un documento Sinonimi: 1contrassegno, 1marca,… … Dizionario italiano
bollatura — s.f. [der. di bollare ]. (amministr.) [l operazione di bollare] ▶◀ timbratura … Enciclopedia Italiana
marchiare — v. tr. [prob. dal fr. ant. merchier, merquier ] (io màrchio, ecc.). 1. [imprimere un marchio su un oggetto o un animale: m. le posate, le pecore ] ▶◀ bollare, contrassegnare, marcare, punzonare, segnare, siglare. 2. (fig.) [coprire d ignominia,… … Enciclopedia Italiana
segnare — [lat. signare segnare, distinguere; indicare, esprimere , der. di signum segno ] (io ségno,... noi segniamo, voi segnate, e nel cong. segniamo, segniate ). ■ v. tr. 1. a. [dare rilievo mediante uno o più segni: s. gli errori con la matita rossa ; … Enciclopedia Italiana
БОЛЛЕТА — (итал. bolletta, от bollare плыть. 1) вид на проезд или пропускной билет. 2) свидетельство о состоянии здоровья. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
Abstemplung — des Frachtbriefs (l apposition du timbre sur la lettre de voiture; bollare la lettera di porto) besteht in der Aufdrückung des Tagesstempels der Abfertigungsstelle (Expeditionsstempels) auf den Frachtbrief. Sie bildet das Zeichen der Annahme des… … Enzyklopädie des Eisenbahnwesens