-
1 bezahlen
bezáhlen vt1. плати́ть (что-л., за что-л.), опла́чивать, упла́чивать, выпла́чивать (что-л. кому-л.), распла́чиваться (с кем-л.)sich von j-m für etw. (A ) té uer bezá hlen lá ssen* — брать до́рого с кого́-л. за что-л.das ist nicht mit Geld zu bezá hlen — э́тому цены́ нет, э́то доро́же зо́лота
2. ( mit D) перен. поплати́ться (за что-л. жизнью, здоровьем и т. п.) -
2 bezahlt
-
3 bezahlbar
bezáhlbar a1. пла́тный, подлежа́щий опла́те2. могу́щий быть опла́ченным -
4 Bezahlung
Bezáhlung f =1. опла́та, упла́та2. пла́та; вознагражде́ние, гонора́р -
5 bezähmbar
bezä́hmbar aмогу́щий быть укрощё́нным, поддаю́щийся укроще́нию -
6 bezähmen
bezä́hmenI vt укроща́ть, усмиря́ть, обу́здывать; перен. тж. сде́рживать (гнев и т. п.) -
7 Bezähmung
Bezä́hmung f =укроще́ние, усмире́ние, обузда́ние -
8 bezaubern
bezáubern vt1. очаро́вывать, обвора́живать2. уст. заколдова́ть, околдова́ть -
9 bezaubernd
bezáuberndI part I от bezaubernII part adj обворожи́тельный, чару́ющий, очарова́тельный, плени́тельный; обая́тельный -
10 bezahlen
vtопла́чивать что-либо, плати́ть за что-либоdas Zímmer im Hotél bezáhlen — опла́чивать ко́мнату в гости́нице
das Éssen bezáhlen — опла́чивать еду́
die Árbeit bezáhlen — опла́чивать рабо́ту
er bezáhlt gut / schlecht — он хорошо́ / пло́хо пла́тит
er kann jetzt nicht bezáhlen — он сейча́с не мо́жет заплати́ть [расплати́ться]
ich möchte bezáhlen! — я хоте́л бы расплати́ться!
etw.
auf éinmal / im voráus bezáhlen — оплати́ть что-либо сра́зу [по́лностью] / вперёдetw.
mit Rúbeln bezáhlen — опла́чивать что-либо рубля́миich hábe ihn für séine Árbeit bezáhlt — я заплати́л ему́ за его́ рабо́ту
ich hábe dafür viel Geld bezáhlt — я заплати́л за э́то мно́го де́нег
ich bezáhlte zwei Tássen Káffee — я заплати́л [расплати́лся] за две ча́шки ко́фе
ich hábe den Stoff zu téuer bezáhlt — я заплати́л за (э́тот) материа́л сли́шком до́рого
ich hábe es téuer bezáhlen müssen — мне пришло́сь до́рого заплати́ть за э́то, мне э́то до́рого обошло́сь тж. перен.
álles aus éigener Tásche bezáhlen разг. — (у)плати́ть за всё из своего́ карма́на
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bezahlen
-
11 Zeche
Zéche I f =, -n1. счёт (в ресторане и т. п.)sich (D ) von j-m die Zé che bezá hlen lá ssen* — пое́сть [вы́пить] за чужо́й счёт(den Wirt um) die Zé che pré llen разг. — улизну́ть, не уплати́в по счё́ту
2. пиру́шка, попо́йкаZéche II f =, -nрудни́к, ша́хта -
12 bezahlen
vt платить (что-л, за что-л); оплачивать (что-л)éíne Wáre bezáhlen — заплатить за товар
Ich hábe schon die Réchnung bezáhlt. — Я уже оплатил счёт.
-
13 Gebühr
f <-, -en>1) взнос; сбор; налог, пошлинаéíne Gebühr erhében* — повышать взнос
éíne Gebühr bezáhlen — платить сбор
éíne Gebühr entríchten — делать взнос
2)nach Gebühr — соответствующим [подобающим] образом
j-n nach Gebühr bezáhlen — платить кому-л заслуженное вознаграждение
über Gebühr — больше необходимого, чересчур
j-n über Gebühr belásten — чрезмерно нагружать кого-л
-
14 Gold
зо́лотоGold in der Ké hle há ben — име́ть чуде́сный [золото́й] го́лос (о хорошем певце, который к тому же хорошо зарабатывает)
das ist Gold(es) wert — э́то це́нится на вес зо́лота, э́то доро́же де́нег
in Gold1) золото́й (напр. о медали)2) в золото́м исчисле́нииdas ist nicht mit Gold zu bezáhlen [áufzuwiegen], das läßt sich nicht mit Gold bezáhlen [áufwiegen] — э́тому цены́ нет; э́того за де́ньги не ку́пишь
Olý mpisches Gold — золота́я олимпи́йская меда́ль, олимпи́йское зо́лото
es ist nicht á lles Gold, was glänzt посл. — не всё то зо́лото, что блести́т
-
15 Geld
n (-(e)s, -er, б.ч. sg)де́ньгиéigenes Geld — со́бственные де́ньги
gróßes Geld — кру́пные де́ньги
fálsches Geld — фальши́вые де́ньги
das létzte Geld — после́дние де́ньги
Geld verdíenen — зараба́тывать де́ньги
Geld zählen — счита́ть де́ньги
Geld bezáhlen — (у)плати́ть де́ньги
Geld gewínnen — вы́играть де́ньги
Geld verlíeren — потеря́ть де́ньги
Geld fínden — найти́ де́ньги
Geld wéchseln — меня́ть, разме́нивать де́ньги
Geld gében — дава́ть кому́-либо де́ньгиmit Geld hélfen — помога́ть кому́-либо деньга́миum Geld bítten — проси́ть у кого́-либо де́негer hat mich um Geld gebéten — он проси́л у меня́ де́нег
um Geld spíelen — игра́ть на де́ньги
er hat wénig / viel Geld — у него́ ма́ло / мно́го де́нег
sie hat kein Geld — у неё нет де́нег
ich hábe kein Geld mit [bei mir] — у меня́ с собо́й нет де́нег
das kóstet viel / wénig Geld — э́то сто́ит больши́х / немно́го де́нег
das können Sie für Ihr Geld bekómmen — э́то вы мо́жете получи́ть за свои́ де́ньги
er hat séinem Freund Geld für éinen Mónat gelíehen — он одолжи́л [дал в долг] на ме́сяц де́ньги своему́ дру́гу
ich hábe mir von ihm Geld gelíehen — я одолжи́л у него́ [взял у него́ в долг] де́нег
für Geld tut [macht] er álles — за де́ньги он всё сде́лает
was willst du mit dem Geld ánfangen? — что ты собира́ешься де́лать с (э́тими) деньга́ми?, на что ты хо́чешь израсхо́довать (э́ти) де́ньги?
-
16 Geschenk
n (-(e)s, -e)пода́рокein schönes Geschénk — хоро́ший, прекра́сный пода́рок
ein gróßes Geschénk — большо́й пода́рок
ein téures Geschénk — дорого́й пода́рок
ein bílliges Geschénk — дешёвый пода́рок
es ist ein Geschénk für Sie — э́то пода́рок для вас
das Geschénk gefällt mir gut — пода́рок мне о́чень нра́вится
ein Geschénk súchen, káufen, bezáhlen, bekómmen — иска́ть, покупа́ть, опла́чивать, получа́ть пода́рок
mit díesem Geschénk háben Sie mir éine gróße Fréude gemácht — э́тим пода́рком вы доста́вили мне большу́ю ра́дость [большо́е удово́льствие]
das Kind fréute sich über das Geschénk — ребёнок ра́довался пода́рку
er hat als [zum] Geschénk ein interessántes Buch bekómmen — он получи́л в пода́рок интере́сную кни́гу
es war ein Geschénk zum Néuen Jahr / zum Fest — э́то был пода́рок к Но́вому го́ду / к пра́зднику
zum Fest máchte er mir ein schönes Geschénk — к пра́зднику он сде́лал мне прекра́сный пода́рок
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Geschenk
-
17 Kopeke
f (=, -n)копе́йкаzwánzig Kopéken — два́дцать копе́ек
für das Buch hábe ich víerzig Rúbel zwánzig Kopéken bezáhlt — я заплати́л за кни́гу со́рок рубле́й два́дцать копе́ек
káufe für mich díese Zéitschrift, da hast du noch fünfzig Kopéken — купи́ для меня́ э́тот журна́л, вот тебе́ ещё пятьдеся́т копе́ек
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kopeke
-
18 Lage
f (=, -n)положе́ние, ситуа́ция, состоя́ниеéine gúte Láge — хоро́шее положе́ние
éine schléchte Láge — плохо́е положе́ние
éine gefährliche Láge — опа́сное положе́ние
éine únangenehme Láge — неприя́тное положе́ние
éine schwére Láge — тяжёлое положе́ние
éine tráurige Láge — печа́льное положе́ние
éine érnste Láge — серьёзное положе́ние
die wírkliche Láge — настоя́щее, действи́тельное положе́ние
die polítische Láge — полити́ческое положе́ние
die internationále Láge — междунаро́дное положе́ние
die modérne Láge — совреме́нное положе́ние
die Láge ändert sich / wird bésser — положе́ние изменя́ется / улучша́ется
die Láge der Dínge fórdert, dass... — положе́ние веще́й тре́бует, что́бы...
er hat die Láge sofórt verstánden — он сра́зу по́нял положе́ние
du befíndest dich [bist] in éiner únangenehmen Láge — ты в неприя́тном положе́нии
wir sind in der gléichen Láge wie ihr — мы с ва́ми в одина́ковом положе́нии
stell dir méine Láge vor! — предста́вь себе́ моё положе́ние!
ich bin nicht in der Láge, das Áuto sofórt zu bezáhlen — я не в состоя́нии сейча́с же оплати́ть э́ту маши́ну [заплати́ть за маши́ну]
Herr der Láge sein — быть хозя́ином положе́ния
-
19 Leben
n (-s, =)1) жизньein lánges Lében — до́лгая жизнь
ein kúrzes Lében — коро́ткая жизнь
ein glückliches Lében — счастли́вая жизнь
ein fróhes Lében — ра́достная жизнь
ein lústiges Lében — весёлая жизнь
ein interessántes Lében — интере́сная жизнь
ein rúhiges Lében — споко́йная жизнь
ein schwéres Lében — тяжёлая жизнь
ein hártes Lében — тру́дная, тяжёлая жизнь
das polítische Lében — полити́ческая жизнь
das geséllschaftliche Lében — обще́ственная жизнь
das Lében der Ménschen — жизнь люде́й
das Lében der Tíere — жизнь живо́тных
das Lében éines Vólkes — жизнь наро́да
das Lében des Lándes, éines Stáates — жизнь страны, госуда́рства
das Lében in der Stadt, auf dem Lánde — жизнь в го́роде, в селе́ [в се́льской ме́стности]
die Fréuden des Lébens — ра́дости жи́зни
ein gútes / beschéidenes Lében háben — хорошо́ / скро́мно жить
ein gesúndes Lében führen — вести́ здоро́вый о́браз жи́зни
ein néues Lében ánfangen [begínnen] — нача́ть но́вую жизнь
er verstéht es, sich das Lében ángenehm zu máchen — он уме́ет сде́лать свою́ жизнь прия́тной
das Lében schwer máchen — затрудня́ть кому́-либо жизньfür ein Lében in Fríeden éintreten — выступа́ть за ми́рную жизнь
sein Lében ändern — измени́ть свою́ жизнь
das Lében vergéht schnell — жизнь прохо́дит бы́стро
fürs gánze Lében — на всю жизнь
sein gánzes Lében lang — всю его́ [свою́] жизнь
er hátte es im Lében ímmer schwer — его́ жизнь всегда́ была́ тяжёлой
er hat es / sie zum érsten Mal in séinem Lében geséhen — он (у)ви́дел э́то / её впервы́е в свое́й жи́зни
nie im Lében — никогда́ в жи́зни
der Sinn des Lébens — смысл жи́зни
das war das Ziel séines Lébens — э́то бы́ло це́лью его́ жи́зни
2) жизнь существованиеdas Lében Góethes — жизнь Гёте
sein Lében dáuerte lánge / nur fünfzig Jáhre — он жил до́лго / то́лько пятьдеся́т лет
die Táge séines Lébens sind gezählt — дни его́ жи́зни сочтены́
die Ärzte rétteten dem Kránken das Lében — врачи́ спасли́ жизнь больно́го
für j-n / etw. sein Lében wágen — рискова́ть жи́знью ра́ди кого́-либо / чего́-либо
etw.
mit séinem Lében bezáhlen — поплати́ться жи́знью за что-либоer war des Lébens müde — он уста́л от жи́зни
um sein Lében fürchten — боя́ться за свою́ жизнь
••am Lében sein — быть живы́м, жить
am Lében bléiben — оста́ться в живы́х
nach díesem Únglück blíeben nicht víele am Lében — по́сле э́того несча́стья в живы́х оста́лись немно́гие
ums Lében kómmen — поги́бнуть
sein Váter kam im Krieg ums Lében — его́ оте́ц поги́б на войне́
-
20 mit
(D)1) на совместность действия или состояния с, вме́сте сich géhe mit méinem Freund / mit méinen Bekánnten ins Muséum — я иду́ в музе́й со свои́м дру́гом / со свои́ми знако́мыми
ich kann mit dir spazíeren géhen — я могу́ пойти́ с тобо́й гуля́ть
er wohnt mit séinen Éltern in éinem álten Haus — он живёт со свои́ми роди́телями в ста́ром до́ме
sie sprach mit éinem júngen Mann — она́ разгова́ривала с молоды́м челове́ком
ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й
er árbeitet mit mir — он рабо́тает со мной
2) на наличие, присутствие чего-либо сein Mann mit zwei Kóffern — мужчи́на с двумя́ чемода́нами
ein Téller mit Súppe — таре́лка с су́пом
éine Kánne mit Milch — кру́жка [кувши́н] с молоко́м
ich trínke Tee / Káffee mit Zúcker — я пью чай / ко́фе с са́харом
ein júnges Mädchen mit schwárzem Haar und schwárzen Áugen — молода́я де́вушка с чёрными волоса́ми и чёрными глаза́ми
zum Markt ging sie mit éiner gróßen Tásche — на ры́нок она́ ходи́ла [шла] с большо́й су́мкой
er kam mit Blúmen und éinem Geschénk — он пришёл с цвета́ми и пода́рком
3) на орудие, средство или способ совершения действияmit éinem Bléistift, mit éinem Füller schréiben — писа́ть карандашо́м, автору́чкой
mit éinem Mésser schnéiden — ре́зать ножо́м
mit Mésser und Gábel éssen — есть при по́мощи ножа́ и ви́лки [ножо́м и ви́лкой]
mit éinem Áuto fáhren — е́хать на (авто)маши́не
er fliegt líeber mit dem Flúgzeug — он охо́тнее лета́ет самолётом [на самолёте]
er fährt ins Werk mit der Métro / mit dem Bus / mit der Stráßenbahn — он е́здит [е́дет] на заво́д на метро́ / на авто́бусе / на трамва́е
mit Geld bezáhlen — опла́чивать деньга́ми
mit éinem Wort — (одни́м) сло́вом
mit ánderen Wórten — други́ми [ины́ми] слова́ми
4) на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действияmit Vergnügen — с удово́льствием
mit Recht — по пра́ву
ich tue es mit Fréude — я де́лаю э́то с ра́достью
er kam mit Schnúpfen und Fíeber nach Háuse — он пришёл домо́й с на́сморком и температу́рой
mit étwas Glück wirst du es schon léisten — при не́котором везе́нии ты суме́ешь э́то сде́лать [вы́полнить]
5) на время, на наступление чего-либоmit der Zeit — со вре́менем
mit den Jáhren — с года́ми
mit jédem Tag wird es wärmer — с ка́ждым днём стано́вится тепле́е
6) на возрастmit sechs Jáhren kam er in die Schúle — шести́ лет он пошёл в шко́лу
mit 17 Jáhren ging er auf die Universität — семна́дцати лет он поступи́л в университе́т
sie héiratete mit 20 Jáhren — она́ вы́шла за́муж в два́дцать лет
7) на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельстваwie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?
wie steht es mit déiner Árbeit? — ну как (твоя́) рабо́та?, ну как у тебя́ дела́ с рабо́той?
es steht schlecht mit ihm — его́ дела́ пло́хи
was ist mit dir los? — что с тобо́й случи́лось?
es ist aus mit ihm — его́ пе́сенка спе́та
wir háben mit ihm viel verlóren — мы мно́го потеря́ли в его́ лице́
8)mit etw. (D) begínnen — начина́ть с чего́-либо; нача́ть что-либо
ich hábe mit méiner Árbeit begónnen — я на́чал свою́ рабо́ту
der Léhrer begánn die Stúnde mit Grammátik — учи́тель на́чал уро́к с грамма́тики
mit etw. (D) fértig sein — зако́нчить что-либо
bist du mit déiner Árbeit schon fértig? — ты уже́ зако́нчил свою́ рабо́ту?
mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо
ich wérde mit ihm alléin fértig — я спра́влюсь с ним сам
ich kann damít sehr gut auch óhne ihn fértig wérden — я отли́чно могу́ спра́виться с э́тим и без его́ по́мощи
mit j-m / etw. zufríeden sein — быть дово́льным кем-либо / чем-либо
der Léhrer ist mit ihm zufríeden — учи́тель дово́лен им
der Léiter war mit séiner Árbeit zufríeden — руководи́тель был дово́лен его́ рабо́той
См. также в других словарях:
Beza — ist der Familienname von: Joschef Beza (1929–2011), sowjetischer Fußballspieler Beza bezeichnet: alternative Schreibweise von Théodore de Bèze (1519–1605), französischer Reformator Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur … Deutsch Wikipedia
Beza — [ za], Theodor, eigentlich Théodore de Bèze [də bɛːz], schweizerisch reformierter Theologe französischer Herkunft, * Vézelay (Burgund) 24. 6. 1519, ✝ Genf 13. 10. 1605; lehrte seit 1559 in Genf an der theologischen Akademie, bei Ausbruch der… … Universal-Lexikon
Beza — (de Beze), Theodor, geb. 24. Juni 1519 in Vezelai in Nivernois, studirte seit 1535 in Orleans Rechtswissenschaften u. Philologie u. erhielt zwei einträgliche Pfründen zu Paris. Die Liebe zu Claude Desnosz brachte ihn nach langem Schwanken dazu,… … Pierer's Universal-Lexikon
Beza — (de Bèze), Theodor, Genfer Reformator, geb. 24. Juni 1519 zu Vezelay in Nivernais, wo sein Vater Landvogt war, gest. 13. Okt. 1605, lebte von seinem neunten Jahr an zu Orléans und Bourges im Hause Melchior Volmars, eines deutschen Philologen, der … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Beza — Beza, Theod. von, eigentlich de Bèze, Genfer Reformator, geb. 24. Juni 1519 zu Bézelay (Burgund), wandte sich 1548 der Reformation zu; 1549 Lehrer in Lausanne, 1559 Prof. in Genf und Gehilfe Calvins, Förderer der Reformation in Frankreich und bes … Kleines Konversations-Lexikon
Beza — (de Bèze), Theodor, geb. 1519 zu Vezelay in Burgund, studierte 1535 die Rechte in Orleans, wurde 1539 Licentiat und dann in Paris durch den Genuß zweier geistlichen Pfründen in Stand gesetzt, ein üppiges Leben zu führen, für welches die… … Herders Conversations-Lexikon
Beza — Beza, Théodore de … Enciclopedia Universal
BEZA — Theodorus, Vezelius Burg. cui patruus Senator Parisin. natus A. C. 1519. Primis iuventae annis, cum adhuc in communione Romana versaretur, carminum licentiâ saeculum sequutus, mox seriô Numinis, et purioris cultus amore tactus, studio sacro tanto … Hofmann J. Lexicon universale
beza — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. bezazie {{/stl 8}}{{stl 7}} ciastko z ubitego na pianę białka z cukrem : {{/stl 7}}{{stl 10}}Lodowe desery z bezami. <fr.> {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Beža — Sp Bežà Ap Beja L Portugalijos mst. ir apygarda … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
Beza, Theodore — ▪ French theologian French Théodore de Bèze born June 24, 1519, Vézelay, France died October 13, 1605, Geneva, Switzerland author, translator, educator, and theologian who assisted and later succeeded John Calvin (Calvin, John) as a leader of … Universalium