-
1 avoir affaire en poche
разг.быть уверенным, что дело в шляпе, что дело выгоритDictionnaire français-russe des idiomes > avoir affaire en poche
-
2 avoir dans sa poche
Французско-русский универсальный словарь > avoir dans sa poche
-
3 avoir en poche
-
4 poche
f- de poche -
5 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
6 avoir un bon creux
(avoir un bon [или un beau] creux [тж. avoir du creux])Pacarel. - Ah! mes amis, je suis aux anges... il a une voix, voyez-vous... Landernau. - Tu l'as fait chanter? Pacarel. - Non, mais je l'ai entendu tousser, et il a un creux! (G. Feydeau, Chat en poche.) — Пакарель. - Ах, друзья мои! я в восхищении... у него такой голос, если бы вы знали! Ландерно. - А ты слышал как он поет? Пакарель. - Нет, но я слышал, как он кашляет. Настоящий бассо-профундо!
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un bon creux
-
7 avoir de la corde de pendu
быть удачливым, выигрывать (по старинному поверью, веревка повешенного приносит счастье)Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de la corde de pendu
-
8 poche
I 1. f1) карманpoche de côté — боковой карманpoche intérieure — внутренний карманpoche-revolver — задний карманmettre la main à la poche — полезть в карман; перен. раскошелитьсяvider ses poches — вывернуть карманы••connaître comme sa poche — знать как свои пять пальцевmettre [avoir] qn dans sa poche разг. — подчинить себе кого-либо; держать кого-либо в руках; заткнуть за поясmettre sa fierté [son amour-propre] dans sa poche — отказаться от чего-либо, смириться с чем-либоpayer de sa poche — платить своими деньгамиc'est dans la poche прост. — дело в шляпеje ne l'ai pas dans ma poche! разг. — я ему не сторож!; а кто его знает (в ответ на вопрос о том, где находится такой-то)poche à douille — пакет с наконечником ( для выдавливания крема на пирог)acheter chat en poche погов. — купить кота в мешке4) сеть ( в виде мешка)7)poche ( marsupiale) — сумка ( у сумчатых животных)8) воен. мешок; котёл, окружение; вклиниваниеpoche des eaux — плодный пузырь10) геол. карман, полостьpoche d'eau — водяной карман12) тех. мешок, карман; паз; углубление; включение2. f; m разг. II f швейц. -
9 poche
f1. карма́н (dim. карма́нчик, карма́шек);la poche revolver — за́дний карма́н [брюк]; la poche d'un sac à main — карма́нчик <отделе́ние> су́мки; avoir les mains dans les pochesla poche du pantalon (du ves ton) — карма́н брюк (пиджака́), брю́чный (пиджа́чный) карма́н;
1) держа́ть ipf. ру́ки в карма́нах2) fig. ходи́ть ipf. ру́ки в брю́ки; безде́льничать ipf.;vider ses poches — вывора́чивать/вы́вернуть карма́ны ll de pochemettre la clef dans sa poche — класть/положи́ть ключ [к себе́] в карма́н;
1) карма́нный;un couteau (une lampe) de poche — карма́нн|ый нож (-ый [электри́ческий] фона́рик); un livre de poche — кни́га карма́нного форма́та; un mouchoir de poche — носово́й плато́к*l'argent de poche — карма́нные де́ньги;
2) fig. ма́лого разме́ра, миниатю́рный;le théâtre de poche — небольшо́й теа́трик; ● se remplir les poches — набива́ть/наби́ть [себе́] карма́ны; il a de l'argent plein les poches — у него́ карма́ны наби́ты деньга́ми; mettre la main à la poche — раскоше́ливаться/раскоше́литься; payer de sa poche — плати́ть/за= из своего́ <со́бственного> карма́на; en être de sa poche — распла́чиваться/расплати́ться из со́бственного карма́на; нести́/по= убы́тки; j'en suis de ma poche ∑ — пла́кали мой де́нежки; il — а mis pas mal d'argent dans sa poche — он нема́ло де́нег прикарма́нил <положи́л к себе́ в карма́н>; il a sa nomination en poche ∑ [— счита́й, что] назначе́ние у него́ в карма́не; l'affaire est dans la poche — де́ло в шля́пе; il n'a pas les yeux dans sa poche ∑ — от него́ ничего́ не укро́ется; il n'a pas la langue dans sa poche — он за сло́вом в карма́н не ле́зет; connaître comme sa poche — знать ipf. ∫ как свои́ пять па́льцев <как облу́пленного (personne)); mettre qn. dans sa poche — прибира́ть/прибра́ть кого́-л. к рука́м, держа́ть ipf. кого́-л. в рука́х <в кулаке́>; mettre sa fierté (son drapeau) dans sa poche — пря́тать/с= [свою́] го́рдость (свои́ убежде́ния) в карма́нun sous-marin de poche — сверхма́лая («карма́нная») подво́дная ло́дка;
2. (sens spéciaux) мешо́к; су́мка ◄о►;la poche d'un kangourou — су́мка кенгуру́; les poches de l'estomac du bœuf — мешки́ <су́мки> бы́чьего желу́дка; une poche de gaz — га́зов|ый карма́н <мешо́к>, -ая про́бка; глухо́й забо́й (de mine); une poche d'eau — водяно́й мешо́к <карма́н>il a des poches sous les yeux — у него́ мешки́ под глаза́ми;
║ une poche à glace — пузы́рь для льдаmon pantalon fait des poches au genou — у меня́ брю́ки на коле́нях вы́тянулись
-
10 avoir le bon Dieu dans sa poche
разг. быть с богом запанибрата, на короткой ноге... je ne m'étonne pas des gens qui cherchent à expliquer l'incompréhensible, mais de ceux qui croient avoir trouvé l'explication, de ceux qui ont le bon Dieu dans leur poche. Eh bien oui! tout dogmatisme m'exaspère. (G. Flaubert, Correspondance.) —... я удивляюсь не тем людям, которые пытаются объяснить непонятное, а тем, которые воображают, что нашли объяснение и что они на короткой ноге с богом. Догматизм любой масти для меня невыносим.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le bon Dieu dans sa poche
-
11 avoir la main crochue
разг.(avoir la main crochue [или les mains crochues faites en chapon rôti])1)3) (тж. ne pas aller sans ses mains, ne pas avoir les mains gourdes, être dangereux de la main, n'oublier jamais ses mains, ne pas avoir toujours les mains dans sa poche/ses poches) быть нечистым на рукуDictionnaire français-russe des idiomes > avoir la main crochue
-
12 avoir l'araignée
разг.(avoir l'araignée [или avoir une araignée dans le cerveau, арго dans la coloquinte, au plafond, dans le plafond, dans la tête, уст. dans la tourte])быть не в себе, быть тронутым, быть чудаковатымAmandine (digne). - Mais j'aime mon mari, moi, monsieur! Dufausset. - Hein! Vous!.. mais, je n'en doute pas, Madame... (À part.) Qui est-ce qui lui demande quelque chose? Encore une qui a l'araignée. (G. Feydeau, Chat en poche.) — Амандина ( с достоинством): - Но, милостивый государь, я люблю мужа. Дюфоссе. - Гм, вы любите!.. но я в этом нисколько не сомневаюсь, сударыня... (В сторону.) А кто ее об этом спрашивал? У этой тоже не все дома.
Dites, mademoiselle, demanda le petit George à sa gouvernante française, c'est vrai qu'oncle Eddy avait une araignée dans le plafond? (M. A. Muret, Le duc de Clarence, Le Figaro littéraire.) — Скажите, мадемуазель, - спросил маленький Георг свою гувернантку-француженку, - это правда, что у дяди Эдди было не все в порядке с головой?
-
13 avoir son esprit dans sa poche
(чаще употр. в отриц. форме)Ne sais-je pas le retour de votre cousin, son mariage avec mademoiselle d'Abrion?.. Une femme n'a jamais son esprit dans sa poche. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Разве я не знаю о возвращении вашего кузена, о его женитьбе на мадемуазель д'Абрион?.. У женщины всегда можно догадаться, о чем она думает.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir son esprit dans sa poche
-
14 poché
-
15 avoir droit à
1) иметь право на...; иметь основание претендовать (на какое-либо право, преимущество, льготу)- Nous sommes en train de changer la face de la guerre. Tu ne crois pas qu'on change les choses sans se changer soi-même? Du jour où tu acceptes un commandement dans l'armée du prolétariat, tu n'as plus droit à ton âme. (A. Malraux, L'Espoir.) — - В настоящий момент мы меняем ход войны. Не думаешь ли ты, что можно изменить положение вещей, не меняясь сам? С того дня как ты согласился командовать армией пролетариата, ты уже не можешь распоряжаться своей душой.
2) разг. ирон. (тж. y avoir droit) не миновать; рисковать получить; заслужить ( о чем-либо неприятном)- Et t'étais là quand elle a éclaté? - Oui... Celle-là, dit l'homme en fouillant dans une autre poche, je peux dire que je l'ai vu tomber. Ça a fait zim! et j'ai bien cru que j'y avais droit. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — - И ты был там, когда она взорвалась? - Да... Вот эта, - сказал он, ища что-то в другом кармане, - она упала прямо у меня на глазах. Она сделала так: ж-ж! И я подумал, что это прямо в меня.
-
16 avoir de ça
1) разг. иметь деньги, быть при деньгах2) прост. иметь пышный бюст; быть в теле3) разг. быть соблазнительной, аппетитной; быть с огоньком4) разг. иметь доброе сердце, быть великодушнымRobert. - À mon tour! Robert, marchand de bois, venu à Paris avec douze sous dans sa poche, donne cent mille francs de dot à son neveu. Frédéric. - Ah! mon oncle! Emmeline. - Mon bon oncle! Ratinois. - Il a de ça. (E. Labiche, La poudre aux yeux.) — Робер. - Позвольте мне сказать. Робер, лесоторговец, пришедший в Париж с двенадцатью су в кармане, дает в приданое своему племяннику сто тысяч франков. Фредерик. - Ах, дядюшка! Эммелина. - Мой добрый дядюшка! Ратинуа. - Да, уж он таков.
-
17 avoir le fil
1) [или fil] быть острымUn couteau?.. Tu en as eu dans ta poche... et qui a le fil. (E. Sue, Les Mystères de Paris.) — Нож?... Он у тебя в кармане... и преострый.
2) прост. быть жохом -
18 avoir un fer à repasser dans chaque poche
спорт. жарг. лихо взять крутой вираж ( в велоспорте)Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un fer à repasser dans chaque poche
-
19 avoir des oursins dans la poche
гл.перен. быть жадным, быть прижимистымФранцузско-русский универсальный словарь > avoir des oursins dans la poche
-
20 avoir un hérisson dans la poche
гл.перен. быть жмотом (скупым), быть скрягой, быть скупердяемФранцузско-русский универсальный словарь > avoir un hérisson dans la poche
См. также в других словарях:
poche — 1. poche [ pɔʃ ] n. f. • XIVe; puche « petit sac » XIIe; frq. °pokka 1 ♦ Vx Sac. Fig. Acheter chat en poche. ♢ Mod. Grand sac de toile pour le blé, l avoine. ⇒ emballage. Petit sac en papier, en matière plastique. ⇒ pochette … Encyclopédie Universelle
poché — 1. poche [ pɔʃ ] n. f. • XIVe; puche « petit sac » XIIe; frq. °pokka 1 ♦ Vx Sac. Fig. Acheter chat en poche. ♢ Mod. Grand sac de toile pour le blé, l avoine. ⇒ emballage. Petit sac en papier, en mat … Encyclopédie Universelle
poche — (po ch ) s. f. 1° Petit sac attaché à un habit, à un gilet, etc. pour y mettre ce qu on veut sur soi. • Voilà justement de ces choses qui lui viennent, quand il [M. de Grignan] parle et quand il écrit, et qui fait que ses lettres sont… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Poche de Chambois — Poche de Falaise Bataille de la Poche de Falaise Carte de la bataille de Normandie Informations générales Date Du 12 août au 21 août 1944 Lieu … Wikipédia en Français
Poche de falaise — Bataille de la Poche de Falaise Carte de la bataille de Normandie Informations générales Date Du 12 août au 21 août 1944 Lieu … Wikipédia en Français
poche — POCHE. s. f. Sac de cuir, de toile, d estoffe, de soye, &c. attaché par dedans à un haut de chausse, à un justaucorps, à une juppe, &c. Attacher des poches. coudre des poches. mettre des poches à un habit. les poches d un haut de chausse. les… … Dictionnaire de l'Académie française
Poche de colmar — Informations générales Date 20 janvier 9 février 1945 Lieu Alsace Issue victoire des alliés … Wikipédia en Français
poché — poché, ée (po ché, chée) part. passé de pocher. 1° Oeufs pochés. Avoir les yeux pochés au beurre noir, ou, simplement, avoir les yeux pochés, avoir les yeux gonflés et noirs. • Les yeux pochés au beurre noir, SCARR. Virg. v.. • Ses yeux… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Poche de Lille — Informations générales Date 25 30 mai 1940 Lieu Lille, France Issue victoire allemande Belligérants … Wikipédia en Français
Poche de lille — Informations générales Date 25 30 mai 1940 Lieu Lille, France Issue victoire allemande Belligérants … Wikipédia en Français
Poche de Demiansk — Offensive d hiver 1942 Informations générales Date 8 février 1942 1er mai 1942 Lieu … Wikipédia en Français