-
1 guadagnare
guadagnare v. ( guadàgno) I. tr. 1. gagner: quanto guadagni? combien gagnes-tu?; guadagnare 2000 euro al mese gagner 2000 euros par mois. 2. (assol.) ( guadagnare molto) bien gagner sa vie: un commerciante che guadagna un commerçant qui gagne bien sa vie. 3. ( ottenere) gagner: guadagnare una medaglia gagner une médaille. 4. ( trarre vantaggio) gagner: che cosa ci guadagno io in quest'affare? qu'est-ce que j'y gagne, moi, dans cette affaire?; que me rapporte cette affaire? 5. ( iron) ( buscarsi) attraper: guadagnarsi un raffreddore attraper un rhume. 6. ( fig) ( raggiungere) gagner, atteindre: guadagnare la riva gagner le rivage; guadagnare la porta gagner la porte. II. intr. (aus. avere) 1. ( avere un aspetto migliore) avantager, mettre en valeur, embellir: con un po' di trucco ci guadagna un léger maquillage la met en valeur. 2. ( aumentare) gagner: il dollaro ha guadagnato rispetto allo yen le dollar a gagné par rapport au yen. -
2 puzzare
puzzare v.intr. ( pùzzo; aus. avere) 1. sentir, sentir mauvais, puer: puzzare di sudore sentir la sueur; puzzare di rancido sentir le rance; gli puzza l'alito di aglio son haleine pue l'ail. 2. ( fig) ( avere l'aspetto) sentir, puer: puzzare di eresia sentir l'hérésie; il tuo modo di comportarti puzza di imbroglio ta façon de comporter sent l'embrouille. 3. ( fig) ( essere sospetto) sentir mauvais: ( colloq) la cosa mi puzza un po' d'après moi cette histoire sent mauvais. -
3 esangue
esangue agg.m./f. 1. ( Med) exsangue. 2. ( estens) ( pallido) pâle, exsangue, blanc comme un linge: volto esangue visage exsangue. 3. ( estens) ( debole) exsangue, faible, malade: avere un aspetto esangue avoir l'air malade. 4. (fig,lett) ( privo di espressività) exsangue: letteratura esangue littérature exsangue; stile esangue style exsangue. 5. (fig,lett) ( morto) mort. -
4 giovane
giovane I. agg.m./f. 1. jeune: è più giovane di quanto pensassi il est plus jeune que je ne le pensais; non è più tanto giovane il n'est plus si jeune. 2. ( giovanile) jeune: avere un aspetto giovane faire jeune, avoir l'air jeune, paraître jeune. 3. ( nato da poco tempo) jeune: una piantina giovane une jeune plante. 4. ( non invecchiato) nouveau: vino giovane vin nouveau. 5. ( non stagionato) frais: formaggio giovane fromage frais. 6. ( di età minore) jeune: Plinio il Giovane Pline le Jeune; è più giovane di me di tre anni il a trois ans de moins que moi, il est plus jeune que moi de trois ans, il est de trois ans mon cadet; il giovane Durand le jeune Durand. 7. (rispetto a padre, fratello maggiore) junior: il giovane Brisard Brisard junior. II. s.m. 1. jeune, jeune homme: ha sposato un giovane del suo paese elle s'est mariée avec un jeune de son village, elle s'est mariée avec un garçon de son village. 2. ( aiutante) garçon: giovane di studio clerc; giovane di bottega commis. 3. al pl. jeunes: i giovani les jeunes; i giovani e i vecchi les jeunes et les moins jeunes. III. s.f. jeune, jeune fille. -
5 invitante
invitante agg.m./f. engageant, attrayant: sorriso invitante sourire engageant; un odore poco invitante une odeur peu engageant; avere un aspetto invitante avoir l'aspect engageant. -
6 sconvolto
sconvolto agg. (p.p. di Vedere sconvolgere) 1. ravagé, dévasté: un paese sconvolto dal terremoto un pays ravagé par le tremblement de terre. 2. ( fig) ( turbato) bouleversé, perturbé, troublé: avere l'aspetto sconvolto avoir l'air bouleversé, avoir l'air perturbé. 3. ( fig) ( fuori di sé) ravagé, éperdu: sconvolto dal dolore ravagé par la douleur, éperdu de douleur. -
7 senile
senile agg.m./f. sénile: demenza senile démence sénile; malattia senile maladie sénile; l'età senile la vieillesse; avere un aspetto senile avoir l'air sénile. -
8 spettrale
spettrale agg.m./f. 1. ( di spettro) spectral, fantomatique: figura spettrale silhouette fantomatique; avere un aspetto spettrale avoir un aspect spectral, ressembler à un fantôme; luce spettrale lumière spectrale. 2. ( fig) ( lugubre) lugubre, sombre. 3. ( Fis) ( relativo a uno spettro) spectral. -
9 faccia
I. faccia s.f. (pl. -ce) 1. ( viso) figure, visage m.: avere la faccia smunta avoir le visage pâle; una faccia rotonda un visage rond. 2. ( espressione) figure, air m., tête: avere una faccia stanca avoir l'air fatigué; ha una faccia simpatica il a une bonne tête; ieri avevi una faccia! hier, tu avais une de ces têtes!; non fare quella faccia! ne fais pas cette tête-là; il tuo amico ha una faccia che non mi piace ton ami, il a une tête qui ne me revient pas. 3. ( colloq) ( persona) tête, visage m.: una faccia nuova une nouvelle tête; vedere facce nuove voir de nouvelles têtes; quella faccia non mi è nuova j'ai déjà vu cette tête quelque part. 4. ( apparenza) côté m., aspect m., facette: le molte facce di una questione les nombreux aspects d'une question, les nombreuses facettes d'une question. 5. ( aspetto) aspect m.: dopo una ripulita la stanza ha cambiato faccia après un bon nettoyage la pièce a changé d'aspect. 6. ( lato) face: l'altra faccia della luna la face cachée de la lune; l'altra faccia della medaglia le revers de la médaille. 7. ( facciata) façade: la faccia del palazzo la façade de l'immeuble. 8. ( Geom) face, côté m. II. faccia pres.cong. di Vedere fare. -
10 aria
aria I. s.f. 1. air m.: aria fresca air frais; aria di montagna air de montagne; cambiamento d'aria changement d'air; non c'è un filo d'aria il n'y a pas un souffle d'air. 2. ( estens) ( vento) vent m.: tira un'aria gelida il souffle un vent glacial. 3. ( fig) (aspetto, espressione) air m.: avere un'aria preoccupata avoir l'air préoccupé. 4. ( fig) ( atteggiamento) air m., manière. 5. ( aeronautica) air m.: le forze di terra, del mare e dell'aria forces de terre, de mer et de l'air. 6. ( Mus) air m.: un'aria popolare un air populaire. 7. al pl. ( fig) airs m.pl.: darsi delle arie se donner des airs; darsi arie di esperto jouer les spécialistes; darsi arie di gran dama se donner des airs de grande dame, jouer à la grande dame. II. intz. ( via di qua!) ouste!, file!, filez! -
11 curato
I. curato agg. 1. ( sottoposto a cure) soigné. 2. ( mantenuto bene) entretenu: un giardino ben curato un jardin bien entretenu. 3. ( ordinato) soigné: ha un aspetto molto curato il a une apparence très soignée; avere delle unghie curate avoir des ongles soignés. 4. ( Edit) édité (da par); (rif. a collana) dirigé (da par). II. curato s.m. (Rel.catt) curé. -
12 essere
I. essere v.intr. (pres.ind. sóno, sèi, è, siàmo, siète, sóno; impf.ind. èro, èri, èra, eravàmo, eravàte, èrano; p.rem. fùi, fósti, fu, fùmmo, fóste, fùrono; fut. sarò, sarài, sarà, sarémo, saréte, sarànno; condiz.pres. sarèi; pres.cong. sìa, siàmo, siàte, sìano; impf.cong. fóssi; imperat. sìi, siàte; p.p. stàto; ger. essèndo; aus. essere) 1. être (aus. avoir): la bambina è piccola cette enfant est petite; il cane è un animale le chien est un animal; chi è? - sono io qui est-ce? - c'est moi; siamo noi c'est nous. 2. ( usato impersonalmente) être (aus. avoir): è incredibile che tu non lo sappia il est incroyable que tu ne le saches pas; è incredibile! c'est incroyable! 3. (avere una realtà, esistere) être (aus. avoir), exister (aus. avoir); ( di cose) être (aus. avoir): penso, dunque sono je pense donc je suis; essere o non essere, questo è il problema être ou ne pas être, telle est la question; Dio è Dieu existe; ( Bibl) e la luce fu et la lumière fut; quel tempo non è più ce temps n'est plus. 4. (accadere, avvenire) se passer, y avoir: che cosa è stato? qu'est-ce qui s'est passé?; non è nulla ce n'est rien, il ne s'est rien passé; cosa c'è? qu'est-ce qu'il y a?, qu'est-ce qui se passe? 5. ( consistere) être (aus. avoir): la sua unica gioia è accumulare denaro son seul bonheur est accumuler de l'argent. 6. ( diventare) être (aus. avoir), devenir: quando sarai grande, capirai quand tu seras grand tu comprendras. 7. ( andare) aller, être (aus. avoir): sono stato a trovarlo je suis allé le voir, j'ai été le voir, je suis allé le trouver. 8. ( arrivare) être (aus. avoir), arriver: siamo quasi a Roma nous sommes presque à Rome, nous sommes presque arrivés à Rome. 9. ( provenire) être (aus. avoir), venir: è di Roma il est de Rome, il vient de Rome. 10. (rif. a tempo) être (aus. avoir): che ore sono? - sono le quattro quelle heure est-il? - il est quatre heures; è tardi il est tard, il se fait tard. 11. (rif. a sapore) être (aus. avoir): com'è la carne? - è buona comment est la viande? - elle est bonne. 12. (rif. ad aspetto) être (aus. avoir), ressembler (aus. avoir): com'è la sua fidanzata? comment est sa fiancée?, à quoi ressemble sa fiancée? 13. ( trovarsi) être (aus. avoir): non è in casa il n'est pas chez lui. 14. ( essere nascosto) être (aus. avoir), se trouver: chi sa dov'è il giornale? qui sait où est le journal? 15. ( appartenere) être (aus. avoir), appartenir (aus. avoir): il libro è mio ce livre est à moi, c'est mon livre, ce livre m'appartient. 16. ( colloq) ( costare) coûter (aus. avoir), faire (aus. avoir): quant'è questo maglione? combien coûte ce pull?; quant'è? ça fait combien?, c'est combien? 17. ( ausiliare) être (aus. avoir), avoir (aus. avoir): cosa è accaduto? que s'est-il passé?; non è ancora arrivata elle n'est pas encore arrivée; è piovuto tutta la notte il a plu toute la nuit; sei andata alla festa ieri sera? - no, sono rimasta a casa tu es allée à la fête hier soir? - non, je suis restée à la maison; sei potuto andare? est-ce que tu as pu y aller? 18. (ausiliare: con la forma passiva) être (aus. avoir): questo libro è letto dai giovani ce livre est lu par les jeunes, ce sont les jeunes qui lisent ce livre. II. essere s.m. 1. être; ( esistenza) existence f., vie f. 2. ( ente) être, créature f.: essere razionale être rationnel; essere unicellulare créature unicellulaire. 3. ( natura intima) essence f., nature f.; (rif. allo stesso soggetto) soi: conoscere qcu. nel suo vero essere connaître la véritable nature de qqn. 4. ( colloq) ( individuo) individu; (rif. a uomo) type, gars: un essere fortunato un type chanceux; che essere spregevole! quel individu méprisable! -
13 florido
florido agg. 1. ( prospero) florissant: una florida industria industrie florissante; ( estens) finanze floride finances florissantes. 2. ( robusto) robuste: avere una salute florida avoir une santé robuste; aspetto florido aspect robuste. 3. ( grassoccio) plantureux, bien en chair, robuste: una ragazza florida une fille plantureuse. 4. ( Mus) coloré. -
14 prendere
prendere v. (pres.ind. prèndo; p.rem. prési; p.p. préso) I. tr. 1. prendre: prendere un bambino in braccio prendre un enfant dans les bras; prendere un sasso prendre un caillou. 2. ( afferrare) prendre: prendere qcu. per un braccio prendre qqn par le bras; prendere la palla prendre la balle. 3. ( portare con sé) prendre, emporter: ho preso l'ombrello perché piove j'ai pris mon parapluie parce qu'il pleut; prese con sé tre uomini fidati il prit avec lui trois hommes de confiance; ricordati di prendere i guanti! n'oublie pas tes gants!, n'oublie pas de prendre tes gants! 4. (rif. a mezzi: utilizzare) prendre: prendere la metropolitana prendre le métro. 5. (rif. a mezzi: riuscire a prendere) attraper: ho preso il treno per un pelo j'ai attrapé le train de justesse. 6. (ritirare, andare a prendere) prendre, chercher: prendere le valigie alla stazione aller chercher ses valises à la gare; vengo a prenderti alle nove je passerai te prendre à neuf heures, je viendrai te chercher à neuf heures. 7. (rif. a cibi, bevande e sim.) prendre: prendo solo un dito di vino je ne prends qu'un doigt de vin; prendere una medicina prendre un médicament; prendo il pesce, grazie je prends du poisson, merci. 8. ( incamminarsi) prendre: prendi la seconda strada a destra prends la deuxième rue à droite; prendere una direzione sbagliata prendre une mauvaise direction. 9. ( catturare) prendre, attraper: ho preso il ladro j'ai attrapé le voleur. 10. (far preda a caccia, a pesca) prendre; ( uccidere) tuer. 11. (percepire, guadagnare) gagner. 12. ( chiedere come compenso) prendre, demander: quanto prendi all'ora? combien prends-tu de l'heure?; quanto prendi per lezione? combien prends-tu par leçon?, combien demandes-tu par leçon? 13. ( comprare) prendre, acheter: prendo quelle rosse je prends les rouges. 14. (ottenere con studio, con fatica) obtenir: prendere la laurea obtenir son diplôme; prendere un voto alto obtenir une note élevée; prendere un brutto voto in latino avoir une mauvaise note en latin. 15. ( buscarsi) prendre: prendere una botta in testa prendre un coup sur la tête. 16. (rif. a sentimenti) reprendre: prendere coraggio reprendre courage; prendere animo reprendre courage. 17. (colpire, percuotere) frapper: prendere qcu. a sassate frapper qqn avec des pierres. 18. ( considerare) prendre: prendiamo te, per esempio prenons ton cas, par exemple. 19. ( Mil) ( conquistare) prendre: la città fu presa per fame la ville fut prise par la faim. 20. ( occupare) prendre, occuper: le tue scarpe prendono troppo spazio tes chaussures prennent trop de place. 21. ( trattare) traiter, s'y prendre avec: prendere qcu. con le buone traiter qqn gentiment; so come prendere i bambini capricciosi je sais bien comment m'y prendre avec les enfants capricieux. 22. ( contrarre) attraper: prendere un raffreddore attraper un rhume; prendere un vizio attraper un vice. 23. ( annotare) prendre, relever, écrire: non l'ho visto, ma ho preso il suo numero di targa je ne l'ai pas vu, mais j'ai pris son numéro de plaque; je ne l'ai pas vu, mais j'ai relevé son numéro de plaque. 24. (rif. ad aspetto, odore e sim.: assumere) prendre: prendere odore di muffa prendre une odeur de pourri. 25. ( assimilare) prendre: è un'abitudine che ha preso dalla madre c'est une habitude qu'il a prise de sa mère; ( iron) chissà da chi ha preso! on se demande bien de qui il a hérité! 26. ( scambiare) prendre: per chi mi hai preso? pour qui m'as-tu pris? 27. ( Fot) prendre: prendere qcu. di profilo prendre qqn de profil. 28. ( possedere sessualmente) prendre. II. intr. (aus. avere) ( voltare) prendre: prendere a destra prendre à droite. III. prnl. prendersi 1. ( assumersi) prendre tr.: prendersi la libertà di fare qcs. prendre la liberté de faire qqch.; prendersi le proprie responsabilità prendre ses responsabilités. 2. ( ricevere) prendre tr., se prendre: prendersi una sberla se prendre une baffe, prendre une baffe. 3. ( con valore intensivo) prendre tr., se prendre: ti sei preso la mia penna? est-ce toi qui as pris mon stylo?; mi prendo due giorni di ferie je me prends deux jours de congé. IV. prnl.recipr. prendersi ( afferrarsi) se prendre: prendersi per mano se prendre par la main. -
15 rassomigliare
rassomigliare v. ( rassomìglio, rassomìgli) I. intr. (aus. avere/essere) 1. ( nell'aspetto) ressembler (a à; aus. avoir). 2. (nel carattere e sim.) ressembler (a à; aus. avoir), être semblable (a à): rassomiglia molto al padre nel carattere il ressemble beaucoup à son père par son caractère. II. prnl.recipr. rassomigliarsi se ressembler: rassomigliarsi come due gocce d'acqua se ressembler comme deux gouttes d'eau. -
16 riguardo
riguardo s.m. 1. (cura, attenzione) soin, égard, attention f.: trattare qcs. con riguardo traiter qqch. avec soin; avere riguardo di sé prendre soin de soi. 2. ( considerazione) respect, égard, déférence f.: trattare le persone anziane con ogni riguardo traiter les personnes âgées avec respect; mancare di riguardo verso qcu. manquer de respect envers qqn. 3. (relazione, rapporto) rapport. 4. ( aspetto) égard, aspect: sotto ogni riguardo à tous les égards.
См. также в других словарях:
presenza — pre·sèn·za s.f. FO 1a. l essere presente in un luogo: non mi ero accorto della vostra presenza, la tua presenza non è gradita, è richiesta la tua presenza alla riunione; è stata segnalata la presenza di uno squalo in prossimità della costa |… … Dizionario italiano
sembrare — [dal provenz. semblar, lat. tardo similare, der. di simĭlis simile ] (io sémbro, ecc.; aus. essere ). ■ v. intr. 1. [avere l impressione di, e, con soggetto espresso, dare l impressione di essere o fare qualcosa, seguito da prop. soggettiva… … Enciclopedia Italiana
parere — 1pa·ré·re v.intr. (essere) FO 1a. come verbo copulativo, avere una certa apparenza, mostrarsi in un dato modo, non necessariamente coincidente con la realtà, spesso preceduto da complemento di termine indicante la persona che riceve l impressione … Dizionario italiano
morto — mòr·to p.pass., agg., s.m. 1. p.pass. → morire, morirsi 2a. agg. AD di persona, che è giunta al termine della propria vita, che ha cessato di vivere: cadere, restare morto sul colpo, lo trovarono morto sul pavimento; essere un uomo morto, essere… … Dizionario italiano
pessimo — pès·si·mo agg. AU 1. superl. di cattivo, estremamente scorretto o molto riprovevole dal punto di vista morale o spirituale: una pessima azione, un pessimo comportamento | privo di buone qualità, poco raccomandabile: frequentare pessime compagnie; … Dizionario italiano
salute — sa·lù·te s.f., inter. I. s.f. FO I 1. condizione, stato fisico e psichico in cui si trova un organismo: chiedere notizie, informarsi della salute di qcn.; salute fisica, mentale; godere buona, florida, ottima salute; essere in buone, cattive… … Dizionario italiano
rosa — 1rò·sa s.f., s.m.inv., agg.inv. I. s.f. I 1a. FO fiore profumato molto decorativo di vari colori, con lungo gambo spinoso: un mazzo di boccioli di rosa, dodici rose a gambo lungo; la stagione delle rose: la primavera; il mese delle rose: maggio | … Dizionario italiano
giovane — / dʒovane/ (non com. giovine) [lat. iŭvĕnis ] (nel plur., quasi esclusivam. giovani ). ■ agg. 1. a. [che è nell età della giovinezza: uomo g. ; donna g. ] ▶◀ ‖ in fiore, in verde età, nel fiore degli anni, nel fiore dell età. ◀▶ anziano, maturo,… … Enciclopedia Italiana
Cristo — Crì·sto s.m., agg., inter. 1. s.m. FO TS relig. appellativo di Gesù di Nazareth: la dottrina, l insegnamento di Cristo; aver fede, credere in Cristo; la vita, la passione, i miracoli di Cristo | agg. OB consacrato con l unzione sacra 2. s.m. FO… … Dizionario italiano
sembrare — sem·brà·re v.intr. (io sémbro; essere) FO 1a. come verbo copulativo, apparire, mostrarsi in un dato modo, non necessariamente coincidente con la realtà, spesso preceduto da complemento di termine indicante la persona che riceve l impressione: a… … Dizionario italiano
badessa — ba·dés·sa s.f. CO superiora di un convento di monache; anche in funz. agg.: madre badessa | sembrare, parere una badessa: avere un aspetto florido e imponente; fare la badessa: assumere un atteggiamento di superiorità, comportarsi in modo superbo … Dizionario italiano