-
1 contrarre
contrarre v. (pres.ind. contràggo, contrài; p.rem. contràssi; p.p. contràtto) I. tr. 1. (rif. a muscoli e sim.) contracter: contrarre i muscoli contracter ses muscles. 2. ( in una smorfia) crisper, convulser: contrarre la bocca crisper la bouche. 3. ( prendere) contracter, attraper: contrarre una malattia contracter une maladie, attraper une maladie; contrarre un'infezione contracter une infection; contrarre un'abitudine contracter une habitude; contrarre un vizio contracter un vice. 4. ( concludere) contracter: contrarre un accordo contracter un accord; contrarre un prestito contracter un prêt. 5. ( estens) ( ridurre) diminuer, baisser. II. prnl. contrarsi 1. (rif. a muscoli e sim.) se contracter: la sua mano si è contratta sulla maniglia sa main s'est contractée sur la poignée. 2. ( in una smorfia) se crisper, se convulser. 3. ( estens) ( ridursi) diminuer, baisser. 4. ( Ling) se contracter: i due suoni si contraggono in un dittongo les deux sons se contractent en une diphtongue. -
2 capacità
capacità s.f. 1. (attitudine, potenzialità) capacité: avere la capacità di fare qcs. avoir la capacité de faire qqch.; capacità intellettuali capacités intellectuelles. 2. ( competenza) capacité, compétence: un medico di grande capacità un médecin très compétent. 3. ( attitudine a contenere) capacité: capacità d'una botte capacité d'un tonneau; la capacità d'una sala la capacité d'une salle. 4. ( Dir) capacité, faculté: capacità a contrarre matrimonio capacité de contracter un mariage. 5. ( Fis) capacité. 6. ( Inform) ( di memoria) capacité. -
3 contraggo
-
4 contrarrò
-
5 contrassi
-
6 indebitare
indebitare v. ( indébito) I. tr. ( Econ) endetter. II. prnl. indebitarsi ( Econ) ( contrarre debiti) s'endetter: indebitarsi con qcu. per qcs. s'endetter auprès de qqn pour qqch. -
7 malattia
malattia s.f. 1. ( stato di malessere) maladie: malattia grave maladie grave; prendere una malattia (o contrarre una malattia) attraper une maladie; diagnosticare una malattia diagnostiquer une maladie. 2. ( specifica) maladie: il morbillo è una malattia la rougeole est une maladie; malattia cardiaca maladie cardiaque; soffrire di una malattia souffrir d'une maladie; curare una malattia soigner une maladie; trasmettere una malattia transmettre une maladie; covare una malattia couver une maladie. 3. (spec. permanente) maladie: una malattia del cuore maladie du cœur. 4. ( Bot) ( di piante) maladie. 5. ( fig) ( male spirituale) maladie, mal m., vice m.: la superbia è una malattia dell'animo la fierté est une maladie de l'âme. 6. ( colloq) ( assenza dal lavoro per malattia) congé m. de maladie, congé m. maladie: mettersi in malattia se mettre en congé de maladie, se mettre en congé maladie. -
8 matrimonio
matrimonio s.m. 1. mariage: matrimonio felice mariage heureux; contrarre matrimonio con qcu. contracter mariage avec qqn; dare qcu. in matrimonio donner qqn en mariage; unire in matrimonio unir par les liens du mariage, marier; fare un buon matrimonio faire un bon mariage. 2. ( durata) mariage: dopo quattro anni di matrimonio après quatre ans de mariage. 3. ( rito nuziale) mariage, noces f.pl.: celebrare un matrimonio célébrer un mariage, célébrer des noces; un matrimonio sfarzoso un mariage fastueux, des noces fastueuses. -
9 mutuo
I. mutuo agg. mutuel: assicurazione mutua assurance mutuelle; mutuo soccorso secours mutuel; ( Dir) mutuo consenso accord mutuel. II. mutuo s.m. (Econ,Dir) 1. ( preso in prestito) emprunt: contrarre un mutuo (o accendere un mutuo) contracter un emprunt. 2. ( dato in prestito) prêt: chiedere un mutuo demander un prêt; concedere un mutuo accorder un prêt. -
10 obbligazione
obbligazione s.f. 1. ( dovere) obligation: non ho più nessuna obbligazione verso di lui je n'ai plus aucune obligation envers lui. 2. ( Econ) ( titolo obbligazionario) obligation.: sottoscrivere obbligazioni souscrire des obligations. 3. ( Dir) obligation: il rapporto di obbligazione termina alla cessazione del contratto le rapport d'obligation se termine à la cessation du contrat; contrarre un'obbligazione contracter une obligation; rendere esecutiva un'obbligazione rendre une obligation exécutoire. -
11 prendere
prendere v. (pres.ind. prèndo; p.rem. prési; p.p. préso) I. tr. 1. prendre: prendere un bambino in braccio prendre un enfant dans les bras; prendere un sasso prendre un caillou. 2. ( afferrare) prendre: prendere qcu. per un braccio prendre qqn par le bras; prendere la palla prendre la balle. 3. ( portare con sé) prendre, emporter: ho preso l'ombrello perché piove j'ai pris mon parapluie parce qu'il pleut; prese con sé tre uomini fidati il prit avec lui trois hommes de confiance; ricordati di prendere i guanti! n'oublie pas tes gants!, n'oublie pas de prendre tes gants! 4. (rif. a mezzi: utilizzare) prendre: prendere la metropolitana prendre le métro. 5. (rif. a mezzi: riuscire a prendere) attraper: ho preso il treno per un pelo j'ai attrapé le train de justesse. 6. (ritirare, andare a prendere) prendre, chercher: prendere le valigie alla stazione aller chercher ses valises à la gare; vengo a prenderti alle nove je passerai te prendre à neuf heures, je viendrai te chercher à neuf heures. 7. (rif. a cibi, bevande e sim.) prendre: prendo solo un dito di vino je ne prends qu'un doigt de vin; prendere una medicina prendre un médicament; prendo il pesce, grazie je prends du poisson, merci. 8. ( incamminarsi) prendre: prendi la seconda strada a destra prends la deuxième rue à droite; prendere una direzione sbagliata prendre une mauvaise direction. 9. ( catturare) prendre, attraper: ho preso il ladro j'ai attrapé le voleur. 10. (far preda a caccia, a pesca) prendre; ( uccidere) tuer. 11. (percepire, guadagnare) gagner. 12. ( chiedere come compenso) prendre, demander: quanto prendi all'ora? combien prends-tu de l'heure?; quanto prendi per lezione? combien prends-tu par leçon?, combien demandes-tu par leçon? 13. ( comprare) prendre, acheter: prendo quelle rosse je prends les rouges. 14. (ottenere con studio, con fatica) obtenir: prendere la laurea obtenir son diplôme; prendere un voto alto obtenir une note élevée; prendere un brutto voto in latino avoir une mauvaise note en latin. 15. ( buscarsi) prendre: prendere una botta in testa prendre un coup sur la tête. 16. (rif. a sentimenti) reprendre: prendere coraggio reprendre courage; prendere animo reprendre courage. 17. (colpire, percuotere) frapper: prendere qcu. a sassate frapper qqn avec des pierres. 18. ( considerare) prendre: prendiamo te, per esempio prenons ton cas, par exemple. 19. ( Mil) ( conquistare) prendre: la città fu presa per fame la ville fut prise par la faim. 20. ( occupare) prendre, occuper: le tue scarpe prendono troppo spazio tes chaussures prennent trop de place. 21. ( trattare) traiter, s'y prendre avec: prendere qcu. con le buone traiter qqn gentiment; so come prendere i bambini capricciosi je sais bien comment m'y prendre avec les enfants capricieux. 22. ( contrarre) attraper: prendere un raffreddore attraper un rhume; prendere un vizio attraper un vice. 23. ( annotare) prendre, relever, écrire: non l'ho visto, ma ho preso il suo numero di targa je ne l'ai pas vu, mais j'ai pris son numéro de plaque; je ne l'ai pas vu, mais j'ai relevé son numéro de plaque. 24. (rif. ad aspetto, odore e sim.: assumere) prendre: prendere odore di muffa prendre une odeur de pourri. 25. ( assimilare) prendre: è un'abitudine che ha preso dalla madre c'est une habitude qu'il a prise de sa mère; ( iron) chissà da chi ha preso! on se demande bien de qui il a hérité! 26. ( scambiare) prendre: per chi mi hai preso? pour qui m'as-tu pris? 27. ( Fot) prendre: prendere qcu. di profilo prendre qqn de profil. 28. ( possedere sessualmente) prendre. II. intr. (aus. avere) ( voltare) prendre: prendere a destra prendre à droite. III. prnl. prendersi 1. ( assumersi) prendre tr.: prendersi la libertà di fare qcs. prendre la liberté de faire qqch.; prendersi le proprie responsabilità prendre ses responsabilités. 2. ( ricevere) prendre tr., se prendre: prendersi una sberla se prendre une baffe, prendre une baffe. 3. ( con valore intensivo) prendre tr., se prendre: ti sei preso la mia penna? est-ce toi qui as pris mon stylo?; mi prendo due giorni di ferie je me prends deux jours de congé. IV. prnl.recipr. prendersi ( afferrarsi) se prendre: prendersi per mano se prendre par la main. -
12 prestito
prestito s.m. 1. (il prestare, cosa prestata) prêt: prendere in prestito qcs. emprunter qqch.; dare in prestito prêter; dare a prestito prêter; ricevere qcs. in prestito avoir qqch. en prêt. 2. ( Econ) ( concesso) prêt; ( ricevuto) emprunt: lanciare un prestito lancer un emprunt; contrarre un prestito contracter un emprunt; concedere un prestito accorder un prêt, consentir un prêt. 3. ( estens) prêt. 4. ( Ling) emprunt. -
13 rattrappire
rattrappire v. ( rattrappìsco, rattrappìsci) I. tr. 1. engourdir: il gelo mi aveva rattrappito i piedi le froid m'avait engourdi les pieds. 2. ( contrarre) contracter. II. prnl. rattrappirsi 1. s'engourdir. 2. ( contrarsi) se contracter. -
14 ripigliare
ripigliare v. ( ripìglio, ripìgli) I. tr. ( colloq) 1. rattraper: il corridore è riuscito a ripigliare il gruppo le coureur a réussi à rejoindre le peloton. 2. ( recuperare) reprendre: ha ripigliato il cappello e se n'è andato il a pris son chapeau et s'en est allé; se il regalo non ti piace me lo ripiglio si le cadeau ne te plaît pas, je le reprends; devo andare a ripigliare mio figlio a scuola je dois aller chercher mon fils à l'école. 3. ( acchiappare) attraper, rattraper: ripigliare la palla rattraper le ballon. 4. ( riconquistare) reprendre: ripigliare una città reprendre une ville. 5. ( fig) (contrarre di nuovo: rif. ad affezioni fisiche) attraper de nouveau: ripigliare l'influenza attraper de nouveau la grippe. 6. ( ricominciare) reprendre, recommencer: ripigliare un lavoro recommencer un travail. II. prnl. riprendersi ( colloq) 1. ( riaversi) se remettre, se reprendre, se redresser ( anche fig): ripigliarsi da una crisi se remettre d'une crise. 2. (riaversi: rif. a piante e fiori) reprendre intr. 3. ( riconquistare) reprendre tr.: ripigliarsi una città reprendre une ville. -
15 riprendere
riprendere v. (pres.ind. riprèndo; p.rem. riprési; p.p. ripréso) I. tr. 1. reprendre, prendre: riprese il cappello e se ne andò il prit son chapeau et s'en alla. 2. ( prendere ancora) reprendre. 3. ( prendere indietro) reprendre: se il regalo non ti piace me lo riprendo si le cadeau ne te plaît pas, je le reprends. 4. ( andare a prendere) reprendre, prendre, chercher: devo andare a riprendere mio figlio a scuola je dois aller chercher mon fils à l'école. 5. ( acchiappare) attraper, rattraper: riprendere la palla rattraper le ballon. 6. ( assumere di nuovo) reprendre, rengager, réembaucher: l'azienda riprese gli operai licenziati l'entreprise réembaucha les ouvriers licenciés. 7. ( raggiungere di nuovo) rattraper, rejoindre: il corridore è riuscito a riprendere il gruppo le coureur a réussi à rejoindre le peloton. 8. ( catturare nuovamente) reprendre, rattraper: la polizia ha ripreso l'evaso la police a repris l'évadé. 9. ( riconquistare) reprendre: riprendere una città reprendre une ville. 10. ( fig) ( riacquistare) reprendre, recouvrer, récupérer: riprendere vigore recouvrer des forces. 11. ( fig) (contrarre di nuovo: rif. ad affezioni fisiche) attraper de nouveau: riprendere l'influenza attraper de nouveau la grippe. 12. (utilizzare di nuovo: rif. a idee e sim.) reprendre. 13. ( ricominciare) reprendre, recommencer: riprendere un lavoro recommencer un travail; riprendere le trattative reprendre les pourparlers; riprendere la seduta reprendre la séance. 14. ( rimproverare) reprendre, réprimander: l'ha ripreso per la sua negligenza il l'a repris pour sa négligence. 15. ( Fot) prendre en photo: riprendere qcu. prendre qqn en photo, prendre une photo de qqn. 16. ( Cin) tourner, filmer: riprendere una scena tourner une scène. 17. ( Sart) ( restringere) reprendre. 18. (nel lavoro a maglia: rif. a punto) reprendre, relever: riprendere una maglia reprendre une maille. 19. ( Mus) reprendre. II. intr. (aus. avere) 1. ( ricominciare) reprendre, recommencer: lo spettacolo riprenderà fra dieci minuti le spectacle reprendra dans dix minutes. 2. ( ricominciare a parlare) reprendre. 3. ( ritornare) revenir (aus. être), recommencer: mi è ripreso il mal di testa mon mal de tête recommence. III. prnl. riprendersi 1. ( riaversi) se remettre, se reprendre, se redresser ( anche fig): riprendersi da una crisi se remettre d'une crise; dopo la morte della moglie non si è più ripreso il ne s'est jamais remis de la mort de sa femme; il mercato si è ripreso le marché a repris. 2. (riaversi: rif. a piante e fiori) reprendre intr. 3. ( correggersi) se reprendre.
См. также в других словарях:
contrarre — [dal lat. contrahĕre, der. di trahĕre trarre , col pref. con ] (coniug. come trarre ). ■ v. tr. 1. a. [operare una contrazione: c. i muscoli ] ▶◀ irrigidire, restringere, tendere, tirare. ◀▶ distendere, rilasciare, rilassare, sciogliere. b. (fig … Enciclopedia Italiana
contrarre — con·tràr·re v.tr. CO 1. corrugare, stringere; rattrappire: contrarre la bocca, il viso, le palpebre | di muscoli, tenderli Sinonimi: rattrappire, stringere. Contrari: decontrarre, distendere, 1rilasciare, rilassare. 2. estens., ridurre, diminuire … Dizionario italiano
contrarre — {{hw}}{{contrarre}}{{/hw}}A v. tr. ( coniug. come trarre ) 1 Restringere, corrugare: contrarre le sopracciglia, il volto. 2 Accogliere, prendere in sé: contrarre un vizio | Assumere: contrarre un debito | Stringere: contrarre familiarità con… … Enciclopedia di italiano
contrarre — A v. tr. 1. restringere, corrugare, raggrinzare, stringere, strizzare, rattrappire, rannicchiare CONTR. decontrarre, stendere, distendere, allungare 2. (est.) ridurre, limitare, contenere, diminuire, restringere CONTR. aumentare, accrescere,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
prendere — / prɛndere/ [dal lat. prĕhendĕre e prĕndĕre ] (pass. rem. io prési [ant. prendéi, prendètti ], tu prendésti, ecc.; part. pass. préso [ant. priso ]). ■ v. tr. 1. a. [esercitare una presa su cosa o persona con le mani, in modo da tenerla in una… … Enciclopedia Italiana
aggrottare — ag·grot·tà·re v.tr. (io aggròtto) CO corrugare, contrarre: aggrottare le sopracciglia, la fronte Sinonimi: contrarre. Contrari: distendere. {{line}} {{/line}} DATA: fine XIII sec. ETIMO: der. di grotta con 1ad e 1 are … Dizionario italiano
contratto — 1con·tràt·to s.m. 1. FO TS dir. accordo formale di due o più parti per costituire, modificare o estinguere un rapporto giuridico; estens., il documento che contiene tale accordo: firmare, stipulare, concludere, sottoscrivere un contratto | estens … Dizionario italiano
contrazione — con·tra·zió·ne s.f. 1. CO il contrarre, il contrarsi e il loro risultato: contrazione del viso, della fronte, il corpo era scosso da violente contrazioni 2. TS fisiol. il contrarsi delle fibre muscolari di una struttura anatomica, riducendosi in… … Dizionario italiano
decontrarre — de·con·tràr·re v.tr. CO rilassare un muscolo Sinonimi: distendere, 1stendere. Contrari: contrarre, tendere. {{line}} {{/line}} DATA: 1974. ETIMO: der. di contrarre con de . NOTA GRAMMATICALE: per la coniugazione vd. trarre … Dizionario italiano
prendere — prèn·de·re v.tr. e intr. (io prèndo) I. v.tr. FO I 1a. afferrare qcs. spec. con le mani: prendere un bicchiere, un pacco, un cappello, prendere dei soldi dal borsellino, prendere una sigaretta tra le dita | di animale, afferrare con gli artigli,… … Dizionario italiano
rattrappire — rat·trap·pì·re v.tr. CO far contrarre le membra, così da non poterle distendere solo con difficoltà: il freddo rattrappisce le dita Sinonimi: anchilosare, bloccare, contrarre, irrigidire. Contrari: sciogliere. {{line}} {{/line}} DATA: 1598. ETIMO … Dizionario italiano