-
81 Austreibung
fсм. Austreiben -
82 Hochmut, der
↑ - mut(des Hóchmuts, тк. sg) высокомерие, надменность, заносчивостьDer Hochmut, der in diesem Kreis der Liberalen herrschte, widerte ihn an. — Высокомерие, царившее в этом кругу либералов, вызывало у него отвращение.
Sie will ihm den Hochmut austreiben. — Она хотела отучить его от заносчивости.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Hochmut, der
-
83 Adam
m: der alte Adam regt sich искушение овладевает (кем-л.). Der alte Adam regt sich in ihm, er widersteht nicht der Versuchung und läßt sich verführen, den alten Adam ablegen [abstreifen, austreiben, ausziehen, von sich werfen] стать другим человеком, освободиться от старых привычек [взглядов]. Schwer fällt es einem, den alten Adam abzustreifen, seit Adams Zeiten со времён Адама, с незапамятных времён. Diese Gaststätte steht hier seit Adams Zeiten. bei Adam und Eva anfangen начинать с самого начала. Fang doch nicht wieder bei Adam und Eva an. Erzähl, wie die Sache ausgegangen ist. nach Adam Riese по простой арифметике, если точно подсчитатьср. русск. уст по Малинину и Буренину. Nach Adam Riese muß die Endzahl stimmen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Adam
-
84 gründlich
основательно, как следует, хорошенькоsich gründlich irren, täuschen, blamierenMit dem Schuft rechne ich noch gründlich ab!.Dem müßte man gründlich auf den Zahn fühlen.Jeden Tag kommt er zu spät zur Arbeit. Du mußt ihn dir deshalb mal gründlich vornehmen [ihm mal gründlich die Meinung sagen].Du solltest ihr mal ihre Mucken gründlich austreiben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gründlich
-
85 Kinderei
/ ребячество, мальчишество, глупостьдетский лепет. Was er in der Gerichtsverhandlung zu seiner Rechtfertigung ausgesagt hat, war die reinste Kinderei.Hört mit dieser albernen Kinderei auf! Ihr seid doch schon bald 18.Wir können unsere Jungs nicht allein lassen. Ist niemand zu Hause, treiben sie nichts als Kindereien.Meine Geduld ist jetzt zu Ende. Ich werde dir diese Kindereien schon mal austreiben!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kinderei
-
86 Nagel
m1. < гвоздь>: er ist ein Nagel zu meinem Sarg он сведёт меня в могилуон причиняет мне большие огорчения [доставляет большие неприятности]. Mit seiner Drogensucht ist er ein Nagel zu meinem Sarg.Diese Herausforderung war noch ein weiterer Nagel zu meinem Sarg, den Nagel auf den Kopf treffen попасть в самую точкупопасть не в бровь, а в глаз. Seine Anspielungen trafen den Nagel auf den Kopf.Mit seinem gesunden Menschenverstand trifft er oft genug den Nagel auf den Kopf. Nägel mit Köpfen machen работать качественноуж если что делать, то делать как следует. Wenn wir schon das Office neu herrichten, dann sollten wir auch Nägel mit Köpfen machen und das veraltete Mobiliar hinauswerfen und neue moderne Büromöbel anschaffen.Nicht schludern! Hier werden Nägel mit Köpfen gemacht, einen (dicken) Nagel im Kopf haben задаваться, заноситься. Den dicken Nagel, den die eingebildete Liese im Kopf hat, werden wir ihr schon mit der Zeit austreiben.Die hat einen dicken Nagel im Kopf, läßt sich kaum herab, mit jemandem von uns zu sprechen, etw. an den Nagel hängen отложить, (за)бросить что-л. Meine Ferienreise kann ich an den Nagel hängen, ich habe keinen Platz bekommen.Eine Kollegin hängte ihr Hausfrauendasein an den Nagel, um in der Produktion zu helfen.2. < ноготь>: jmdm. auf [unter] den Nägeln brennen работать в большой спешке"гореть". Die Zeit drängt, die Arbeit brennt mir auf den Nägeln.Es sind in erster Linie Erziehungsprobleme, die unseren Frauen auf [unter] den Nägeln brennen, sich (Dat.) etw. unter den Nagel reißen [ritzen] фам. схватить, заграбастать. Diesen Ferienscheck habe ich mir unter den Nagel reißen können. Das war gar nicht so leicht bei der Menge der Bewerber.Er hat sich die Zeitschrift, die lange Zeit auf dem Tisch lag, unter den Nagel gerissen, nicht das Schwarze unter dem [unterm] Nagel совсем ничего. Von ihm habe ich nichts geerbt, er gönnte mir nicht das Schwarze unter dem Nagel.Als ich neulich mal allein ins Theater ging, regte sich meine Freundin gleich auf. Sie gönnt mir manchmal auch nicht das Schwarze vom Nagel.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nagel
-
87 ausgetrieben
part II от austreiben -
88 ausgetrieben
ausgetrieben II part adj проби́вшийся, вы́бившийся (напр., из-под земли́)ausgetriebenes Spargelkraut ростки́ спа́ржи -
89 Beelzebub
den Taufel durch Beelzebub austreiben посл. клин кли́ном вышиба́ют -
90 Grille
Grille f =, -n зоол. сверчо́к (Gryllulus)Grille f =, -n разг. причу́да, капри́зGrillen fangen хандри́ть(wunderliche) Grillen (im Kopf) haben име́ть причу́ды, чуди́ть; быть фантазё́ромsich (D) eine Grille in den Kopf setzen помеша́ться на чем-л.er hat seine Grillen на него́ нахо́дит блажьj-m die Grillen vertreiben [austreiben] отуча́ть кого́-л. от капри́зов; отвле́чь кого́-л. от мра́чных мы́слей, развле́чь [развесели́ть] кого́-л. -
91 gründlich
j-n gründlich vornehmen как сле́дует пробра́ть кого́-л.ich werde es dir schon gründlich austreiben! уж я отучу́ тебя́ от э́того! -
92 Hochmut
Hochmut m высокоме́рие; j-m den Hochmut austreiben сбить спесь с кого́-л.; Hochmut kommt vor dem Fall посл. кто высоко́ зано́сится, тому́ не минова́ть упа́сть -
93 Kalb
das Goldene Kalb библ. золото́й теле́цAugen machen wie ein (ab) gestochenes Kalb разг. де́лать суда́чьи глаза́, тара́щить глаза́mutwillig sein wie ein Kalb дура́читься, резви́ться (как телё́нок), das Kalb austreiben дура́читься, резви́ться (как телё́нок)das Kalb ins Auge schlagen разг. оскорби́ть, оби́деть кого́-л., заде́ть кого́-л. за живо́еmit fremdem Kalb pflügen чужи́ми рука́ми жар загреба́тьdas Kalb beim Schwanze nehmen разг. начина́ть де́ло не с того́ конца́; де́лать что-л. ши́ворот-навы́воротer hat ein Kalb [Kälber] abgebunden [gemacht, gesetzt] разг. его́ тошни́т, его́ рвётdas Kalb will klüger sein als die Kuh посл. я́йца ку́рицу не у́чатwer ein Kalb stiehlt, stiehlt eine Kuh посл. укра́вший яйцо́ крадё́т ку́рицу -
94 Kitzel
Kitzel m -s (nach D) разг. охо́та (к чему́-л.), собла́зн (сде́лать что-л.)j-m den Kitzel nach etw. (D) austreiben [vertreiben] отби́ть у кого́-л. охо́ту к чему́-л.der Kitzel sticht ihn nach etw. (D) ему́ о́чень хо́чется чего́-л., ему́ невтерпё́ж -
95 Marotte
Marotte f =, -n причу́да, капри́з, чуда́чество; seine Marotten haben разг. име́ть свои́ причу́ды, [капри́зы]; j-m die Marotten austreiben отучи́ть кого́-л., капри́зничатьMarotte f =, -n страсть, пристра́стие (к чему́-л.), конё́к -
96 Mucke
Mucken haben име́ть свои́ стра́нности [причу́ды, капри́зы]; капри́зничатьdas Pferd hat Mucken ло́шадь с но́ровом [упря́ма]die Sache hat ihre Mucken в э́том де́ле есть загво́здка; э́то де́ло не просто́еj-m die Mucken austreiben отучи́ть кого́-л. от капри́зов; вы́бить дурь из кого́-л.sich (D) die Mucken aus dem Sinn schlagen вы́бросить дурь из головы́Mucke I f =, -n грима́са, ужи́мкаMucke I f =, -n з.-нем. му́ха, мо́шка, кома́р; mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke посл. терпе́ние и труд всё перетру́тMucke II f =, -n диал. свинома́тка -
97 Schaf
Schaf n -(e)s, -e овца́ (Ovis L.); ein kleines Schaf ове́чка; sanft wie ein Schaf кро́ткий как а́гнец; dumm wie ein Schaf глу́пый как бара́нer ist ein rechtes Schaf он стра́шно глуп; он настоя́щий осё́лdas schwarze Schaf заблу́дшая овца́ (перен.), die Schafe von den Böcken scheiden отдели́ть ове́ц от ко́злищ (хоро́шее от дурно́го), sich vom Schaf beißen lassen разг. быть простофи́лей; быть безотве́тным существо́мdie Schafe austreiben разг. дура́читьсяein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an посл. парши́вая овца́ всё ста́до по́ртитwer sich zum Schaf macht, den fressen die Wölfe посл. е́сли бу́дешь овцо́й - во́лки загрызу́т -
98 Teufel
ein kleiner Teufel чо́ртик; чертё́нок, дьяволё́нок (тж. перен.), einTeufel von einem Weibe розг. черто́вка; су́щая ве́дьмаer ist ein Teufel in Menschengestalt он чорт [дья́вол] в челове́ческом о́бразеein Kind des Teufels чо́ртово отро́дье [се́мя], исча́дие а́даder Teufel ist los! разг. пошла́ кутерьма́!; там тако́е твори́тся'der Teufel ist in ihn gefahren разг. в него́ всели́лся бесder Teufel ist [steckt] in ihm разг. чорт в него́ всели́лся; э́то су́щий дья́волhol dich der Teufel ! разг. иди́ к чо́рту!soll mich der Teufel holen [braten], wenn..., hol mich der Teufel, wenn... разг. чорт меня́ побери́, е́сли...hol's der Teufel! разг. к чо́рту!, чорт возьми́!, чорт побери́!ihn plagt [reitet] der Teufel, er wird vom Teufel geritten разг. в него́ бес всели́лся; он спя́тил; он как с це́пи сорва́лсяwarum mußte mich der Teufel reiten (das zu tun) ? разг. чорт дё́рнул меня́ (сде́лать э́то, пойти́ на э́то)kein Teufel kann daraus klug [schlau] werden разг. тут сам чорт не разберё́тсяweiß der Teufel..! разг. чорт зна́ет..., чорт-те что...sie hat den Teufel im Leibe разг. у неё́ дья́вольский темпера́ментsich dem Teufel verschreiben прода́ть свою́ ду́шу дья́волуer ist vom Teufel besessen он одержи́м; его́ бес обуя́лer ist vom Teufel des Neides geplagt [besessen] его́ гло́жет за́вистьzum Teufel! к чо́рту!geh [scher dich] zum Teufel! груб. пошё́л к чо́рту!, убира́йся!, прова́ливай!; ну тебя́ к ле́шему!sein ganzes Geld ist zum Teufel gegangen разг. все его́ де́ньги пошли́ пра́хом [пошли́ к чо́рту]: j-n zum Teufel jagen посла́ть кого́-л. к чо́ртуmag er sich zum Teufel scheren! чорт с ним!j-n zu allen Teufeln wünschen разг. жела́ть кому́-л. провали́ться в тартарары́; посыла́ть кого́-л. (мы́сленно) ко всем чертя́мich frage den Teufel danach!, ich schere mich den Teufel darum! разг. мне наплева́ть на э́то!er werß den Teufel davon разг. он об э́том ничего́ не зна́етden Teufel werde ich tun! разг. чо́рта с два!, держи́ карми́н ши́ре!bist du des Teufels! разг. ты что, спя́тил?er ist des Teufela он одержи́м; у него́ дья́вольский темпера́мент; он дья́вольски предприи́мчивman möchte [könnte] des Teufels werden разг. э́то хоть кого́ взбе́ситich will des Teufels sein, wenn... разг. провали́сь я на э́том (са́мом) ме́сте, е́сли...Teufel m -s в восклица́тельных предложе́ниях междоме́тного хара́ктера: Teufel auch! разг. а чорт!; pfui Teufel!, ei der Teufel! разг. тьфу, про́пасть!Teufel m -s : ein armer Teufel бедня́гаein gutmütiger Teufel сла́вный ма́лый; добря́кso ein dummer Teufel! вот дурачо́к!der Teufel hat auf ihm Erbsen gedroschen разг. че́рти на нём горо́х молоти́ли (о рябо́м), dem Teufel ein Licht [eine Kerze] anzünden служи́ть мамо́не; быть а́лчным [эгоисти́чным]dem Teufel das Pferd satteln быть (нево́льным) посо́бником в преступле́нииdem Teufel in den Rachen laufen попа́сть чо́рту в зу́быden Teufel durch [mit] Beelzebub austreiben пуга́ть чо́рта дья́волом; клин кли́ном вышиба́тьder fängt den Teufel auf freiem Felde сам чорт ему́ не братden Teufel an die Wand malen рисова́ть вся́кие у́жасы; запу́гивать; накли́кать беду́man soll den Teufel nicht an die Wand malen не сле́дует игра́ть с огнё́м [испы́тывать судьбу́]wenn man den Teufel an die Wand malt, dann kommt er лё́гок на поми́неbeim Teufel seiner Großmutter wohnen жить у чо́рта на кули́чкахj-n in des Teufels Küche bringen бро́сить кого́-л. в са́мое пе́клоin Teufels Küche kommen [geraten] попа́сть [угоди́ть] в са́мое пе́кло; попа́сть в переплё́тmit dem Teufel auf den Höllenjahrmarkt marschieren быть гото́вым на всё; ни бо́га, ни чо́рта не боя́тьсяetw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser боя́ться чего́-л. как чорт ла́данаder Teufel läßt keinen Schelmen sitzen посл. чорт бе́са не подведё́т; во́рон во́рону глаз не вы́клюет -
99 Ungezogenheit
Ungezogenheit f =, -en невоспи́танность, гру́бость; непослуша́ниеder Junge steckt voller Ungezogenheiten ма́льчик соверше́нно невоспи́танich werde ihm seine Ungezogenheiten schon austreiben! я его́ научу́ вести́ себя́! -
100 Adam
Aда́м seit Adams Zeiten co времён Aда́ма. bei Adam und Eva anfangen начина́ть/нача́ть от Aда́ма и Евы. der ewige Adam im Menschen ве́чные челове́ческие сла́бости. den alten Adam ablegen <abstreifen, austreiben, ausziehen, ersäufen> преодолева́ть /-одоле́ть (в себе́) ста́рые челове́ческие сла́бости <поро́ки>
См. также в других словарях:
Austreiben — Austreiben, verb. irreg. act. S. Treiben. 1) Heraus treiben, hinaus treiben, so wohl eigentlich als figürlich. Das Vieh austreiben, auf die Weide. Des Morgens wenn der Hirt austreibt. Den Teufel austreiben. Den Schweiß austreiben. Schweiß… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
austreiben — V. (Aufbaustufe) geh.: jmdn. zwingen, einen bestimmten Ort zu verlassen Synonyme: fortjagen, forttreiben, hinaustreiben, verjagen, vertreiben, wegjagen, wegtreiben Beispiel: Sie wurden nach dem Krieg aus ihrer Heimat ausgetrieben. austreiben V.… … Extremes Deutsch
Austreiben — Austreiben, 1) A. der Bienen, Bienen aus dem Stock entfernen; 2) A. des Teufels, so v.w. Exorcismus; 3) (Bergw.), den Bergmann von der Arbeit wegweisen; 4) von Schwaden, welche die Bergleute die Grube zu verlassen nöthigen … Pierer's Universal-Lexikon
austreiben — ↑exorzieren … Das große Fremdwörterbuch
Austreiben — Desorption * * * aus|trei|ben [ au̮strai̮bn̩], trieb aus, ausgetrieben <tr.; hat: 1. (von Pflanzen) neue Triebe hervorbringen: der Baum treibt jedes Frühjahr neu aus. Syn.: ↑ ausschlagen. 2. durch geeignete drastische Maßnahmen jmdn. dazu… … Universal-Lexikon
austreiben — aus·trei·ben (hat) [Vt] 1 jemandem etwas austreiben durch energisches Verhalten erreichen, dass jemand eine meist schlechte Gewohnheit oder Eigenschaft nicht mehr hat ≈ jemandem etwas abgewöhnen <jemandem das Lügen, seine Überheblichkeit… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
austreiben — 1. a) fortjagen, fortscheuchen, forttreiben, hinausjagen, hinausscheuchen, hinaustreiben, verjagen, verscheuchen, vertreiben, wegjagen, wegscheuchen, wegtreiben; (österr. ugs.): stampern. b) beschwören, vertreiben; (geh.): bannen; (Rel.):… … Das Wörterbuch der Synonyme
Austreiben — Beim Strippen oder Austreiben werden aus Flüssigkeiten Inhaltsstoffe durch das Durchleiten von Gasen (Luft, Wasserdampf, Rauchgas etc.) aus der Flüssigkeit entfernt und in das Gas übergeführt. Die treibende Kraft hinter diesem Prozess ist, dass… … Deutsch Wikipedia
Austreiben — Was du ausgetrieben hast, das hüte auch; in was du dich gesetzt, darin bleibe. (Lit.) [Zusätze und Ergänzungen] 2. Man muss austreiben, wenn geknallt wird, und die Tochter verheirathen, wenn ein Bewerber kommt. Böhm.: Nejlépe vyhánĕti, když se… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Austreiben des Teufels — Austreiben des Teufels, s. Exorzismus … Meyers Großes Konversations-Lexikon
austreiben — aus|trei|ben … Die deutsche Rechtschreibung