Перевод: с английского на русский

с русского на английский

at+any+rate

  • 81 if

    Англо-русский синонимический словарь > if

  • 82 whether or no

    Англо-русский синонимический словарь > whether or no

  • 83 mess about

    I phrvi infml
    1)
    2)

    Stop messing about and tell me clearly what happened — Перестань валять дурака и скажи, наконец, что случилось

    3)

    I'm not much of a sailor but I like to mess about in my little boat on the river — Моряк из меня не ахти какой, но мне нравится проводить время в своей лодке на реке

    II phrvt infml

    I can't forgive him for messing me about — Я не могу простить его за то, как он со мной обращался

    If you want to marry the girl, ask her, if you don't, then leave her alone - but at any rate don't mess her about — Если ты хочешь жениться на этой девушке, попроси ее руки, если не хочешь - оставь ее в покое, но в любом случае не играй ее чувствами

    The doctors only messed him about in hospital — Врачи в больнице не столько его лечили, сколько калечили

    The management is messing me about and I don't know what I'm supposed to be doing — Начальство со мной не считается, и я не знаю, что я должен делать

    The new dictionary of modern spoken language > mess about

  • 84 piss about

    I phrvi vulg sl

    "What have you been doing today?" "Oh, nothing, just pissing about" — "Что ты сегодня делал?" - "Да ничего! Просто валял дурака"

    Look, just stop pissing about for five minutes — Ты можешь пять минут посидеть спокойно?

    II phrvt vulg sl

    I can't forgive him for pissing me about — Я не могу простить его за то, как он по-хамски обращался со мной

    If you want to marry the girl, ask her, if you don't, just leave her alone - but at any rate don't piss her about — Если ты хочешь жениться на этой девушке, то попроси ее руки. Если нет, то оставь ее в покое. Но в любом случае не морочь ей голову

    The doctors in the hospital only succeeded in pissing me about — Эти врачи меня больше калечили, чем лечили

    The new dictionary of modern spoken language > piss about

  • 85 a jaundiced eye

    предвзятый, предубеждённый взгляд (обыкн. to see или to view with a jaundiced eye)

    She views the world with the jaundiced eyes of a woman who subconsciously realizes she has missed something, which means in point of fact that she has missed everything. (N. Coward, ‘Easy Virtue’, act I) — Миссис Уиттейкер ко всему подходит с предубежденностью женщины, сознающей, что она кое-что потеряла в жизни, а это, в сущности, означает, что она потеряла все.

    He went doggedly across the fields with his terrier, and looked at everything with a jaundiced eye. (D. H. Lawrence, ‘The Rainbow’, ch. I) — Он упорно шагал по полям со своей собакой и окидывал все попадавшееся на пути желчным взглядом.

    ...the Duke and Canning were no longer seeing eye to eye, or at any rate were seeing each other with jaundiced eyes. (R. Aldington, ‘The Duke’, ch. XXIII) —...герцог Веллингтон и Кэннинг уже больше не сходились во взглядах. Сходство между ними заключалось лишь во взаимном предубеждении.

    Large English-Russian phrasebook > a jaundiced eye

  • 86 be in a class by himself

    (be in a class by himself (тж. be in a class of his own))
    выделяться чем-л.; быть на голову выше других

    I might find myself in some really hot water with him, for you can't expect people who are in a class by themselves to be reasonable. (S. Bellow, ‘Henderson the Rain King’, ch. XVII) — Возможно, у меня и будут неприятности, так как я имею дело с Дафу. Нельзя ожидать, что удастся переубедить человека, занимающего столь привилегированное положение.

    Red-haired Rod Laver, the Australian left-hander, appears to be in a class of his own... (‘Daily Worker’) — Рыжеволосый левша, австралиец Род Лейвер, оказался замечательным теннисистом.

    Yop cannot compare him with others. In languages, at any rate, he's in a class by himself. (DEI) — С другими его и сравнить нельзя. Во всяком случае, иностранными языками он владеет намного лучше других.

    Large English-Russian phrasebook > be in a class by himself

  • 87 be in pocket

    1) иметь деньги, быть при деньгах; см. тж. be out of pocket

    At the end of their peregrination, they are above a hundred crowns in pocket. (T. Smollett, ‘Don Quixote’ (transl.), part IV) — К концу странствия у них осталось свыше ста крон.

    ‘No wonder, you look seedy. You'd much better have been in the country.’ ‘I should have been more in pocket, at any rate.’ (Th. Hushes, ‘Tom Brown at Oxford’, ch. X) — - Не удивительно, что вид у тебя неважный. Тебе бы пожить в деревне. - Во всяком случае, расходов у меня было бы меньше.

    2) быть в выигрыше; выгадать; заработать

    If she won he would be a cool three thou in pocket... (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part I, ch. 11) — Если кобыла придет первой - три тысячи чистоганом у него в кармане.

    Every copy of the book was paid for in full by the insurance company, and my friend was as much in pocket as if he had sold an edition to the book-sellers. (R. Lynd, ‘The Blue Lion’, ‘Out of Print’, Kenk) — Страховая компания сполна выплатила стоимость каждого экземпляра книги. Мой друг получил столько же, сколько получил бы за весь тираж, если бы продал его книготорговцам.

    Large English-Russian phrasebook > be in pocket

  • 88 get smb.'s number

    амер.; разг.
    (get (have или take) smb.'s number)
    разобраться в ком-л., раскусить кого-л., узнать чьи-л. слабые стороны

    Anna: "...ain't nothing wrong with me, is there? You're looking hard enough." Marthy: "...ain't got to look much. I got your number the minute you stopped in the door." (E. O'Neill, ‘Anna Christie’, sc. 1) — Анна: "...у меня что-нибудь не в порядке? Чего это вы на меня уставились?" Марти: "...да и глядеть-то особенно не на что. Видать птицу по полету."

    He was new to me, in the flesh, that is. But I got his number quick enough. Actor! He's an actor. (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, part I, ch. III) — Я прежде не знал сенатора - во плоти, так сказать. Но я его быстро раскусил. Актер! Он актер!

    I must have been thinking about Myra a good deal. At any rate, I seemed to have got her number all right. (J. Wain, ‘The Contenders’, ch. VIII) — Должно быть, я много думал о Майре. Во всяком случае, мнение о ней я, кажется, составил.

    Large English-Russian phrasebook > get smb.'s number

  • 89 get the best of

    1) (smb.) оказаться в выигрышном положении, превзойти кого-л.; взять верх; ≈ заткнуть за пояс кого-л

    ‘It's too bad, daughter,’ he resumed quietly, once he was satisfied that she was going to have little, if anything to say. ‘I'm bettin' my anger get the best of me.’ (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXXVII) — - Мне очень жаль, дочка, - уже спокойнее продолжал Батлер, решив, что она больше не находит возражений. - Я поддался гневу.

    2) (smb.) перехитрить, обмануть, надуть кого-л.; ≈ обвести кого-л. вокруг пальца

    ...he had been in the presence of men who were trying to get the best of him, to make a fool of him, to have fun at his expense. (Sh. Anderson, ‘Poor White’, ch. VI) —...это были люди, которые старались перехитрить и одурачить Стива, да еще и посмеяться над ним.

    3) (smth.) преодолеть, победить что-л., справиться с чем-л.; добиться максимальных преимуществ, извлечь наибольшую выгоду из чего-л. (тж. have the best of it или of the bargain)

    But while his strength still endured Ernest was fighting with such ungovernable fury, and such a complete disregard of personal consequences, that he was for a while at any rate, getting the best of it. (H. R. Haggard, ‘The Witch's Head’, ch. I) — Пока в нем еще была сила, Эрнест дрался с неукротимой яростью, не думая о возможных последствиях, и по крайней мере некоторое время все преимущества были на его стороне.

    He was obviously getting the best of the game. — Было очевидно, что он выигрывал.

    Large English-Russian phrasebook > get the best of

  • 90 he must needs go whom the devil drives

    посл.
    (he must needs go whom the devil drives (тж. needs must when the devil drives))
    "приходится идти, когда чёрт гонит", т. е. чего не сделаешь, когда нужда заставит; ≈ против рожна не попрёшь, плетью обуха не перешибёшь; см. тж. needs must

    I'll probably bum my way South, stay in Nice for a while, try my luck at the tables. At any rate I shall certainly see you sooner or later. Frightfully sorry and all that... but needs must when the devil drives. Yours, Harry. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part II, ch. I) — Думаю пошататься по югу немного - загляну в Ниццу, попытаю счастья за игорным столом. Так или иначе, мы еще, разумеется, свидимся. Прими и прочее... Ничего, брат, не попишешь, обстоятельства сильнее нас. Твой Гарри.

    Large English-Russian phrasebook > he must needs go whom the devil drives

  • 91 live like a fighting cock

    жить в роскоши, жить припеваючи; ≈ кататься как сыр в масле (обыкн. употр. во мн. ч.)

    If I had a tenth of his money I could retire on a chicken ranch in California and live like a fighting cock... (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. II) — Да будь у меня десятая часть его денег, я ушел бы на покой. Купил бы себе в Калифорнии хорошенькое ранчо, разводил бы цыплят и катался как сыр в масле.

    I don't know much of money matters; but at any rate we can live like fighting cocks on that much. (B. Shaw, ‘Cashel Byron's Profession’, ch. IX) — Я не очень разбираюсь в денежных делах, но одно могу сказать: на эти средства мы будем жить припеваючи.

    Large English-Russian phrasebook > live like a fighting cock

  • 92 make merry

    1) веселиться, пировать

    His intention had been to kill the day somehow in the streets and then dine at a restaurant, but he could not face again the sight of cheerful people, talking, laughing, and making merry... (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 37) — Он намеревался убить как-нибудь день, а потом поужинать в ресторане, но мысль о том, что он снова увидит вокруг себя веселых людей - они будут разговаривать, смеяться, шутить друг с другом, - была невыносима...

    ...a wedding was a good excuse to make merry at somebody else's expense. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 24) —...всякая новая свадьба была подходящим предлогом, чтобы повеселиться за чужой счет.

    2) (about, at, over) подшучивать, потешаться, смеяться над кем-л, или чем-л.

    We made merry about Dora's wanting to be liked, and Dora said I was a goose, and she didn't like me at any rate... (Ch. Dickens, ‘David Copperfield’, ch. XLII) — Мы все тут принялись подшучивать над тем, что Дора любит нравиться. А она, чтобы отомстить мне, сказала, что я простофиля и что мне, по крайней мере, она совсем не хочет нравиться...

    He... was fully aware that they were making merry at his expense. (W. S. Maugham, ‘Catalina’, ch. 27) — Дон Мануэль прекрасно понимал, что соотечественники потешаются над ним.

    Large English-Russian phrasebook > make merry

  • 93 marriages are made in heaven

    посл.
    браки совершаются на небесах, кому как на роду написано; ≈ суженого и на коне не объедешь

    ... if the marriage of a young Bachelor of Arts was not made in heaven, it was probably made, or at any rate attempted in Mrs. Cowey's drawing-room. (S. Butler, ‘The Way of All Flesh’, ch. IX) —...если брак молодого бакалавра и не был заключен на небесах, то он был заключен в гостиной миссис Коуи, или, по крайней мере, там была сделана попытка устроить его.

    As a physical and spiritual partnership the marriage of Manuel and Susan was perhaps average. It was certainly not made in Heaven, nor was it a failure. (W. Du Bois, ‘The Ordeal of Mansart’, ch. XII) — Брак Мануэя и Сюзан, как союз физический и духовный, не был чем-то исключительным. Нельзя было сказать, что брак этот заключен на небесах, но в то же время он не был и неудачным.

    Large English-Russian phrasebook > marriages are made in heaven

  • 94 rough and tumble

    (rough and tumble (тж. rough-and-tumble))
    борьба не по правилам; кулачный бой; потасовка, драка, схватка [этим. спорт. бой с нарушением правил (бокс)]

    He had been successful in his rough and tumble with the Elmoran. (H. R. Haggard, ‘Allan Quatermain’, ch. VIII) — Он вышел победителем из схватки с Эльмораном.

    At any rate, a mob rushed the patch and a rough and tumble for the gold followed. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 4) — Как бы там ни было, но участок Бейли взяла приступом целая толпа, и началась драка за золото.

    You can't be thin-skinned nowadays. In the rough and tumble of our business there's always some abuse given and received. (A. J. Cronin, ‘The Northern Light’, part II, ch. 11) — На щепетильности теперь далеко не уедешь. В нашем деле всегда кто-то кому-то набивает синяки.

    The rough and tumble of the House of Commons had never appealed to Bonar Deits. (A. Hailey, ‘In High Places’, ch. XIII) — Бонару Дейтцу не нравилась закулисная возня в палате общин.

    Large English-Russian phrasebook > rough and tumble

  • 95 while there is life there is hope

    посл.
    пока человек жив, он надеется, пока есть жизнь, есть и надежда [этим. лат. aegroto, dum anima est spes esse, dicitur как говорят, пока больной жив, есть надежда (Cicero)]

    In a burst of good intention she tried to help me. ‘At any rate, the worst hasn't happened yet. While there's life there's hope.’ (A. I. Cronin, ‘Shannon's Way’, book IV, ch. 9) — Из самых лучших чувств сестра Камерон попыталась меня утешить: - Во всяком случае, самое ужасное еще не случилось. Пока есть жизнь, есть и надежда.

    Large English-Russian phrasebook > while there is life there is hope

  • 96 so as not to

    I should say not! — ни за что!, конечно, нет!

    not at any rate — ни в коем случае; ни за что

    this is not the case provided — это не так, если

    English-Russian base dictionary > so as not to

  • 97 be out of one's hands

       нe зaвиceть oт кoгo-л.
        I tried to prevent your name being dragged in so scandalously, but the situation was out of my hands (J. Aldridge). At any rate, the affair was out of my hands. Or such, at the time, was my illusion (R. Macdonald)

    Concise English-Russian phrasebook > be out of one's hands

  • 98 live like a fighting cock

       жить в pocкoши, жить пpипeвaючи; кaтaтьcя кaк cыp в мacлe
        I don't know much of money matters: but at any rate we can live like fighting cocks on that much (G. B. Shaw)

    Concise English-Russian phrasebook > live like a fighting cock

  • 99 put smb. through his paces

       пpoвepять чью-л. гoтoвнocть, пpигoднocть, выявлять чьи-л. кaчecтвa, cпocoбнocти, "пpoщупывaть" кoгo-л. [букв. пуcкaть лoшaдь paзными aллюpaми]
        Come along then. We'll put you through your paces. You're run down, perhaps. You may want a tonic, or something simple like that. At any rate we can't let it be the cause of the first family quarrel (A. }. Cronin)

    Concise English-Russian phrasebook > put smb. through his paces

  • 100 rough and tumble

       1) кулaчный бoй, дpaкa, пoтacoвкa; зaвapуxa [этим. спорт. бoй c нapушeниeм пpaвил (бoкc)]
        At any rate, a mob rushed the patch and a rough and tumble for the gold followed (K. S. Prichwd)
       2) cxвaткa, cтoлкнoвeниe
        You can't be thin-skinned nowadays. In the rough and tumble of our business there's always some abuse given and received (A. J. Cronin). The rough and tumble of the House of Commons had never appealed to Bonar Delts (A. Hailey)

    Concise English-Russian phrasebook > rough and tumble

См. также в других словарях:

  • At any rate — Any A ny, a. & pron. [OE. [ae]ni[yogh], [ae]ni, eni, ani, oni, AS. [=ae]nig, fr. [=a]n one. It is akin to OS. [=e]nig, OHG. einic, G. einig, D. eenig. See {One}.] 1. One indifferently, out of an indefinite number; one indefinitely, whosoever or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • at any rate — {adv. phr.} In any case; anyhow. * /It isn t much of a car, but at any rate it was not expensive./ Compare: AT LEAST(2), IN ANY CASE …   Dictionary of American idioms

  • at any rate — {adv. phr.} In any case; anyhow. * /It isn t much of a car, but at any rate it was not expensive./ Compare: AT LEAST(2), IN ANY CASE …   Dictionary of American idioms

  • at any rate — adverb 1. used to indicate that a statement explains or supports a previous statement (Freq. 4) Anyhow, he is dead now I think they re asleep; anyhow, they re quiet I don t know what happened to it; anyway, it s gone anyway, there is another… …   Useful english dictionary

  • at\ any\ rate — adv. phr. In any case; anyhow. It isn t much of a car, but at any rate it was not expensive. Compare: at least(2), in any case …   Словарь американских идиом

  • at any rate — at any rate, we ask that you remember to vote Syn: in any case, anyhow, anyway, in any event, nevertheless; whatever happens, come what may, regardless, notwithstanding …   Thesaurus of popular words

  • at any rate — ► at any rate whatever happens or may have happened. Main Entry: ↑rate …   English terms dictionary

  • at any rate — adverb In any case, anyway, anyhow, regardless; used to discard a previous thought. Jim broke the window or maybe it was John? At any rate, the window’s broken now …   Wiktionary

  • at any rate — index regardless Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • at any rate — more exactly. I don t think they liked my idea at any rate, they weren t enthusiastic …   New idioms dictionary

  • at any rate — spoken used for changing a statement, and telling someone that one part of what has been mentioned is true They both agree with me – well, at any rate, Maggie does …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»