Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

around+the+world

  • 101 world

    n. дэлхий, ертөнц, орчлон. She took a trip around the \world. Тэр дэлхийг тойрон аялсан. the outer world гадаад ертөнц. the nether/ lower world там, тамын орон. to bring into the world төрүүлэх. to rock the world дэлхийг донсолгох. the learned world шинжлэх ухааны ертөнц. be all the world to sb амь, амин сүнс нь байх. She is all the world to her father. Тэр охин эцгийнхээ ганц амь нь юм. be worlds apart тэс өөр, маш их ялгаатай. come up in the world өөдлөх, хийморьтой явах. go down in the world уруудах, доош орох. for all the world as if... / like sb/ sth яг л, юм шиг. not for (all) the world яагаад ч үгүй, алт амласан ч (be/ live) in a world of one`s own хүнтэй нийцгүй зожиг байх, амиа хоохойлох. a man of the world хал үзэж хашир суусан хүн, юм үзсэн толгой. out of this world хорвоод хосгүй, гайхамшигтай. set the world on fire маш их амжилт олох, олны хайрыг булаах. the world is one`s oyster бүх юм түүнд нээлттэй байна, ямар ч юм хийх боломж түүнд бэлэн байна. what is the world coming to? энэ дэлхий хаашаа явна вэ? all the world and his wife хүн бүр, хорвоогийн хамаг амьтан. The world and his wife were in Brighton that day! Хорвоогийн хамаг амьтан л тэр өдөр Брайтонд ирсэн байх! the (whole) world over даян дэлхийд, хорвоогийн хаана ч гэсэн. a/ the world of... маш их, туйлын их, үлэмж. That trip did him the world of good. Тэр аялал түүнд маш тустай юм боллоо. worldly adj. 1. энэ ертөнцийн, материаллаг. his \world goods түүний өмч хөрөнгө нь. 2. амьдрал үзсэн. worldly-wise adj. арвин туршлагатай, хашир хүн. world-beater n. 1. дэлхийн аварга хүн. 2. хамгийн сайн эд. world-class adj. дэлхийн хэмжээний. \world writer дэлхийн хэмжээний зохиолч. world-famous adj. дэлхийд нэрээ дуурсгасан, дэлхий даяар алдартай. \world pop star дэлхийн өнцөг булан бүрт нэр нь түгсэн поп хөгжмийн од. world power n. их гүрэн. world war n. олон улсыг хамарсан дайн, дэлхийн дайн. the First/ Second \world дэлхийн нэгдүгээр/ хоёрдугаар дайн. world-weary adj. амьдралаас уйдсан.

    English-Mongolian dictionary > world

  • 102 world

    [wɜːld] 1. сущ.
    1) мир, свет; вселенная

    to travel around the world — путешествовать вокруг света, путешествовать по миру

    world over — во всём мире, в целом мире, по всему миру

    next world — потусторонний мир; мир иной

    world at large, whole world, entire world — весь мир

    Syn:
    2) общество; общественность, народ, нация

    The scientists announced their discovery to the world. — Учёные сообщили общественности о своём открытии.

    Syn:
    public 2.
    3) судьба, течение жизни, жизнь ( человека); мирок
    Syn:
    career 1.
    4) сфера, область деятельности

    the world of sport, the sports world — спортивный мир

    5) ( the world) рел. мир, свет, жизнь в миру ( в отличие от монастырской жизни)
    6) мир, царство
    Syn:

    His world is a very narrow one. — Его кругозор очень узок.

    9) разг. множество, масса, уйма

    worlds apart, a world away — за тысячу километров, очень далеко

    These words make a world of difference. — Эти слова совершенно меняют дело.

    He has had a world of troubles. — У него была пропасть хлопот.

    ••

    all the world and his wifeбрит.; разг. все без исключения

    for all the world — в точности, с точностью до миллиметра

    to come down in the world — опуститься, утратить былое положение

    to come up in the world, to rise in the world — сделать карьеру

    to think the world of smb. — быть очень высокого мнения о ком-л.

    to bring into the world — произвести на свет, родить

    - world without end
    - give the world
    - begin the world
    - know the world
    - out of this world
    2. прил.
    1) всемирный, мировой; охватывающий весь мир

    world championship — первенство мира, чемпионат мира

    world outlook / view — мировоззрение, миропонимание

    2) известный во всём мире, распространённый во всём мире
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > world

  • 103 around

    [ə'raund] 1. нареч.
    1) вокруг, кругом; повсюду

    the fountain, where they were sitting around — фонтан, вокруг которого они сидели

    Syn:
    2) амер. в окружности; в обхвате

    The tree measures four feet around. — Дерево имеет четыре фута в обхвате.

    3) разг. вблизи, поблизости

    around here — в этом районе; неподалеку

    to get / come around — подойти, приблизиться

    - get around to doing smth.
    Syn:
    2. предл.
    2) около, неподалеку
    3) по, в неопределенном направлении по
    4) около, приблизительно

    He paid around a hundred roubles. — Он заплатил около ста рублей.

    Англо-русский современный словарь > around

  • 104 around

    adv.
    1 alrededor (surrounding)
    to walk around pasear (por ahí)
    there were books lying all around había libros por todas partes
    is Jack around? ¿está Jack por ahí?; (there) ¿está Jack por aquí? (here)
    there was nobody around no había nadie
    there's never a policeman around when you need one nunca hay un policía a mano cuando lo necesitas
    around thirty unos treinta
    around ten years unos diez años
    at around one o'clock alrededor de la una
    5 aproximadamente, alrededor de, más o menos.
    6 a la redonda.
    prep.
    1 alrededor de (indicating position)
    2 (movimiento, actividad)
    to look around the room mirar por toda la habitación
    to travel around the world viajar por todo el mundo
    to walk around the town/the streets caminar por la ciudad/las calles
    3 a eso de, alrededor de.
    4 por los años de, hacia, alrededor de, allá por.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > around

  • 105 around

    [ë'raund] prep., adv. -prep. rreth, përreth; around the world rreth botës
    -adj 1. rreth, përreth
    look around vështroj përreth
    he has been around a lot ai është njeri i bredhur
    2. nëpër; andej-këtej
    we walked around to see the town brodhëm andej-këtej për të parë qytetin
    3. diku pranë
    wait around a while rri këtu rrotull një copë herë
    4. mbrapa, mbrapsht
    turn around! kthehu mbrapsht!
    around-the-clock [ë'raunddhëklok] adj. njëzetekatërorësh, gjatë ditës e natës, gjithë ditën e gjithë natën
    * * *
    rrotull

    English-Albanian dictionary > around

  • 106 around

    [ə'raund]
    1. adv
    1) вокруг, кругом
    2. prep
    1) вокруг, кругом
    2) по, за, около

    around the cornerза углом (перен. совсем близко, рядом)

    3) округленно, приблизительно

    2000 самых употребительных английских слов > around

  • 107 World Wide Web

    1. Сеть
    2. глобальная гипертекстовая информационная система
    3. Всемирная сеть
    4. всемирная паутина

     

    Всемирная сеть

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    World Wide Web
    A graphical, interactive, hypertext information system that is cross-platform and can be run locally or over the global Internet. The Web consists of Web servers offering pages of information to Web browsers who view and interact with the pages. Pages can contain formatted text, background colors, graphics, as well as audio and video clips. Simple links in a Web page can cause the browser to jump to a different part of the same page or to a page on a Web server halfway around the world. Web pages can be used to send mail, read news, and download files. A Web address is called a URL. (Source: CAMER)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    всемирная паутина
    веб

    Совокупность серверов, работающих по протоколу http и поддерживающих множество страниц, созданных с использованием языков разметки (HTML, XML), при этом каждый ресурс, например страница, имеет уникальный адрес (URL), на который может быть сделана ссылка с других страниц. Наиболее быстро развивающаяся область сети Интернет, позволяющая получать доступ к информации по заданной теме независимо от места ее расположения. Пользователи автоматически переходят от одной интересующей базы данных (или сайта к другой с помощью "гиперссылок". Повышающийся уровень сложности позволяет разрабатывать интерактивные мультимедийные средства.
    [аутсорсингаhttp://www.outsourcing.ru/content/glossary/A/page-1.asp]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    глобальная гипертекстовая информационная система
    Cм. WWW.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    Сеть
    "Всемирная паутина"

    Глобальная гипертекстовая система, использующая Интернет в качестве транспортного средства.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    Синонимы

    • "Всемирная паутина"

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > World Wide Web

  • 108 World Wide Web

    1. Всемирная сеть

     

    Всемирная сеть

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    World Wide Web
    A graphical, interactive, hypertext information system that is cross-platform and can be run locally or over the global Internet. The Web consists of Web servers offering pages of information to Web browsers who view and interact with the pages. Pages can contain formatted text, background colors, graphics, as well as audio and video clips. Simple links in a Web page can cause the browser to jump to a different part of the same page or to a page on a Web server halfway around the world. Web pages can be used to send mail, read news, and download files. A Web address is called a URL. (Source: CAMER)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > World Wide Web

  • 109 World Academy of Sport

    1. Всемирная академия спорта

     

    Всемирная академия спорта
    Академия была учреждена в июне 2005 года и официально начала свою работу в декабре того же года. Она предоставляет передовые обучающие программы международным спортивным федерациям и их членам во всем мире.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    World Academy of Sport
    Academy was established in June 2005, and was formally launched in December of the same year. It provides world leading educational programs to International Sport Federations and their member constituents around the world.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > World Academy of Sport

  • 110 world

    {wə:ld}
    1. земното кълбо, земята, планетата, вселената, планета, звезда, свят, мир
    this WORLD този свят
    the other/next WORLD, the WORLD to come другият/оня свят
    the WORLD around околният свят
    the Old WORLD Европа, Азия и Африка
    the New WORLD Америка, Западното полукълбо
    the lower WORLD подземният свят, адът
    in the WORLD на/в света
    all over the WORLD, the WORLD over из/по целия свят
    not for (all) the WORLD за нищо на света, по никакъв начин
    to come into the WORLD раждам се, появявам се на бял свят
    to bring into the WORLD раждам, създавам
    for all the WORLD like съвсем/досущ като
    2. общество, свят, кръг от хора, среди
    the great WORLD висшето общество
    a man/woman of the WORLD светски човек/жена, човек с житейски опит
    all the WORLD and his wife всички видни хора, шег. всички без изключение, сума народ
    how goes the WORLD with you? how is the WORLD treating/using you? как си? как я караш? какво ново към теб? let the WORLD wag (as it will) нека хората си приказват, каквото си щат
    to come up/get on/rise in the WORLD успявам бързо в живота, издигам се
    the mineral/plant/animal WORLD минералният/растителният/животинският свят
    the business WORLD търговският свят
    the literary WORLD, the WORLD of letters литературните среди
    a citizen of the WORLD космополит
    3. за усилване
    what in the WORLD? какво за бога/дявол го взел? a WORLD too big/small, etc. прекалено голям/малък и пр
    4. attr световен, светски, всесветски, миров
    WORLD problems световните проблеми
    WORLD peace световен мир
    to the WORLD sl. съвсем, крайно
    to be tired/drunk to the WORLD уморен до смърт/къоркютук пиян съм
    something out of this WORLD нещо величествено, грандиозно, неземно
    a WORLD of огромно количество, брой, извънредно много
    to think the WORLD of someone имам високо мнение за/ценя/обичам извънредно много някого, намирам, че е чудесен
    WORLD without end вечно, завинаги
    to make the best of both WORLDs извличам полза отвсякъде/от всичко
    the WORLD, the flesh and the devil всички земни изкушения/съблазни
    * * *
    {wъ:ld} n 1. земното кълбо, земята, планетата; вселената; плане
    * * *
    свят; световен;
    * * *
    1. a citizen of the world космополит 2. a man/woman of the world светски човек/жена, човек с житейски опит 3. a world of огромно количество, брой, извънредно много 4. all over the world, the world over из/по целия свят 5. all the world and his wife всички видни хора, шег. всички без изключение, сума народ 6. attr световен, светски, всесветски, миров 7. for all the world like съвсем/досущ като 8. how goes the world with you? how is the world treating/using you? как си? как я караш? какво ново към теб? let the world wag (as it will) нека хората си приказват, каквото си щат 9. in the world на/в света 10. not for (all) the world за нищо на света, по никакъв начин 11. something out of this world нещо величествено, грандиозно, неземно 12. the business world търговският свят 13. the great world висшето общество 14. the literary world, the world of letters литературните среди 15. the lower world подземният свят, адът 16. the mineral/plant/animal world минералният/растителният/животинският свят 17. the new world Америка, Западното полукълбо 18. the old world Европа, Азия и Африка 19. the other/next world, the world to come другият/оня свят 20. the world around околният свят 21. the world, the flesh and the devil всички земни изкушения/съблазни 22. this world този свят 23. to be tired/drunk to the world уморен до смърт/къоркютук пиян съм 24. to bring into the world раждам, създавам 25. to come into the world раждам се, появявам се на бял свят 26. to come up/get on/rise in the world успявам бързо в живота, издигам се 27. to make the best of both worlds извличам полза отвсякъде/от всичко 28. to the world sl. съвсем, крайно 29. to think the world of someone имам високо мнение за/ценя/обичам извънредно много някого, намирам, че е чудесен 30. what in the world? какво за бога/дявол го взел? a world too big/small, etc. прекалено голям/малък и пр 31. world peace световен мир 32. world problems световните проблеми 33. world without end вечно, завинаги 34. за усилване 35. земното кълбо, земята, планетата, вселената, планета, звезда, свят, мир 36. общество, свят, кръг от хора, среди
    * * *
    world[wə:ld] I. n 1. свят, мир; the other ( next) \world, the \world to come другият (оня) свят; the lower \world адът, пъкълът, преизподнята; at the \world's end на края на света; all over the \world, the \world over из (по) целия свят; not for ( all) the \world за нищо на света, на никаква цена; out of this \world внушителен, неземен, приказен; to set the \world on fire постигам нечуван успех; ставам сензация; to come into the \world раждам се, излизам на (виждам) бял свят; to go ( out) into the \world излизам между хората; to go out of ( depart) this \world отивам си от тоя свят; he is not long for this \world няма да го бъде; 2. общество, хората; to know the \world познавам хората, имам жизнен опит; all the \world and his wife цялото общество, хора с най-различни положения; the great \world висшето общество; a man ( woman) of the \world светски човек; човек с жизнен опит; as the \world goes както съдят хората, както е общоприето, като света; how goes the \world with you? how is the \world treating ( using) you? как си? как я караш? какво ново? let the \world wag ( as it will) нека хората приказват, каквото искат; to get on ( rise, come up, go up) in the \world успявам в живота, издигам се; to come down in the \world провалям се, пропадам, обеднявам; dead to the \world 1) мъртвопиян; в унес; 2) покалугерил се; to think that the \world owes one a living мисля, че целият свят ми е длъжен; 3. свят, "царство"; общество, среда; the mineral ( plant, animal) \world неживата материя (растителният, животинският свят); the literary \world, the \world of letters литературният свят; 4. грамадно количество (число), безкрайно много, сума, много висока степен (of); a \world of difference огромна разлика, разлика от небето до земята; a \world of money сума (луди) пари; 5. за усилване: what in the \world? какво, по дяволите? for all the \world like ( as if) досущ, (напълно, съвсем) като (като че ли); 6. attr световен, всесветски; \world affairs световни работи; on top of the \world на седмото небе от щастие; the best of both \worlds само хубавото (предимствата) от две противоположни ситуации; to think the \world of имам високо мнение за, ценя много; \world without end во веки веков; the \world is your oyster светът е в краката ти; II. adj световен.

    English-Bulgarian dictionary > world

  • 111 around

    əˈraund
    1. нареч.
    1) всюду, кругом, повсюду the fountain, where they were sitting around ≈ фонтан, вокруг которого они сидели Syn: everywhere, all over
    2) в окружности;
    в обхвате the tree measures four feet around ≈ дерево имеет четыре фута в обхвате
    3) вблизи;
    возле, около, поблизости around here ≈ в этом районе;
    неподалеку to hang around ≈ быть поблизости to get/come around ≈ подойти, приблизиться Syn: close, nearby ∙ to get around to doing smth. ≈ собраться сделать что-л., собраться осуществить намерение They were robbed before he got around to it. ≈ Пока он собирался, его уже ограбили.
    2. предл.
    1) вокруг to walk around the house ≈ обойти вокруг дома
    2) около, неподалеку to walk around the town ≈ гулять по городу around cornerза углом
    3) по (в значении нахождения повсюду, движения в разных направлениях)
    4) около, приблизительно He paid around a hundred roubles. ≈ Он заплатил около ста рублей. ∙ around the bend
    кругом;
    вокруг - to turn * вращаться - he was turning * and * он вертелся как волчок - a dense fog lay * кругом был густой туман, все вокруг было окутано густым туманом повсюду - all * were signs of decay повсюды были следы упадка - to follow smb. * повсюду следовать за кем-либо - to wander * брести, не разбирая дороги - he walked * to see the town он бродил по улицам, чтобы осмотреть город - don't leave your clothes lying * не разбрасывай свои вещи как попало в окружности;
    в обхвате - for ten miles * на десять миль в окружности - the tree measures four feet * дерево имеет четыре фута в обхвате (американизм) (разговорное) вблизи, поблизости - there was no one * никого поблизости не было - wait * awhile подождите немного где-нибудь тут - to hang * околачиваться поблизости, слоняться - * here здесь, в этих местах - I'll be * if you should want me я пока побуду здесь, на случай, если я тебе понадоблюсь обратно - to turn * оборачиваться;
    поворачивать назад: изменить взгляды с начала до конца, напролет - the weather here is mild the year * здесь круглый год стоит мягкая погода - there is enough coffee to go * кофе хватит на всех второй компонент фразового глагола - come * to see us зайдите к нам - he's now able to be * but he is not yet fully well он уже встает, но еще не совсем поправился > to have been * много путешествовать, повидать свет;
    набраться опыта;
    (презрительное) видать виды( о женщине) > I have been * and * know one or two things about life мне приходилось бывать в переделках, и я кое-что понимаю в жизни > this firl has been * a lot это многоопытная девица указывает на движение или нахождение вокруг вокруг, кругом - to travel * the world совершать кругосветное путешествие - he wrapped his blanket * him он завернулся в одеяло - woods lay * the house вокруг дома был лес - she gave a glance * the room она обвела взглядом комнату - she had a coat * her shoulders она набросила пальто на плечи (американизм) (разговорное) указывает на нахождение неподалеку неподалеку, вблизи, около, за - the child played * the house ребенок играл около дома - just * the corner сразу за углом - please stay * the house пожалуйста, не уходи далеко от дома;
    пожалуйста, посиди дома (американизм) (разговорное) указывает на нахождение в разных местах повсюду - he leaves his books * the house его книги валяются по всему дому указывает на движение в разных направлениях по - to roam * the country скитаться по стране - he travelled * the country он путешествовал по стране (разговорное) указывает на приблизительность приблизительно, примерно, около - it cost * five dollars это стоило около пяти долларов - * four o'clock приблизительно в четыре часа, около четырех часов - * sixty guests примерно шестьдесят человек гостей
    around в окружности;
    в обхвате;
    the tree measures four feet around дерево имеет четыре фута в обхвате ~ вблизи;
    поблизости;
    around here в этом районе;
    неподалеку;
    to hang around быть поблизости;
    to get (или to come) around подойти, приблизиться ~ prep вокруг;
    to walk around the house обойти вокруг дома ~ всюду, кругом ~ prep около, приблизительно;
    he paid around a hundred roubles он заплатил около ста рублей ~ prep по;
    за;
    около;
    to walk around the town гулять по городу;
    around corner за углом
    ~ prep по;
    за;
    около;
    to walk around the town гулять по городу;
    around corner за углом
    ~ вблизи;
    поблизости;
    around here в этом районе;
    неподалеку;
    to hang around быть поблизости;
    to get (или to come) around подойти, приблизиться
    ~ the bend до точки, до предела ~ the bend на последнем этапе
    ~ вблизи;
    поблизости;
    around here в этом районе;
    неподалеку;
    to hang around быть поблизости;
    to get (или to come) around подойти, приблизиться
    to get ~ to doing (smth.) собраться сделать (что-л.), собраться осуществить намерение
    ~ вблизи;
    поблизости;
    around here в этом районе;
    неподалеку;
    to hang around быть поблизости;
    to get (или to come) around подойти, приблизиться hang: ~ about, ~ around бродить вокруг;
    околачиваться, шляться, слоняться ~ about, ~ around быть близким, надвигаться;
    there is a thunderstrom hanging about надвигается гроза ~ about, ~ around тесниться вокруг
    ~ prep около, приблизительно;
    he paid around a hundred roubles он заплатил около ста рублей
    around в окружности;
    в обхвате;
    the tree measures four feet around дерево имеет четыре фута в обхвате
    ~ prep вокруг;
    to walk around the house обойти вокруг дома
    ~ prep по;
    за;
    около;
    to walk around the town гулять по городу;
    around corner за углом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > around

  • 112 The Wizard of Oz

       1939 – США (101 мин)
         Произв. MGM (Виктор Флеминг, Мервин Лерой)
         Реж. ВИКТОР ФЛЕМИНГ
         Сцен. Ноэл Лэнгли, Флоренс Райерсон, Эдгар Аллан Вулф по роману Л. Фрэнка Бома «Чудесный волшебник Страны Оз» (The Wonderful Wizard of Oz)
         Опер. Херолд Россон (Technicolor)
         Муз. Херолд Арлен
         Слова Э.Й. Харбург
         Хореогр. Бобби Конноли
         Дек. Седрик Гиббонз, Уильям Хорнинг, Джек Мартин Смит, Эдвин Б. Уиллис
         Кост. Эдриен Гринбёрг
         В ролях Джуди Гарленд (Дороти), Фрэнк Морган (профессор Чудо / Волшебник), Рэй Болджер (Ханк / Страшила), Берт Лар (Зик / Трусливый Лев), Джек Хейли (Хикори / Железный Дровосек), Маргарет Хэмилтон (мисс Галч / Злая Колдунья), Билли Берк (Добрая Волшебница), Чарли Грейпуин (дядя Генри), коллектив «Поющие Лилипуты» (жевуны).
       Дороти, живущая на ферме в Канзасе с дядей и тетей, глубоко расстроена тем, что ей придется отдать любимого песика злой соседке мисс Галч, недовольной тем, что он топчет ее лужайку. Мисс Галч уезжает на велосипеде, забирая с собой – по приказу шерифа – маленького Тотошку. К счастью, песик сбегает и возвращается к Дороти. Она скрывается вместе с ним в доме прорицателя профессора Чудо, который умело уговаривает ее вернуться домой. Тут налетает ураган, частый гость в этих краях. Дороти не может нигде найти укрытия и бежит в свой дом, где ее бьет по голове оконная рама. Ее дом поднимается в воздух и переносится в страну Оз.
       Дороти встречает низкорослый народец – жевунов. Они радуются ее появлению, потому что ее дом раздавил Злую Колдунью Востока, державшую их в страхе. Они поют Дороти благодарную песню. Но Злая Колдунья Запада, сестра-близнец погибшей, хочет отомстить. Чтобы защитить Дороти от коварных планов злодейки, Добрая Фея Севера дает ей рубиновые башмачки, за которыми охотится Колдунья Запада, поскольку они обладают волшебной силой. Дороти хочет вернуться домой: только Волшебник, живущий в Изумрудном дворце, может подсказать ей дорогу. Чтобы попасть к нему, Дороти должна идти по дороге из желтого кирпича.
       По пути она встречает Страшилу – симпатичное путало, лишенное мозга (что, однако, не мешает ему хитро выманивать яблоки у говорящего дерева). Затем – Железного Дровосека, обездвиженного ржавчиной и лишенного сердца; и льва, запуганного и трусливого так, что это становится даже комично. Все трое идут за Дороти; они надеются, что Волшебник сможет дать каждому то, чего ему не хватает: ум, сердце и смелость. Колдунья Запада видит группу путешественников в хрустальном шаре и усеивает поле на их пути красными цветами, запах которых навевает смертельный сон. Лев и Дороти начинают засыпать, но Фея Севера будит их снегопадом.
       В Изумрудном дворце Волшебник пугает гостей впечатляющим антуражем, замогильным голосом и разноцветным дымом, за которым проступает увеличенное отражение его лица. Прежде чем помочь им, он требует, чтобы они принесли ему метлу Колдуньи Запада. Та посылает летучих обезьян на поимку Дороти и Тотошки. Песику удается спастись, и он зовет на помощь друзей. Колдунья поджигает Страшилу. Чтобы потушить огонь, Дороти выливает на него ведро воды. Брызги попадают на Колдунью, та начинает таять и постепенно испаряется. Вода оказалась ее главным врагом.
       4 героя с драгоценной метлой в руках возвращаются в Изумрудный дворец. Тотошка помогает им обнаружить, что Волшебник из страны Оз – всего лишь старый самозванец (точь-в-точь похожий на профессора Чудо). Сидя в маленькой комнате, он приводит в действие различные механизмы, которые работают на публику. Как умный и добрый человек, он вручает Страшиле диплом, удостоверяющий, что у него есть ум; Льву – медаль, придающую смелость; Железному Дровосеку – знак благодарности, который покажет, что у него есть сердце. Затем Волшебник пытается вернуть Дороти домой на воздушном шаре, но по неловкости остается в корзине один. Тогда Фея Севера говорит Дороти, что ее могут привести на ферму рубиновые башмачки, если она трижды произнесет волшебное заклинание: «В гостях хорошо, а дома лучше». Дороти просыпается в своей кровати и узнает в работниках фермы своих друзей: Льва, Страшилу и Железного Дровосека. Радость встречи озаряет ее лицо, и она совершенно искренне вновь восклицает: «В гостях хорошо, а дома – лучше!»
         В начале 1938 г. после колоссального успеха Белоснежки и семи гномов, The Snow White and the Seven Dwarfs, 1-й полнометражной картины Уолта Диснея, объединившей в себе детскую сказку, фантастический рассказ и мюзикл, студия «MGM» решила попытаться завоевать ту же публику своими средствами. Артур Фрид, автор слов и будущий продюсер Волшебника Страны Оз, посоветовал Луи Б. Мейеру приобрести права на книги Л. Фрэнка Бома, знаменитые по всей Америке (и, кстати, уже не раз экранизированные в эпоху немого кино). Еще одна немалая заслуга Артура Фрида в том, что он один против всех отстаивал кандидатуру Джуди Гарленд на главную роль. Подготовка к съемкам очень быстро показала, что Волшебнику Страны Оз, как это случится чуть позже с Унесенными ветром, Gone with the Wind, суждено стать гигантским и очень сложным проектом ( 65 декораций, 4000 костюмов для 1000 актеров, 136 съемочных дней, итоговый бюджет в 2 700 000 долларов). Многие создатели фильма и исполнители главных ролей задерживались на площадке ненадолго. Сценарий был подписан 3 соавторами, но над разными его версиями работали еще с десяток редакторов (в том числе – Герман Манкивиц, Сэмюэл Хоффенстин, Огден Нэш, Джон Ли Мэйин и пр.). Если рассматривать сценарий в общих чертах, он немало отличается от первоисточника, что следует приписать осторожности и благонамеренности представителей студии «MGM». Путешествие в Страну Оз представлено в фильме сном, хотя у Л. Фрэнка Бома оно реально; в сценарии не осталось ничего от жестокости и чудовищности придуманных им персонажей и ситуаций. 1-я переделка внесла, по крайней мере, одно полезное изменение: использование сепии в прологе и эпилоге на ферме, что еще выгоднее подчеркивает применение цветной пленки «Technicolor» в других эпизодах и придает хоть какую-то двусмысленность некоторым персонажам, исполняющим в фильме двойные роли.
       Живейшее желание сесть в режиссерское кресло выражал Мервин Лерой. Однако Луи Б. Мейер посчитал, что Лерою хватит и продюсерских забот. Поначалу на роль режиссера предполагался Норман Таурог, главный голливудский специалист по работе с детьми, но затем на площадку пришел Ричард Торп – на 2 недели. Ни один отснятый им план не вошел в фильм. Он передал эстафету Джорджу Кьюкору, а тот, в свою очередь, через несколько дней был заменен Виктором Флемингом. Флеминг отснял большую часть материала, пока его снова не бросили на замену… Кьюкору на площадке Унесенных ветром. Наконец, в последний месяц съемок, довести проект до конца было поручено Кишу Видору. Главное достижение Кьюкора было в том, что он снял с Джуди Гарленд светлый парик, который она проносила 2 недели, работая с Торпом. Многие исполнители главных ролей сменяли друг друга, и, в отличие от общего правила для большинства голливудских крупнобюджетных постановок, итоговый выбор не всегда оказывался наиболее убедительным. На роль Дороти рассматривались Ширли Темпл и Диэнна Дёрбин. Музыкальные способности 1-й сочли недостаточными для того, чтобы вытянуть музыкальную часть роли – даже после сокращений. Можно предположить (рискуя навлечь на себя гнев поклонников Джуди Гарленд), что у Ширли Темпл Дороти получилась бы живее и интереснее.
       Бадди Ибсен, 2 недели игравший Железного Человека под руководством Ричарда Торпа, уступил место Джеку Хейли, но фильм от этого не выиграл ровным счетом ничего. Однако больше всего приходится жалеть, конечно же, о том, что У.К. Филдз не получил, как предполагалось, роль Волшебника. Разумеется, Фрэнк Морган – замечательный актер в реалистичных и эмоциональных ролях (см. его великолепную работу в Смертоносной буре, The Mortal Storm, и Магазинчике за углом, The Shop Around the Corner), но здесь он довольно бесцветен. Подлинная звезда фильма, которая придает ему оригинальную интонацию и умело смешивает карикатурность с юмором и выразительностью, немного пугающей самых маленьких зрителей, – это, конечно, Маргарет Хэмилтон в роли Злой Колдуньи Запада. До нее рассматривалась кандидатура Эдны Мей Оливер (Бетси Тротвуд из Дэйвида Копперфилда, David Copperfield, 1935 Кьюкора и несгибаемая колонистка из Барабанов на Мохоке, Drums Along the Mohawk), но ее отвергли по той причине, что публика слишком привыкла видеть в ней воплощение самой доброты (что многое говорит о критериях кастинга в голливудском кинематографе). Среди претендентов была и Гейл Сондергард, и она, несомненно, могла бы создать свою колдунью, пугающую и обаятельную, если нужно. Маргарет Хэмилтон аккуратно (хоть и с блеском) придерживается традиционного образа злой ведьмы из детских сказок: остроконечная шляпа и крючковатый нос, зеленые одежды, скрипучий смех и т. д. В качестве анекдота напомним, что полчища карликов, собранные с таким великим трудом (всего их было 350), оставили по себе очень недобрую память на студии «MGM», поскольку их грубое и непристойное поведение на площадке постоянно оскорбляло ту атмосферу, которую студия пыталась создать на этом фильме.
       Такое множество финансовых, технических и человеческих усилий в итоге привело к триумфальному успеху фильма сразу же после премьеры; успеху, который ничуть не уменьшился при повторном прокате в 40-е и 50-е гг., а позднее – при многочисленных показах по телевидению. Во Франции Волшебник Страны Оз пользуется определенной репутацией лишь среди киноманов, и та сложилась только лет 20 назад, после выпуска фильма в сети элитных кинотеатров. Но для американцев она – часть их популярной культуры и даже самой жизни. Через телевидение персонажи этого фильма, подобно героям Касабланки, Casablanca и Унесенных ветром, по нескольку раз в год приходят в гости в каждую семью, где их принимают с большой радостью – особенно потому, что дети сходят по ним с ума. В эстетическом отношении и фильм, и вся история его создания, несомненно, противоречат самому понятию авторского кинематографа и индивидуального творчества. Если судить его по критериям мюзикла, мелодии и хореография (если вообще можно говорить о хореографии) не превосходят уровень хорошего ревю в мюзик-холле. В художественном отношении между Волшебником Страны Оз и, к примеру, Бригадуном, Brigadoon лежит такая же пропасть, как между рекламной афишей и полотном крупного мастера. С другой стороны, фильм может похвастать выдающимся по тем временам уровнем спецэффектов. Работа над ними была очень рискованной, поскольку использовалась относительно новая технология 3-цветного «Technicolor» (1-й полнометражной картиной, целиком снятой на эту пленку, стала Беки Шарп, Becky Sharp, 1935 Мамулян). Благопристойность, характерная для этого фильма, не нарушена (и не оспорена) ни одним оригинальным образом, ни одним хоть сколько-нибудь смелым сюжетным поворотом. В конечном счете, фильм достоин жить в памяти благодаря забавной человечности Трусливого Льва и, прежде всего, необыкновенной Колдунье Запада, которая по праву заняла свое место в фольклоре и коллективном бессознательном детей всего мира.
       N.В. Прочие версии: короткометражка 1910 г. (1 часть), выпущенная фирмой «Selig». За ней в 1913―1914 гг. последовали 3 ленты по 5 частей каждая, выпущенные фирмой «Oz Company», основанной самим Л. Фрэнком Бомом: Лоскутная девушка Страны Оз, The Patchwork Girl of Oz; Волшебный плащ Страны Оз, The Magic Cloak of Oz; и Его Величество Страшила из Страны Оз, His Majesty the Scarecrow of Oz. В 1925 г. Лэрри Симон поставил бурлескную экранизацию, очень близкую к первоисточнику; сценарий написал сын писателя, Л. Фрэнк Бом-мл. Сам Лэрри Симон играет Страшилу, а Железного Дровосека – Оливер Харди (пока еще не в дуэте с Лорелом). В 1978 г. Сидни Лумет выпустил полноценный мюзикл, под названием Волш, The Wiz, не такой ужасный, как его репутация. Австралия подарила миру версию в стиле рок-н-ролл: Оз, Oz, Крис Лофтен, 1976. Отметим также анимационную ленту Хэла Сазерленда Возвращение в Страну Оз, Journey Back to Oz, США, 1974, где Лайза Миннелли озвучивает героиню, некогда сыгранную в кино ее матерью Джуди Гарленд. Мрачная вариация на тему: Возвращение в Страну Оз, Return to Oz, США, Уолтер Мёрч, 1985. Бникоз, Zardoz, Великобритания, 1974 – блестящая и вызывающе абсурдная картина Джона Бёрмена – также выдает себя, судя по названию, за вариацию на тему книги Л. Фрэнка Бома и фильма Флеминга, только на этот раз действие перенесено в 2293 г.
       БИБЛИОГРАФИЯ: 2 книги описывают в подробностях историю создания фильма: Doug McClelland, Down the Yellow Brick Road: The Making of The Wizard of Oz, New York, Pyramid Books, 1976; Aljian Harmetz, The Making of The Wizard of Oz, New York, Alfred A. Knopf, 1977, переиздание ― Limelight Editions, 1984. Также совершенно необходимо заглянуть в книгу Хью Фордина «Мир развлечений» (Hugh Fordin, The World of Entertainment). Сценарий фильма в 2 различных вариациях впервые был опубликован по случаю 50-летия картины. Режиссерский сценарий, включающий ряд технических примечаний и указания на различия с окончательной версией фильма, издан Майклом Патриком Хирном (Michael Patrick Hearn) в издательстве «Delta Воок», Нью-Йорк, 1989. Диалоги фильма опубликованы в отдельном альбоме (с многочисленными фоторепродукциями): Dragon's World, London, 1989. 3-я книга: John Fricke, Jay Scarfone, William Stillman, The Wizard of Oz, the Official 50th Anniversary Pictorial History – рассказывает во всех подробностях историю съемок (особо интересная глава «Эра Торпа» посвящена работе Ричарда Торпа) и описывает то, что американцы называют «мерчандайзингом» фильма, ставшего для них легендой и незыблемым столпом.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Wizard of Oz

  • 113 world-wide network of satellites

    English-Russian dictionary of Information technology > world-wide network of satellites

  • 114 go around

    ((of stories, rumours etc) to be passed from one person to another: There's a rumour going around that you are leaving.) correr, circular
    v.
    tornear v.
    versar v.
    1) BrE also go round
    2) v + prep + o
    a) ( turn) \<\<corner\>\> doblar, dar* la vuelta a, dar* vuelta (CS); \<\<bend\>\> tomar
    b) ( make detour) \<\<obstacle\>\> rodear, sortear
    3) (visit, move through) \<\<country/city\>\> recorrer; \<\<museum/castle\>\> visitar

    to go around the world — dar* la vuelta al mundo

    4) v + adv
    a) (move, travel, be outdoors) andar*

    to go around with somebody — andar* con alguien

    to go around -ing — ir* por ahí + ger

    b) ( circulate) \<\<joke/rumor\>\> correr, circular

    there aren't enough to go round — no alcanzan, no hay suficientes

    5) ( revolve) \<\<wheel/world\>\> dar* vueltas
    6) ( visit) ir*
    1. VI + ADV
    1) = go round 1.
    2)
    2.
    VI + PREP = go round 2.
    * * *
    1) BrE also go round
    2) v + prep + o
    a) ( turn) \<\<corner\>\> doblar, dar* la vuelta a, dar* vuelta (CS); \<\<bend\>\> tomar
    b) ( make detour) \<\<obstacle\>\> rodear, sortear
    3) (visit, move through) \<\<country/city\>\> recorrer; \<\<museum/castle\>\> visitar

    to go around the world — dar* la vuelta al mundo

    4) v + adv
    a) (move, travel, be outdoors) andar*

    to go around with somebody — andar* con alguien

    to go around -ing — ir* por ahí + ger

    b) ( circulate) \<\<joke/rumor\>\> correr, circular

    there aren't enough to go round — no alcanzan, no hay suficientes

    5) ( revolve) \<\<wheel/world\>\> dar* vueltas
    6) ( visit) ir*

    English-spanish dictionary > go around

  • 115 go around

    see academic.ru/31517/go_about">go about 1. 1), 2); go round
    * * *
    ((of stories, rumours etc) to be passed from one person to another: There's a rumour going around that you are leaving.) herumgehen
    * * *
    vi
    to \go around around sth:
    they went around the room sie liefen im Zimmer herum
    they went around Europe for two months sie reisten zwei Monate lang durch Europa
    2. (move in a curve)
    to \go around around sth um etw akk herumgehen; vehicle um etw akk herumfahren; (circumnavigate) etw umrunden
    to \go around around the bend um die Kurve fahren
    to \go around around the block um den Block laufen
    to \go around around the world eine Weltreise machen
    3. (visit)
    to \go around around to sb's zu jdm [hin]gehen
    I'm just \go arounding around to Mario's for half an hour ich gehe nur mal schnell für eine halbe Stunde zu Mario
    to \go around around and see sb bei jdm vorbeischauen fam
    4. (visit successively)
    we've been \go arounding around the local schools today trying to find out... wir haben heute die örtlichen Schulen abgeklappert, um herauszufinden,... fam
    we haven't got enough time to \go around around all the exhibits wir haben nicht genügend Zeit, uns alle Ausstellungsstücke [genau] anzusehen
    5. (rotate) sich akk drehen
    my head's \go arounding round and round mir dreht sich alles
    6. (be in circulation) rumour, illness [he]rumgehen
    7. (be enough)
    there won't be enough soup to \go around around die Suppe wird nicht für alle reichen
    8. (spend time together) Zeit miteinander verbringen
    I don't want you \go arounding around with people like that ich möchte nicht, dass du dich mit solchen Leuten herumtreibst
    she's \go arounding around with Harry sie treibt sich mit Harry rum fam
    we don't \go around around together much these days wir sehen uns nur noch selten
    9. (do repeatedly)
    to \go around around doing sth etw ständig tun
    I've got a song \go arounding around in my head mir geht schon die ganze Zeit ein Lied im Kopf herum
    10.
    what \go aroundes around, comes around ( saying) alles rächt sich früher oder später
    * * *
    1. go about 1, 6
    2. go round
    * * *
    see go about 1. 1), 2); go round

    English-german dictionary > go around

  • 116 go around

    1) (move, travel about) andare in giro, girare

    there isn't enough money to go around — non ci sono abbastanza soldi per tutti; go around [sth.] fare il giro di [house, shops]

    * * *
    ((of stories, rumours etc) to be passed from one person to another: There's a rumour going around that you are leaving.) circolare
    * * *
    vi + adv
    See:
    * * *
    1) (move, travel about) andare in giro, girare

    there isn't enough money to go around — non ci sono abbastanza soldi per tutti; go around [sth.] fare il giro di [house, shops]

    English-Italian dictionary > go around

  • 117 go around

    vi
    to \go around around sth;
    they went around the room sie liefen im Zimmer herum;
    they went around Europe for two months sie reisten zwei Monate lang durch Europa
    to \go around around sth um etw akk herumgehen; vehicle um etw akk herumfahren;
    ( circumnavigate) etw umrunden;
    to \go around around the bend um die Kurve fahren;
    to \go around around the block um den Block laufen;
    to \go around around the world eine Weltreise machen
    3) ( visit)
    to \go around around to sb's zu jdm [hin]gehen;
    I'm just \go arounding around to Mario's for half an hour ich gehe nur mal schnell für eine halbe Stunde zu Mario;
    to \go around around and see sb bei jdm vorbeischauen ( fam)
    we've been \go arounding around the local schools today trying to find out... wir haben heute die örtlichen Schulen abgeklappert, um herauszufinden,... ( fam)
    we haven't got enough time to \go around around all the exhibits wir haben nicht genügend Zeit, uns alle Ausstellungsstücke [genau] anzusehen
    5) ( rotate) sich akk drehen;
    my head's \go arounding round and round mir dreht sich alles
    6) ( be in circulation) rumour, illness [he]rumgehen
    7) ( be enough)
    there won't be enough soup to \go around around die Suppe wird nicht für alle reichen
    8) ( spend time together) Zeit miteinander verbringen;
    I don't want you \go arounding around with people like that ich möchte nicht, dass du dich mit solchen Leuten herumtreibst;
    she's \go arounding around with Harry sie treibt sich mit Harry rum ( fam)
    we don't \go around around together much these days wir sehen uns nur noch selten
    to \go around around doing sth etw ständig tun;
    I've got a song \go arounding around in my head mir geht schon die ganze Zeit ein Lied im Kopf herum
    PHRASES:
    what \go aroundes around, comes around ( around) alles rächt sich früher oder später

    English-German students dictionary > go around

  • 118 knock around

    knock about/around inf 1. слоняться (без дела, цели), бродить

    My brother should be knocking around somewhere.

    There is the odd Scotsman knocking about here who’s looking for someone to play.

    2. повидать мир; знать что почем

    Someone who’s knocked around a lot is more interesting to listen to than someone who has never travelled.

    I’m a bachelor, I’ve knocked around the world a bit.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > knock around

  • 119 get one's foot in the door

       paзг.
       пpoбитьcя, внeдpитьcя кудa-л.
        We got our foot in the door because we could demonstrate that we were working on similar projects around the world (Time). The sales-manager said that the company had Its foot in the door of some overseas markets which could lead to very good sales

    Concise English-Russian phrasebook > get one's foot in the door

  • 120 follow the sun

    1. следуй за солнцем

     

    следуй за солнцем
    Методология использования служб Service Desk и групп поддержки по всему миру для предоставления непрерывающейся услуги в режиме 24×7. Телефонные обращения, инциденты, проблемы и запросы на обслуживание передаются между группами, находящимися в различных временных зонах.
    [ http://www.dtln.ru/slovar-terminov]

    следуй за солнцем
    (ITIL Service Operation)
    Методология использования службы поддержки пользователей и групп поддержки по всему миру для предоставления непрерывного обслуживания в режиме 24/7. Звонки, инциденты, проблемы и запросы на обслуживание передаются между группами, находящимися в различных временных зонах.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    EN

    follow the sun
    (ITIL Service Operation)
    A methodology for using service desks and support groups around the world to provide seamless 24/7 service. Calls, incidents, problems and service requests are passed between groups in different time zones.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > follow the sun

См. также в других словарях:

  • Around the World in Eighty Days (book) — infobox Book | name = Around the World in Eighty Days title orig = Le tour du monde en quatre vingts jours translator = George Makepeace Towle [quote|Mercier is erroneously credited in some bibliographies with a translation of Around the World in …   Wikipedia

  • Around the World in 80 Days (1956 film) — Infobox Film name = Around the World in 80 Days caption = Around the World in 80 Days movie poster director = Michael Anderson John Farrow producer = Kevin McClory William Cameron Menzies Michael Todd writer = Novel: Jules Verne Screenplay: James …   Wikipedia

  • Around the World in 80 Days (2004 film) — Infobox Film name = Around the World in 80 Days caption = director = Frank Coraci writer = Jules Verne (novel), David N. Titcher, David Benullo David Goldstein starring = Jackie Chan, Steve Coogan, Cécile de France producer = Bill Badalato… …   Wikipedia

  • Around the World with Three Dog Night — Infobox Album | Name = Around the World With Three Dog Night Type = Live album Artist = Three Dog Night Released = February 1973 Recorded = ??? Genre = Pop/Rock Length = 67:50 Label = Dunhill Producer = Richard Podolor Reviews = * Allmusic… …   Wikipedia

  • Around the World with Orson Welles — Infobox Film | name = Around The World With Orson Welles caption = All That Heaven Allows DVD cover director = Orson Welles producer = Louis Dolivet writer = Orson Welles starring =Orson Welles music = cinematography = editing = distributor =… …   Wikipedia

  • Rings Around the World — Infobox Album | Name = Rings Around the World Type = Album Artist = Super Furry Animals Released = July 23 2001 Recorded = April–October 2000 Genre = Pop Length = 52:54 Label = Epic 5024139 (LP) / (CD) Producer = Chris Shaw and Super Furry… …   Wikipedia

  • Tax rates around the world — Taxation An aspect of fiscal policy …   Wikipedia

  • Association football around the world — Most European countries have two principal association football competitions: a more prestigious league which is typically a double round robin tournament restricted to the elite clubs, and a cup which is a single elimination tournament open to… …   Wikipedia

  • Affirmative Action Around the World — Affirmative Action Around the World: An Empirical Study is a 2004 nonfiction work by economist Thomas Sowell. Already known as a critic of affirmative action or race based hiring and promotion, Sowell, himself African American, analyzes the… …   Wikipedia

  • The World of David the Gnome — Lennon Oliver Universe Title screen of original David el Gnomo opening Also known as The World of David the Gnome David the Gnome Genre animation, child …   Wikipedia

  • The World at War — For other uses, see World at War (disambiguation). The World at War Format Documentary Created by Jeremy Isaacs …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»