-
1 occhio
occhio I. s.m. 1. œil: abbassare gli occhi baisser les yeux; occhi sgranati yeux écarquillés; avere gli occhi azzurri avoir les yeux bleus. 2. ( estens) (vista, sguardo) regard, œil: distogliere gli occhi détourner le regard; cercare qcu. con gli occhi chercher qqn des yeux, chercher qqn du regard; mi è caduto l'occhio su un errore je suis tombé sur une erreur. 3. ( fig) ( accortezza) œil: ci vuole occhio per fare questi lavori il faut avoir l'œil pour faire ce travail. 4. (apertura, buco) trou. 5. ( Bot) ( gemma) œil. 6. ( Arch) oculus. 7. ( Tip) œil. 8. ( Tecn) œil: l'occhio del martello l'œil du marteau. II. intz. attention!: occhio al portafoglio! attention au portefeuille!, faites attention à votre portefeuille! -
2 arrossato
arrossato agg. 1. (rif. agli occhi) rouge, rougi: hai gli occhi arrossati tu as les yeux rouges; occhi arrossati dal pianto yeux rougis de pleurs. 2. (rif. alla pelle) rouge, enflammé. 3. (rif. alla gola) rouge. -
3 benda
benda s.f. 1. ( Med) bandage m., bande. 2. ( per coprire gli occhi) bandeau m.: gli coprirono gli occhi con una benda ils lui couvrirent les yeux d'un bandeau, ils lui mirent un bandeau sur les yeux. 3. ( sulla fronte) bandeau m. 4. ( Mar) bande de renfort. -
4 cenno
cenno s.m. 1. ( segno) signe: fare un cenno faire un signe. 2. ( con il capo) signe, hochement. 3. ( con la mano) signe, geste: salutare qcu. con un cenno della mano saluer qqn d'un geste de la main; ( accomiatandosi) faire au revoir de la main à qqn. 4. ( con gli occhi) clin d'œil: fare un cenno con gli occhi faire un clin d'œil. 5. ( allusione) allusion f.: non fare cenno del mio arrivo ne parle pas de mon arrivée. 6. ( comando) signal: a un tuo cenno verrò je viendrai à ton signal. 7. ( Giorn) ( notizia brevissima) brève f. 8. al pl. aperçu sing., résumé sing., abrégé sing., éléments: cenni di storia dell'arte aperçu d'histoire de l'art. -
5 da
da prep. (s'élide rarement devant une voyelle; contraction avec les articles définis en dal [da + il], dallo [da + lo], dall' [da + l'], dalla [da + la], dai [da + i], dagli [da + gli], dalle [da + le]) 1. (agente: persone) par, de; (causa efficiente: cose) par: era amata da tutti elle était aimée de tous, elle était aimée par tout le monde; è stato lodato dai superiori il a été félicité par ses supérieurs; l'universo fu creato da Dio l'univers a été créé par Dieu; il libro è scritto da Sartre ce livre a été écrit par Sartre, ce livre est de Sartre; la città fu distrutta dal terremoto la ville a été détruite par un tremblement de terre. 2. ( moto da luogo) de: da Napoli a Firenze de Naples à Florence; alzò gli occhi dal libro il leva les yeux du livre; tornare da scuola revenir de l'école; uscire dal negozio sortir du magasin. 3. (moto da luogo: punto da cui si compie un'azione) de, depuis: dal nostro balcone si vede il mare on voit la mer de (o depuis) notre balcon; vi trasmettiamo il concerto dallo stadio olimpico nous vous transmettons le concert depuis le stade olympique. 4. (moto da luogo: da casa di, da presso di) de chez: sto tornando adesso dal medico je reviens à l'instant de chez le médecin. 5. ( moto per luogo) par, via: all'andata siamo passati da Firenze à l'aller nous sommes passés par Florence. 6. (moto per luogo: attraverso) par: i ladri sono passati dalla finestra les voleurs sont passés par la fenêtre. 7. (moto a luogo: presso, a casa di) chez: andrò da lui domani j'irai chez lui demain; recarsi dal medico se rendre chez le médecin; mi ha mandato dal suo avvocato il m'a envoyé chez son avocat. 8. (stato in luogo: presso, a casa di) chez: abita da un parente il habite chez un parent; cenerò dai nonni je dînerai chez mes grands-parents. 9. (rif. a nomi di ristoranti) chez: da Tullio chez Tullio. 10. (origine, provenienza) de: discendere da nobile famiglia descendre d'une famille noble; sant'Antonio da Padova saint Antoine de Padoue; apprendere qcs. dai giornali apprendre qqch. par les journaux. 11. (copiato da, tratto da) d'après: disegno dal vero dessin d'après nature; da una stampa antica d'après une gravure ancienne. 12. (separazione, allontanamento) de: mi sono separato da loro je me suis séparé d'eux; allontanare qcu. da un luogo pericoloso éloigner qqn d'un endroit dangereux. 13. ( distanza) de: a cento chilometri da Roma à cent kilomètres de Rome; abito non lontano da piazza Venezia je n'habite pas loin de la Piazza Venezia. 14. (tempo, rif. ad azione passata: durata) depuis: dormivo da due ore je dormais depuis deux heures; vivo qui da molti anni j'habite ici depuis de nombreuses années. 15. (tempo, rif. ad azione passata: fin da) dès: da quando l'ho incontrato dès que je l'ai rencontré; ti aspettavo dalle dieci je t'attendais dès dix heures, je t'attendais à partir de dix heures; da prima della guerra dès avant la guerre. 16. (tempo: rif. ad azione futura) à partir de, dès; l'appartamento è libero dal mese prossimo l'appartement est libre dès le mois prochain, l'appartement est libre à partir du mois prochain; dal mese di aprile avrò uno stipendio più alto dès le mois d'avril (o à partir du mois d'avril) j'aurai un salaire plus élevé. 17. ( causa) de, à cause de: tremare dal freddo trembler de froid; sono rauco dal gridare je suis enroué d'avoir crié, je suis enroué parce que j'ai crié; fu detto Rosso Malpelo dal colore dei capelli il fut appelé Rosso Malpelo à cause de la couleur de ses cheveux. 18. ( tramite) par: te lo farò avere da un amico je te le ferai parvenir par un ami. 19. (fine, scopo) de: servire da ornamento servir de décoration; rete da pesca filet de pêche; imbarcazione da diporto bateau de plaisance; abiti da inverno vêtements d'hiver. 20. (qualità, segno distintivo) à: la casa dalle persiane rosse la maison aux volets rouges; una ragazza dagli occhi verdi une fille aux yeux verts. 21. ( valore) de: un appartamento da duecentomila euro un appartement de deux cent mille euros. 22. (con numerali: a partire da) de, à partir de: abiti da cinquanta euro in su vêtements à partir de cinquante euros et plus. 23. ( limitazione) de: cieco da un occhio aveugle d'un œil. 24. (modo, maniera) comme un, en: comportarsi da vigliacco se comporter comme un lâche; comportarsi da eroe se comporter en héros; mi ha trattato da amico il m'a traité en ami; vivere da principe vivre comme un prince. 25. ( degno di) digne de, de: non è da te ce n'est pas digne de toi; non è da te parlare così ça ne te rassemble pas de parler comme ça; un'azione da gentiluomo une action de gentilhomme; una vita da cani une vie de chien. 26. (età, condizione) quand (+ ind.), oppure non si traduce: da giovane era uno sportivo jeune, il était sportif; il était sportif quand il était jeune; l'ho conosciuto da studente je l'ai connu étudiant, je l'ai connu quand il était étudiant; da giovani eravamo felici lorsqu'on était jeunes on était heureux. 27. ( secondo) selon, d'après, sur la base de: da quel che dicono i giornali d'après ce que disent les journaux. 28. ( in base a) à: l'ho riconosciuta dalla capigliatura je l'ai reconnue à sa coiffure, je l'ai reconnue grâce à sa coiffure; lo giudicai dall'espressione del viso je l'ai jugé à l'expression de son visage. 29. (seguito dall'infinito: consecutivo) que (+ ind.), pour: era così stanco da non poter studiare il était tellement fatigué qu'il ne pouvait pas étudier; chi è così gentile da accompagnarmi a casa? qui est assez gentil pour me raccompagner chez moi? 30. (seguito dall'infinito: finale) à: dammi un libro da leggere donne-moi un livre à lire. 31. (seguito dall'infinito: necessità, obbligo) à: camicie da stirare chemises à repasser; diritti da difendere droits à défendre; un vecchio da compatire un vieux à plaindre. -
6 luce
luce s.f. 1. lumière ( anche Fis). 2. (lucentezza, splendore) lumière, lueur: aveva una strana luce negli occhi il avait une étrange lueur dans les yeux. 3. (rif. a pietre preziose) eau. 4. ( luce del sole) lumière: lasciare entrare la luce laisser entrer la lumière. 5. ( estens) ( luce artificiale) lumière; ( luce fioca) lueur: alla luce delle torce à la lueur des torches; alla luce della lampada à la lumière de la lampe. 6. ( fig) lumières pl.: la luce della fede les lumières de la foi. 7. ( vetrina) ouverture: negozio a due luci magasin avec deux vitrines. 8. ( Edil) ( apertura) ouverture. 9. ( Arch) portée; ( campata) travée. 10. ( poet) ( vista) vue. 11. (fig,poet) ( Dio) Lumière. 12. al pl. ( occhi) yeux m.pl. -
7 sognatore
sognatore I. s.m. (f. - trice) 1. ( rar) ( chi sogna) rêveur. 2. ( fig) ( a occhi aperti) rêveur, songeur. II. agg. 1. ( rar) ( che sogna) rêveur. 2. ( fig) ( a occhi aperti) rêveur, songeur. -
8 storto
storto I. agg. 1. (non dritto, piegato) tordu: un chiodo storto un clou tordu. 2. ( sbilenco) penché, de travers, de guingois: il quadro è storto le tableau est de travers. 3. (rif. a occhi) bigle, tordu, strabique: ha gli occhi storti il louche. 4. (rif. a gambe: ad arco) arqué, tors. 5. (rif. a gambe: a x) cagneux. 6. ( fig) ( erroneo) faux: idee storte idées fausses. 7. (fig,colloq) ( sfavorevole) mauvais, défavorable: è una giornata storta une mauvaise journée. II. avv. ( di traverso) de travers, de guingois. -
9 velare
I. velare v. ( vélo) I. tr. 1. voiler, couvrir: velare un quadro couvrir un tableau. 2. ( estens) ( coprire facendo velo) voiler, cacher: le nubi velavano il sole les nuages voilaient le soleil. 3. ( fig) (offuscare, annebbiare) voiler, obscurcir: l'emozione gli velò la vista l'émotion lui voila la vue. 4. (rif. a suoni) couvrir, étouffer. 5. ( fig) (nascondere, celare) dissimuler, cacher, masquer: velare le proprie intenzioni con pretesti dissimuler ses intentions sous des prétextes. II. prnl. velarsi 1. se voiler: velarsi il volto se voiler la face. 2. ( farsi monaca) prendre le voile. 3. ( offuscarsi) se voiler: la luna si vela la lune se voile. 4. ( fig) (rif. agli occhi) se voiler, s'embuer: il suo sguardo si velò di tristezza son visage se voila de tristesse; gli occhi gli si velarono di lacrime ses yeux se voilèrent de larmes, ses yeux s'embuèrent de larmes. 5. ( fig) (rif. alla voce) se voiler. II. velare I. agg.m./f. 1. ( Anat) du voile du palais. 2. ( Fon) vélaire. II. s.f. ( Fon) vélaire. -
10 vivo
vivo I. agg. 1. vivant, en vie: è ancora vivo il est encore vivant; essere sepolto vivo être enterré vivant; pesci vivi poissons vivants. 2. ( che dura tuttora) vivant: una lingua viva une langue vivante; una tradizione ancora viva une tradition qui perdure. 3. ( vivace) vif: occhi vivi yeux vifs. 4. ( acuto) vif, brillant, éveillé: ingegno vivo esprit vif. 5. (acceso, animato) vif, animé: la discussione si fece più viva la discussion devint plus animée. 6. ( intenso) vif, profond: vivo sdegno profonde indignation. 7. (rif. a luci) vif, intense: questa luce viva mi dà fastidio agli occhi cette lumière vive me fait mal aux yeux. 8. (rif. a colori) vif, éclatant. 9. (immediato, efficace) vivant, efficace: una descrizione viva une description vivante. 10. (rif. all'aria: pungente) vif, mordant, piquant. 11. (rif. al fuoco) vif: cuocere qcs. a fuoco vivo cuire qqch. à feu vif. 12. (rif. ad acqua: corrente) vif. 13. ( non smussato) vif: spigolo vivo angle vif. 14. (rif. a sassi e sim.: non ricoperto di terra) vif: roccia viva rocher vif, pierre vive. 15. ( epist) vif, chaleureux: con i miei più vivi ringraziamenti avec mes plus chaleureux remerciements; vivi rallegramenti vives félicitations. II. s.m. 1. (f. -a) vivant: i vivi les vivants: non essere più tra i vivi ne plus faire partie des vivants. 2. ( carne viva) vif, chair f. vive. 3. ( fig) ( punto essenziale) vif: entrare nel vivo della discussione entrer dans le vif du débat. 4. ( fig) ( punto delicato) vif, point sensible. -
11 accenno
accenno s.m. 1. ( cenno) signe; ( col capo) signe de tête, signe de la tête; ( con gli occhi) clin d'œil; ( con la mano) signe de la main. 2. ( indizio) indice. 3. ( segno) signe. 4. ( allusione) allusion f.: fare un breve accenno a qcs. faire une brève allusion à qqch.; un rapido accenno une allusion rapide. -
12 affaticare
affaticare v. ( affatìco, affatìchi) I. tr. 1. (stancare, sforzare) fatiguer: affaticare gli occhi fatiguer la vue. 2. ( Agr) ( impoverire) fatiguer: affaticare il terreno fatiguer un terrain. II. prnl. affaticarsi 1. ( stancarsi) se fatiguer. 2. ( adoperarsi) se donner de la peine: non affaticarti troppo ne te donne pas trop de peine. -
13 affaticato
affaticato agg. fatigué: essere affaticato dagli anni être fatigué par les ans; occhi affaticati yeux fatigués. -
14 affiggere
affiggere v. (pres.ind. affìggo, affìggi; p.rem. affìssi; p.p. affìsso) I. tr. 1. ( attaccare) afficher; ( appendendo a chiodi) accrocher: affiggere un bando afficher un avis; affiggere un manifesto coller une affiche. 2. ( lett) ( fissare) fixer, arrêter: affiggere lo sguardo su qcs. fixer son regard sur qqch., arrêter ses regards sur qqch. 3. ( lett) ( imprimere) graver, fixer. II. prnl. affiggersi (rif. a occhi, sguardo) se fixer (su sur), se concentrer (su sur). -
15 affossato
affossato agg. 1. ( con fosse di scolo) drainé: un campo ben affossato un champ bien drainé. 2. ( incavato) creux, enfoncé, ( lett) cave: guance affossate joues creuses, ( lett) joues caves; occhi affossati yeux enfoncés (dans leurs orbites), ( lett) yeux caves. 3. ( fig) ( accantonato) enterré, abandonné. -
16 aperto
aperto I. agg. 1. ouvert: una finestra aperta une fenêtre ouverte; una busta aperta une enveloppe ouverte; un locale aperto tutta la notte une boîte ouverte toute la nuit; un rubinetto aperto un robinet ouvert. 2. (rif. a fiore) éclos, ouvert. 3. (rif. ad ali) déployé. 4. (rif. a microfono) allumé. 5. (ampio, spazioso) ouvert, large: una valle aperta une vallée ouverte, une large vallée. 6. ( divaricato) écarté, ouvert: con le braccia aperte les bras écartés. 7. ( Strad) ( accessibile) dégagé. 8. ( fig) ( non concluso) ouvert: una questione aperta une question ouverte. 9. ( fig) ( estroverso) ouvert, extraverti. 10. ( fig) ( palese) évident, manifeste: un'aperta discussione un débat manifeste. 11. ( fig) ( dichiarato) déclaré. 12. ( fig) (schietto, sincero) ouvert, franc, sincère. 13. ( fig) ( vigile) ouvert: tieni occhi e orecchie aperti garde les yeux et les oreilles bien ouverts. 14. ( fig) (perspicace, ricettivo) ouvert, large: una mente aperta un esprit ouvert, un esprit large. 15. ( fig) ( disponibile) ouvert: aperto ai suggerimenti ouvert aux suggestions. 16. ( fig) ( vulnerabile) vulnérable. 17. ( Inform) ouvert, actif: una finestra aperta une fenêtre ouverte, une fenêtre active. 18. ( Fon) ouvert: vocale aperta voyelle ouverte. 19. ( Mat) ouvert. 20. ( Comm) ouvert: conto aperto compte ouvert. 21. ( Mil) ouvert: città aperta ville ouverte. II. avv. ouvertement, franchement. -
17 ardente
ardente agg.m./f. 1. ( infuocato) ardent, brûlant: carboni ardenti charbons ardents; i raggi ardenti del sole les rayons brûlants du soleil; ( estens) occhi ardenti per la febbre yeux brûlants de fièvre. 2. (rif. a colore: brillante) ardent: rosso ardente rouge ardent, rouge feu. 3. (appassionato, fervente) ardent: uno sguardo ardente regard ardent; desiderio ardente désir ardent; una preghiera ardente une prière ardente. -
18 Argo
-
19 arrossare
arrossare v. ( arrósso) I. tr. ( far diventare rosso) rougir: il freddo gli arrossava la pelle le froid rougissait sa peau. II. intr. (aus. essere) rougir (aus. avoir), devenir rouge: il cielo arrossava le ciel rougissait. III. prnl. arrossarsi 1. rougir intr. 2. (rif. agli occhi) s'irriter. -
20 azzurro
azzurro I. agg. bleu ciel inv., bleu clair inv.: un cielo azzurro un ciel bleu, un ciel d'azur; ha gli occhi azzurri il a les yeux bleus. II. s.m. 1. ( colore) bleu ciel, bleu clair: l'azzurro del mare le bleu de la mer. 2. ( lett) ( cielo) ciel, azur. 3. ( Chim) bleu. 4. ( Sport) ( nel calcio) joueur de l'équipe nationale italienne de football; ( nelle varie discipline) sportif de l'équipe nationale italienne: gli azzurri ( nel calcio) équipe nationale italienne de football; ( nelle varie discipline) équipe nationale italienne.
См. также в других словарях:
Occhi di Lupo — Occhi di Lupo, or Wolf s Eyes is a variety of large sized pasta, penne shaped (tube shaped), served with a stuffing or filling, whose ingredients typically include extra virgin olive oil, ricotta, grated pecorino cheese and aromatic herbs such as … Wikipedia
Occhi — Abbildung eines Occhi Spitzenkragens aus dem Beeton s Book of Needlework, 1870 … Deutsch Wikipedia
Occhi di ragazza — Eurovision Song Contest 1970 entry Country Italy Artist(s) Gianluigi Morandi … Wikipedia
occhi- — òc·chi conf. occhio, relativo agli occhi: occhibendato, occhiceruleo {{line}} {{/line}} ETIMO: da occhio … Dizionario italiano
Occhi — Oc|chi [ ɔki] u. Ọkki das; [s], s <zu it. occhi (Plur.) »Knospen«, eigtl. »Augen« (nach den Knoten)> Kurzform von ↑Occhispitze … Das große Fremdwörterbuch
Occhi — Oc|chi [ ɔki], das; [s], s: kurz für ↑Occhispitze … Universal-Lexikon
occhi — gnocchi … Dictionnaire des rimes
B&B Occhi Di Mare — (Сан Бенедетто дель Тронто,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Copernico 34, 6307 … Каталог отелей
Live 12-5-87 (Aprite i vostri occhi) — Infobox Album | Name = Live 12 5 87 (Aprite i vostri occhi) Type = Live album Artist = Litfiba Released = 1987 Genre = Rock, New wave Length = 63:09 Label = WEA Records Producer = ??? Reviews = *Allmusic [http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg… … Wikipedia
Il bandito dagli occhi azzurri — Título Título de ejemplo Ficha técnica Dirección Alfredo Giannetti Guion Alfredo Giannetti Música … Wikipedia Español
O lucenti, o sereni occhi (Handel) — George Frideric Handel … Wikipedia