-
1 douleur
-
2 souffrance
-
3 élancement
-
4 chavirer
ʃaviʀev1) NAUT kentern2) (fig) zutiefst berühren, aufwühlenchavirerchavirer [∫aviʀe] <1>1 (renverser) zum Kentern bringen -
5 crisper
kʀispevcrispercrisper [kʀispe] <1>1 (contracter) Beispiel: l'effort crispe ses muscles seine/ihre Muskeln sind vor Anstrengung angespannt; Beispiel: la douleur lui crispait le visage der Schmerz verzerrte sein/ihr GesichtBeispiel: se crisper1 (se contracter) sich verkrampfen -
6 exacerber
-
7 grimace
gʀimasfGrimasse fgrimacegrimace [gʀimas]Grimasse féminin, Fratze féminin; Beispiel: faire la grimace das Gesicht verziehen; Beispiel: faire des grimaces Grimassen schneiden; Beispiel: grimace de douleur/colère schmerz-/wutverzerrtes Gesicht; Beispiel: grimace de dégoût angewiderte Miene -
8 grimacer
gʀimasev(fam) grinsen, Grimassen schneidengrimacergrimacer [gʀimase] <2>Grimassen schneiden; Beispiel: grimacer de douleur das Gesicht vor Schmerz datif verziehen -
9 insensible
ɛ̃sɑ̃sibladj1) ( physique) gefühllos2) ( indifférent) gleichgültig3) (fam) kaltschnäuzig, lieblos, herzlosinsensibleinsensible [ɛ̃sãsibl]1 (physiquement) Beispiel: être insensible personne nichts spüren; lèvres, membre gefühllos sein; Beispiel: insensible à la douleur/chaleur schmerz-/wärmeunempfindlich2 (moralement) gefühllos; Beispiel: insensible aux compliments gleichgültig gegenüber Komplimenten; Beispiel: laisser quelqu'un insensible jdn gleichgültig lassen -
10 lancinant
lɑ̃sinɑ̃adjlancinant -
11 lénifiant
lenifjɑ̃adjlindernd, mildernd, beruhigendlénifiant[schmerz]lindernd -
12 mal
mal
1. advIl n'y a pas de mal. — Das macht nichts.
mal à propos — ungelegen, ungehörig
2. m1) Schaden mIl ne ferait pas de mal à une mouche. — Er könnte keiner Fliege etw zu Leide tun.
Mal lui en prit. — Es war sein Schaden.
2) ( douleur) Schmerz mmal au cœur — Übelkeit f
3) ( malaise) Übel n, Unheil nJe n'y vois aucun mal. — Ich finde nichts Schlimmes dabei.
4) ( souffrance) Leiden nmal du pays — Heimweh n
5) ( peine) Mühe f6)dire du mal de qn — jmd etwas Übles nachsagen, schlecht über jmd reden f
mal1mal1 [mal]I Adverbe2 (pas au bon moment) ungünstig; Beispiel: le moment est vraiment mal choisi das ist wirklich nicht der richtige Zeitpunkt3 (pas dans le bon ordre, de la bonne façon) Beispiel: il s'y prend mal er stellt sich ungeschickt an4 (pas dans de bonnes conditions) Beispiel: être mal logé/nourri schlecht untergebracht/ernährt; Beispiel: ça va mal finir! das wird böse enden!9 (en se vexant) Beispiel: elle a mal pris ma remarque sie hat meine Bemerkung in den falschen Hals gekriegt familier►Wendungen: ça la fout mal familier das macht einen miesen Eindruck; pas mal avec ou sans négation; (assez bien) nicht schlecht; (passablement, assez) ziemlich sans négation; ( familier: opp: très peu) ganz schön; Beispiel: je m'en fiche pas mal das ist mir ganz egalII Adjectif1 (mauvais, immoral) schlecht; Beispiel: faire quelque chose/ne rien faire de mal etwas Böses/nichts Böses tun; Beispiel: j'ai dit quelque chose de mal? habe ich etwas Falsches gesagt?2 se sentir schlecht————————mal2mal2 [mal, mo] < maux>2 sans pluriel (action, parole, pensée mauvaise) Schlechte(s) neutre sans pluriel; Beispiel: faire du mal à quelqu'un jdm schaden; Beispiel: je n'en pense pas de mal ich denke nicht schlecht darüber; Beispiel: sans penser à mal ohne sich datif etwas Böses dabei zu denken; Beispiel: dire du mal de quelqu'un schlecht über jemanden sprechen; Beispiel: il n'y a pas de mal à quelque chose an etwas datif ist doch nichts Schlimmes3 sans pluriel (maladie, malaise) Übel neutre; Beispiel: mal de l'air/de mer/des montagnes Luft-/See-/Höhenkrankheit féminin4 (souffrance physique) Beispiel: mal de tête/ventre Kopf-/Bauchschmerzen Pluriel; Beispiel: il a mal à la main ihm tut die Hand weh; Beispiel: avoir mal à la tête/au dos/aux reins Kopf-/Rücken-/Kreuzschmerzen haben; Beispiel: avoir mal à la jambe Schmerzen im Bein haben; Beispiel: se faire mal sich datif wehtun; Beispiel: ces chaussures me font mal aux pieds diese Schuhe drücken5 (souffrance morale) Beispiel: faire mal wehtun; Beispiel: mal de vivre Lebensüberdruss masculin; Beispiel: mal du pays Heimweh neutre; Beispiel: quelqu'un/quelque chose me fait mal au cœur jd/etwas tut mir Leid7 sans pluriel (peine) Mühe féminin; Beispiel: il a du mal à supporter quelque chose er kann etwas nur schwer ertragen; Beispiel: se donner un mal de chien pour faire quelque chose familier sich datif irrsinnige Mühe geben etwas zu tun8 sans pluriel (dégât) Schaden masculin; Beispiel: le travail ne fait pas de mal à quelqu'un Arbeit kann jemandem nichts schaden familier; Beispiel: prendre son mal en patience sich mit Geduld wappnen; Beispiel: mettre quelque chose à mal etw zunichte machen►Wendungen: elle ne ferait pas de mal à une mouche familier sie würde keiner Fliege etwas zuleide tun; le mal est fait das Unglück ist geschehen -
13 murer
myʀev1) einmauern, mit einer Mauer umgeben2)se murer (fig) — sich verstecken, sich einschließen, sich isolieren, sich zurückziehen
se murer dans son obstination — hartnäckig sein/dickköpfig sein
murermurer [myʀe] <1>1 technique zumauern2 (isoler) avalanche einschließen; Beispiel: être muré dans le silence in Schweigen Accusatif gehüllt seinBeispiel: se murer chez soi sich von der Außenwelt abschließen; Beispiel: se murer dans sa douleur sich in seinem Schmerz vergraben -
14 palliatif
-
15 paroxysme
-
16 peine
pɛn
1. f1) Mühe fC'est peine perdue. — Das ist verlorene Liebesmühe./Das ist nicht der Mühe wert.
2) ( douleur) Schmerz m3) ( chagrin) Leid n, Kummer mCela me fait de la peine pour vous. — Das tut mir Leid für Sie.
4) ( punition) JUR Strafe f, Bestrafung fpeine de mort/peine capitale — Todesstrafe f
2. advElle parle à peine. — Sie redet nicht viel.
peinepeine [pεn]1 (chagrin, douleur) Kummer masculin; Beispiel: peines de cœur Liebeskummer; Beispiel: avoir de la peine/beaucoup de peine traurig/sehr traurig sein; Beispiel: faire de la peine à quelqu'un jdn verletzen2 juridique Strafe féminin; Beispiel: peine de mort Todesstrafe; Beispiel: défense d'entrer sous peine de poursuites widerrechtliches Betreten wird strafrechtlich verfolgt3 (effort, difficulté) Mühe féminin; Beispiel: avoir de la peine/beaucoup de peine à faire quelque chose Mühe haben/große Mühe haben etwas zu tun; Beispiel: croire sans peine quelque chose etw ohne weiteres glauben; Beispiel: donnez-vous [oder prenez [donc]] la peine d'entrer langage formel bitte, kommen Sie doch herein; Beispiel: ne vous donnez pas cette peine machen Sie sich datif keine Umstände; Beispiel: ne pas épargner sa peine keine Mühe scheuen; Beispiel: avec peine mühsam; Beispiel: pour la/sa peine; (en récompense) als Lohn für die/seine/ihre Mühe; (en punition) als [ oder zur] Strafe; Beispiel: sans peine mühelos►Wendungen: être bien en peine de faire quelque chose etw beim besten Willen nicht tun können; être dur à la peine hart arbeiten; n'être pas en peine pour faire quelque chose keine Schwierigkeiten haben etwas zu tun; c'est bien la peine de faire quelque chose ironique das lohnt sich vielleicht etwas zu tun familier; en être pour sa peine sich umsonst bemühen; sous peine de... um zu vermeiden, dass...; Beispiel: roule doucement sous peine de glisser fahr vorsichtig, um nicht ins Schleudern zu kommenII Adverbe2 (tout au plus) Beispiel: à peine noch nicht einmal; Beispiel: il y a à peine huit jours es ist kaum acht Tage her -
17 raviver
-
18 tordre
tɔʀdʀv1)2)se tordre (fam) — sich kaputtlachen
3) ( plier) krümmen4) ( courber) verbiegen, verdrehentordretordre [tɔʀdʀ] <14>3 (déformer) Beispiel: tordre la bouche/les traits de quelqu'un jdm den Mund/die Züge von jemandem verzerren1 (faire des contorsions) Beispiel: se tordre de douleur sich vor Schmerz datif verziehen; Beispiel: se tordre de rire sich vor Lachen biegen familier -
19 transpercer
tʀɑ̃spɛʀsev1) durchstechen, durchbohren2) ( pénétrer) durchdringenLa pluie transperce les vêtements. — Der Regen durchnässt die Kleidung. être transpercé par le froid von der Kälte durchgefroren sein
3) (fig) durchbohren, zerreißenLa douleur transperce son cœur. — Der Schmerz zerreißt ihr das Herz.
transpercertranspercer [tʀãspεʀse] <2>2 (passer au travers) froid durchdringen; regard durchbohren; Beispiel: transpercer quelque chose pluie durch etwas dringen -
20 algique
См. также в других словарях:
Schmerz — Wo tobte nicht der Schmerz in einer gequälten Brust und in einem verletzten Nerven? Ist s auch ein Wunder, daß es auf der Erde so viel Unlust und Sorge und Kummer gibt? Sengt nur der heiße Sonnenstrahl? Durchschüttelt nur der rauhe Sturm? – Auch… … Damen Conversations Lexikon
Schmerz — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Schmerzen Bsp.: • Er fühlte einen plötzlichen Schmerz im Rücken … Deutsch Wörterbuch
Schmerz — Schmerz, jede stärkere unangenehme Erregung des Gefühls, jedes tiefere Mißvergnügen, als der Gegensatz von Vergnügen. Der S. ist theils körperlicher, theils geistiger Art. Der körperliche S., welcher als naturgemäße Erscheinung nur bei den… … Pierer's Universal-Lexikon
Schmerz — (Dolor), die abnorme Erregung oder gesteigerte Tätigkeit der Empfindungsnerven, das wichtigste subjektive Symptom zahlloser Krankheitszustände. Man nimmt jetzt meistens an, daß der S. durch eigne, keine weitere Leistung übernehmende Nerven… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schmerz — nennt man jede in höherem Grade unangenehme Empfindung des Körpers. Man unterscheidet mehre Arten des S.es, als schneidenden, bohrenden, brennenden, reißenden, klopfenden etc. In engstem Zusammenhang u. in Wechselwirkung mit dem körperlichen S.… … Herders Conversations-Lexikon
Schmerz — 1. ↑Dolor, 2. Algesie … Das große Fremdwörterbuch
-schmerz — algie … Das große Fremdwörterbuch
Schmerz — Sm std. (9. Jh.), mhd. smerze, ahd. smerza f., mndd. smerte, smarte f., mndl. smarte Stammwort. Vermutlich Abstraktum zu wg. * smert a Vst. schmerzen , doch ist dessen starke Flexion für die frühe Zeit nicht gesichert (ahd. smerzan nur im Präsens … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Schmerz — Schmerz: Das westgerm. Substantiv mhd. smerze, ahd. smerzo, niederl., engl. smart gehört wie das Verb schmerzen (mhd., ahd. smerzen, niederl. smarten, engl. to smart) zu der erweiterten idg. Wurzel *‹s›mer »aufreiben, scheuern« (vgl. ↑ mürbe).… … Das Herkunftswörterbuch
Schmerz — George Cruikshank – The Head Ache Schmerz ist eine komplexe subjektive Sinneswahrnehmung, die als akutes Geschehen den Charakter eines Warn und Leitsignals aufweist und in der Intensität von unangenehm bis unerträglich reichen kann. Als… … Deutsch Wikipedia
Schmerz — 1. Auf die Schmerzen gibt Gott das Scherzen. – Parömiakon, 3122. 2. Bei neuem (frischem) Schmerz gibt s keinen Trost fürs Herz. 3. Der schmertz zwingt auch fromm leut zu liegen. – Franck, I, 67b. Lat.: Etiam innocentes cogit mentiri dolor.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon