Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

Langues

  • 1 langues étrangères appliquées

    abbr
    abbr. LEA (специализация, преподаваемая в высшей школе)

    Dictionnaire russe-français universel > langues étrangères appliquées

  • 2 l'Institut National des Langues et Culture Orientales, INALCO

    Dictionnaire russe-français universel > l'Institut National des Langues et Culture Orientales, INALCO

  • 3 Institut National des Langues et Culture Orientales

    abbr. INALCO

    Dictionnaire russe-français universel > Institut National des Langues et Culture Orientales

  • 4 language

    language ['læŋgwɪdʒ]
    1 noun
    (a) (concept, vocabulary) langage m;
    I prefer language to literature je préfère l'étude des langues à celle de la littérature;
    the child's acquisition of language l'acquisition du langage par l'enfant
    the French language la langue française;
    to study languages faire des études de langue;
    she speaks three languages fluently elle parle trois langues couramment;
    to speak the same language parler le même langage;
    figurative you speak my language nous parlons le même langage;
    figurative we don't talk the same language nous ne parlons pas le même langage
    (c) (code) langage m;
    a computer language un langage machine;
    the language of love/flowers le langage de l'amour/des fleurs
    (d) (terminology) langue f, langage m;
    medical/legal language langage m médical/juridique;
    the language of diplomacy (jargon) le langage diplomatique
    (e) (manner of expression) expression f, langue f;
    I find his language very pompous je trouve qu'il s'exprime avec emphase ou de façon très pompeuse
    (f) (rude words) gros mots mpl, grossièretés fpl;
    (mind your) language! surveille ton langage!
    (acquisition) du langage; (teaching, learning, course) de langues; (barrier) linguistique; (student) en langues
    ►► language laboratory, familiar language lab labo m de langues;
    language studies études fpl de langues

    Un panorama unique de l'anglais et du français > language

  • 5 trilinguis

    trilinguis, e [st2]1 [-] qui a trois langues (le Cerbère). [st2]2 [-] qui parle trois langues.
    * * *
    trilinguis, e [st2]1 [-] qui a trois langues (le Cerbère). [st2]2 [-] qui parle trois langues.
    * * *
        Trilinguis, et hoc trilingue. Qui ha trois langues.

    Dictionarium latinogallicum > trilinguis

  • 6 taal

    [spraak, schrift; taalsysteem] langue 〈v.〉
    [iemands woorden; communicatiesysteem] langage 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   dode talen langues mortes
         mijn eigen taal ma langue maternelle
         de klassieke talen les langues classiques
         de levende talen les langues vivantes
         de moderne talen les langues modernes
         vreemde talen langues étrangères
         een taal beheersen maîtriser une langue
         dat is taal! voilà ce qui s'appelle parler!
         gore taal uitslaan avoir un langage ordurier
         deze scholier heeft een zes voor taal cet élève a obtenu un six (sur dix) en 〈+ moedertaal〉
    2   de taal van de bijen le langage des abeilles
         de taal van het lichaam le langage du corps
         taal noch teken geven ne pas donner signe de vie
         de cijfers spreken duidelijke taal les chiffres sont éloquents
         ruwe taal un langage grossier
         vuile taal obscénités
         in alle talen zwijgen rester bouche cousue
         wat is dat voor een taal? qu'est-ce que c'est que cette façon de parler?

    Deens-Russisch woordenboek > taal

  • 7 bilinguis

    bilinguis, e [st2]1 [-] qui a deux langues. [st2]2 [-] qui parle deux langues, bilingue. [st2]3 [-] qui a deux paroles, double, perfide, fourbe, sans foi, hypocrite. [st2]4 [-] qui a deux sens.    - bilingues tibiae, Varr.: flûtes à deux sons.    - Tyrii bilingues, Virg.: les perfides Tyriens.    - ne duplicis habeatis linguas, ne ego bilinguis vos necem, Plaut. Truc.: n'ayez pas double langage, faites que je ne vous donne pas la mort, à vous qui êtes fourbes.    - fabula bilinguis, Arn. 5: allégorie.
    * * *
    bilinguis, e [st2]1 [-] qui a deux langues. [st2]2 [-] qui parle deux langues, bilingue. [st2]3 [-] qui a deux paroles, double, perfide, fourbe, sans foi, hypocrite. [st2]4 [-] qui a deux sens.    - bilingues tibiae, Varr.: flûtes à deux sons.    - Tyrii bilingues, Virg.: les perfides Tyriens.    - ne duplicis habeatis linguas, ne ego bilinguis vos necem, Plaut. Truc.: n'ayez pas double langage, faites que je ne vous donne pas la mort, à vous qui êtes fourbes.    - fabula bilinguis, Arn. 5: allégorie.
    * * *
        Bilinguis, et hoc bilingue. Virgil. Trompeur qui dit tantost d'un, tantost d'autres. C'est aussi qui scait parler deux langages.

    Dictionarium latinogallicum > bilinguis

  • 8 língua

    lín.gua
    [l‘ĩgwə] sf 1 langue, organe du goût. 2 langue, idiome. dar com a língua nos dentes avoir la langue bien longue, ne pas savoir garder un secret. laboratório de línguas laboratoire de langues. língua materna langue maternelle. línguas estrangeiras langues étrangères. línguas mortas langues mortes. morder a língua fig se mordre la langue. na ponta da língua sur le bout de la langue. pôr a língua de fora tirer la langue.
    * * *
    [`lĩŋgwa]
    Substantivo feminino langue féminin
    dar à língua ( informal) ne pas tenir sa langue
    (falar) papoter
    dobrar a língua faire attention à ce que l'on dit
    ter algo na ponta da língua avoir quelque chose sur le bout de la langue
    * * *
    nome feminino
    1 ANATOMIA langue
    pôr a língua de fora
    tirer la langue
    2 (fala) langue
    perder a língua
    avaler sa langue
    3 (pessoa) langue
    má língua
    mauvaise langue
    4 ( idioma) langue
    falar várias línguas
    parler plusieurs langues
    langue de feu
    langue étrangère
    langue maternelle
    langue oficielle
    avoir la langue bien pendue
    ne pas savoir tenir sa langue
    savoir quelque chose sur le bout des doigts
    avoir quelque chose sur le bout de la langue

    Dicionário Português-Francês > língua

  • 9 language

    language [ˈlæŋgwɪdʒ]
    1. noun
       a. ( = particular tongue) langue f
       b. ( = ability to talk) langage m
       c. ( = specialized terminology) langage m
    scientific/legal language langage m scientifique/juridique
       d. ( = individual's manner of expression) langage m
    (watch your) language! (inf) surveille ton langage !
    strong or bad or foul language gros mots mpl
    [degree, studies, textbooks] de langue ; [department] de langues ; [students] en langues ; [ability] à s'exprimer
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    The English word contains a u whereas the French word langage does not.
    * * *
    ['læŋgwɪdʒ]
    noun ( system) langage m; ( of a particular nation) langue f; gen, Computing langage m

    formal/legal language — langage formel/juridique

    bad ou strong ou foul language — langage grossier

    English-French dictionary > language

  • 10 язык

    м.
    1) анат. langue f

    обло́женный язы́к — langue chargée, langue mauvaise

    воспале́ние язы́ка́ — glossite f

    показа́ть язы́к — montrer sa langue ( для осмотра); tirer sa langue ( из озорства)

    прикуси́ть язы́к прям., перен. разг.se mordre la langue

    2) ( средство общения) langue f; langage m ( речь); idiome m (о национальном языке, о диалекте)

    родно́й язы́к — langue maternelle

    ру́сский язы́к — le russe, langue russe

    литерату́рный язы́к — langue littéraire, langue écrite

    разгово́рный язы́к — langue parlée

    живо́й язы́к ( на котором говорят) — langue vivante

    мёртвый язы́к — langue morte

    иностра́нный язы́к — langue étrangère

    но́вые язы́ки́ — langues modernes

    о́бразный язы́к — langage imagé

    чистота́ язы́ка́ — pureté f du langage, correction f du langage

    оши́бки язы́ка́ — fautes f pl de langue

    владе́ть язы́ко́м — posséder la ( или une) langue

    воровско́й язы́к — argot m des voleurs ( или des malfaiteurs); langue du milieu

    говори́ть на ра́зных язы́ка́х перен.ils parlent des langues différentes

    3) ( как кушанье) langue f

    копчёный язы́к — langue fumée

    5) ( пленный) воен. разг. prisonnier m

    добы́ть язы́ка́ — capturer un prisonnier pour en tirer des renseignements

    язы́к цифр — langage des chiffres

    язы́к зна́ков — langage des signes

    язы́к пчёл — langage des abeilles

    язы́к же́стов — langage des gestes

    язы́к программи́рования — langage de la programmation

    ••

    язы́ки́ пла́мени, о́гненные язы́ки́ — langues de feu, flammes f pl

    злой язы́к — mauvaise langue, méchante langue

    найти́ о́бщий язы́к с ке́м-либо — arriver vi (ê.) à s'entendre avec qn, trouver un terrain d'entente avec qn

    у него́ дли́нный язы́к разг. — il a la langue trop longue, il ne sait pas tenir sa langue

    у него́ язы́к хорошо́ подве́шен — il a la langue bien pendue, bien affilée; il a une fière tapette (fam)

    держа́ть язы́к за зуба́ми — tenir sa langue au chaud

    кто тебя́ за язы́к тя́нет? разг.прибл. tu ferais mieux de te taire

    язы́к до Ки́ева доведёт погов. — qui langue a, à Kiev va; qui langue a, à Rome va ( proverbe français)

    сло́во ве́ртится у меня́ на язы́ке́ разг.j'ai le mot au bout de la langue

    э́то сло́во сорвало́сь у меня́ с язы́ка́ — cette parole m'a échappé

    у меня́ язы́к че́шется разг.la langue me démange

    у меня́ язы́к не повора́чивается разг.je n'ai pas le courage de le dire

    бежа́ть, вы́сунув язы́к разг.courir comme un dératé

    э́то развяза́ло ему́ язы́к — ceci lui a dénoué ( или délié) la langue

    трепа́ть язы́ко́м разг.jaser vi, caqueter vi

    у него́ что на уме́, то и на язы́ке́ — il dit bien ce qu'il veut dire; il ne garde pas ce qu'il a sur le cœur

    * * *
    n
    1) gener. parler, verbe (перен.), battant (колокола), langage
    2) colloq. clapet, bec, platine, tapette
    4) anat. langue
    5) ling. idiome
    6) simpl. lavette
    7) argo. menteur

    Dictionnaire russe-français universel > язык

  • 11 TLECUEZALLOTL

    tlecuezallôtl:
    Flamme, langue de feu.
    Garibay Llave 375 donne tlecuezalotl, llama, flameo, lumbrarado.
    " in tlecuezallôtl ", les flammes - the flames. Sah3,29 (tlecueçallotl).
    " iuhqui in tlemiyahuatl, iuhquin tlecuezallôtl ", comme une flamme, comme une langue de feu. Sah8,17 (tlecueçallutl).
    " iuhquinmâ tlecuezallôtl îihtic ihcac, iuhquinmâ ocotl, candela îtlecuezallo ic nêci ", comme si une flamme était à l'intérieur, sa flamme apparaît comme une torche, comme une chandelle - as if a flame stood within it; its flame appears like a torch, a candle. Décrit l'ambre. Sah11,225 (tlecueçallotl).
    " iuhquin in tlemiyahuatl iuhquin in tlecuezalotl iuhquin tlahuizcalli ", c'était comme une langue de feu, comme une flamme, comme l'aube - it was like a tongue of fire, like a flame, like the light of dawn. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1 (tlecueçalutl).
    " in ihtec huâlquîza in tlemiyahuatl in tlenenepilli in tlecuezallôtl ", de l'intérieur sort une flamme, une langue de feu, le feu - from within emerged the flame, the tongue of fire, the blaze. Incendie d'un temple. Sah12,2
    (tlecueçalutl).
    " cuecuetlaca in tletl, iuhquin tetecuica, iuhquin nehnenepiloa tlecuezalotl, iuhquin tlemihmiyahuatl moquehquetza in tlenenepilli ", le feu crépite, comme s'il grondait, comme si des flammes remuaient leurs langues, comme si des étincelles, des langues de feu courraient d'un côté à l'autre - the fire crackled, seeming to flare up, to send up many tongues of flame ; many tongues of flame, many sprigs of flame seemed to arise. Décrit la crémation du corps de Moctezuma. Sah12,65 (tlecueçalutl).
    " in tlecuezallôtl in tlenenepilli in tlecocomochtli pôctlehuatoc ", les flammes, les langues de feu, l'incendie s'élève en fumée - tle blaze, the tongues of flame, the sheet of fire spread rising in smoke. L'incendie des temples otomis. Sah12,77-78 (tlecueçallutl).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLECUEZALLOTL

  • 12 modern language

    1.
    modern languages plural noun langues fpl vivantes
    2.
    noun modifier (also modern languages) [ student] en langues vivantes; [ lecturer, teacher] de langues vivantes

    English-French dictionary > modern language

  • 13 lingua

    lingua s.f. 1. ( Anat) langue: fai vedere la lingua montre-moi ta langue. 2. (idioma, linguaggio) langue: la lingua francese la langue française; la lingua di Dante la langue de Dante; lingua madre langue maternelle. 3. ( striscia) langue, bande. 4. ( fig) nation: gente di ogni lingua des gens de toutes les nations. 5. ( Macell) langue de bœuf. 6. al pl. ( lingue straniere) langues, langues étrangères: essere portato per le lingue être doué pour les langues (étrangères).

    Dizionario Italiano-Francese > lingua

  • 14 tong

    [orgaan; vlees] langue 〈v.〉
    [vis] sole 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   het achterste van zijn tong laten zien vertellen wat men weet se mettre à table; zich bloot geven dévoiler ses batteries
         boze tongen beweren les mauvaises langues prétendent (qc.) (que …)
         met een dikke, dubbele tong spreken avoir la langue pâteuse
         een dubbele tong hebben tenir un double langage
         een fluwelen tong hebben être beau parleur
         een gladde tong hebben n'avoir pas sa langue dans sa poche
         een losse tong hebben ne pas savoir tenir sa langue
         over zijn tong struikelen trébucher sur ses mots
         een scherpe tong hebben avoir la langue bien affilée
         venijnige tongen langues venimeuses
         heb je je tong verloren? tu as perdu ta langue?
         zijn tong hing hem op de schoenen il était sur les genoux
         de tongen komen los les langues se dénouent
         zijn tong roeren bavarder
         de tong strelen flatter le palais
         zijn tong uitsteken tegen iemand tirer la langue à qn.
         met de tong uit de mond à bout de souffle
         met de tong klakken clapper de la langue
         op zijn tong bijten se mordre la langue
         het vlees smelt op je tong la viande fond dans la bouche
         het hart ligt hem op de tong il a son franc-parler
         het woord ligt me voor op de tong j'ai le mot sur le bout de la langue
         Algemeen Zuid-Nederlands niet op zijn tong gevallen zijn avoir la langue bien pendue
         iemand over de tong halen casser du sucre sur le dos de qn.
         over de tong gaan faire les frais de la conversation
         rad, rap van tong zijn avoir la langue bien pendue
         een tong als een scheermes hebben avoir la langue acérée

    Deens-Russisch woordenboek > tong

  • 15 modern language

    A modern languages npl langues fpl vivantes.
    B modif ( also modern languages) [student] en langues vivantes ; [lecturer, teacher] de langues vivantes.

    Big English-French dictionary > modern language

  • 16 linguist

    linguist ['lɪŋgwɪst]
    (a) British (in foreign languages → student) étudiant(e) m,f en langues étrangères; (→ specialist) spécialiste mf en langues étrangères;
    to be a good linguist être doué pour les langues
    (b) (in linguistics) linguiste mf

    Un panorama unique de l'anglais et du français > linguist

  • 17 admisceo

    admiscĕo, ēre, miscŭi, mixtum - tr. - mélanger, mêler, adjoindre à, ajouter.    - rem rei (re) admiscere, Cic.: mêler une chose avec qqch.    - rem in rem admiscere, Plin.: mêler une chose avec qqch.    - rem cum re admiscere, Col.: mêler une chose avec qqch.    - ego ad id consilium admiscear! Cic. Phil. 12, 7: moi! que j'entre dans ce projet!    - his Antonianos milites admiscuerat, Caes. BC. 3, 4, 2: à ces (légions) il avait incorporé les soldats d'Antonius.    - telis aspera dicta admiscere, Sil.: entremêler ses coups de paroles amères.    - admisceri novis sermonibus ac disciplinis, Cic.: être en contact avec des langues et des moeurs
    * * *
    admiscĕo, ēre, miscŭi, mixtum - tr. - mélanger, mêler, adjoindre à, ajouter.    - rem rei (re) admiscere, Cic.: mêler une chose avec qqch.    - rem in rem admiscere, Plin.: mêler une chose avec qqch.    - rem cum re admiscere, Col.: mêler une chose avec qqch.    - ego ad id consilium admiscear! Cic. Phil. 12, 7: moi! que j'entre dans ce projet!    - his Antonianos milites admiscuerat, Caes. BC. 3, 4, 2: à ces (légions) il avait incorporé les soldats d'Antonius.    - telis aspera dicta admiscere, Sil.: entremêler ses coups de paroles amères.    - admisceri novis sermonibus ac disciplinis, Cic.: être en contact avec des langues et des moeurs
    * * *
        Admisceo, admisces, admiscui, admistum siue admixtum, admiscere, pen. prod. Cic. Mesler de l'un parmi l'autre.
    \
        Admiscere se alicui negotio. Terent. Se mesler et s'entremettre de quelque affaire.

    Dictionarium latinogallicum > admisceo

  • 18 corusco

    cŏrusco, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] cosser, heurter de la tête.    - Lucr. 2, 320. [st1]2 [-] s'agiter, branler.    - apes pennis coruscant, Virg. G. 4, 73: les abeilles battent des ailes.    - coruscat abies, Juv. 3, 254: une poutre branle. [st1]3 [-] briller, étinceler.    - Pacuv. d. Cic. de Or. 3, 157 ; Virg. G. 4, 98.    - impers. coruscat Vulg. Esdr. 4, 16, 10: il fait des éclairs. - tr. - [st1]4 [-] agiter, brandir, darder, secouer.    - gaesa coruscant Galli, Virg. En. 8, 661: les Gaulois brandissent des javelots.    - linguas coruscant (colubrae) Ov. M. 4, 494: (les couleuvres) dardent leurs langues.
    * * *
    cŏrusco, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] cosser, heurter de la tête.    - Lucr. 2, 320. [st1]2 [-] s'agiter, branler.    - apes pennis coruscant, Virg. G. 4, 73: les abeilles battent des ailes.    - coruscat abies, Juv. 3, 254: une poutre branle. [st1]3 [-] briller, étinceler.    - Pacuv. d. Cic. de Or. 3, 157 ; Virg. G. 4, 98.    - impers. coruscat Vulg. Esdr. 4, 16, 10: il fait des éclairs. - tr. - [st1]4 [-] agiter, brandir, darder, secouer.    - gaesa coruscant Galli, Virg. En. 8, 661: les Gaulois brandissent des javelots.    - linguas coruscant (colubrae) Ov. M. 4, 494: (les couleuvres) dardent leurs langues.
    * * *
        Corusco, coruscas, coruscare. Cic. Resplendir, Reluire.
    \
        Coruscare mucronem. Sil. Virgil. Faire branler en sa main une espee toute nue, Remuer et demener.

    Dictionarium latinogallicum > corusco

  • 19 doctus

    doctus, a, um part. passé de doceo. [st2]1 [-] qui a appris, qui sait, instruit, savant, habile, lettré. [st2]2 [-] Plaut. Ter. avisé, sage, fin, rusé.    - docti: les savants, les doctes, les critiques compétents, les philosophes.    - fuit doctus ex disciplina Stoicorum, Cic. Brut. 25: il a été formé à l'école des Stoïciens.    - nec minus Graece quam Latine doctus, Suet. Gram. 7: qui sait aussi bien le grec que le latin.    - docti et Graecis litteris et Latinis, Cic. Brut. 46: instruits à la fois dans les langues grecques et latines.    - fandi doctissima Cymodocea, Virg. En. 10.225: Cymodécée, la plus habile à parler.    - doctus sagittas tendere, Hor. C. 1.29.9: habile à tendre les flèches.
    * * *
    doctus, a, um part. passé de doceo. [st2]1 [-] qui a appris, qui sait, instruit, savant, habile, lettré. [st2]2 [-] Plaut. Ter. avisé, sage, fin, rusé.    - docti: les savants, les doctes, les critiques compétents, les philosophes.    - fuit doctus ex disciplina Stoicorum, Cic. Brut. 25: il a été formé à l'école des Stoïciens.    - nec minus Graece quam Latine doctus, Suet. Gram. 7: qui sait aussi bien le grec que le latin.    - docti et Graecis litteris et Latinis, Cic. Brut. 46: instruits à la fois dans les langues grecques et latines.    - fandi doctissima Cymodocea, Virg. En. 10.225: Cymodécée, la plus habile à parler.    - doctus sagittas tendere, Hor. C. 1.29.9: habile à tendre les flèches.
    * * *
        Doctus, Participium. Cic. Enseigné, Endoctriné.
    \
        Doctus, Nomen ex participio: vt Doctus homo. Cic. Scavant, Docte.
    \
        Fandi doctissima Cymodocea. Virgil. Qui scait tresbien parler, Bien apprinse à parler.
    \
        Dicta docta. Lucret. Sages parolles.
    \
        Docti doli. Plaut. Fines finesses.

    Dictionarium latinogallicum > doctus

  • 20 facultas

    facultās, ātis, f. [facio] [st1]1 [-] possibilité (de faire), faculté, moyen, pouvoir, ressource, occasion, autorisation, permission.    - facultas et ars, Cic.: la pratique et la théorie.    - si facultas erit, Cic.: s'il est possible.    - si mihi facultas tui praesentis esset, Cic.: si je pouvais t'avoir auprès de moi.    - laedendi facultatem arripere, Cic.: saisir l'occasion de nuire.    - facultatem judicandi facere, Cic.: donner la possibilité de juger.    - dare alicui facultatem ad dicendum: donner à qqn l'autorisation de parler.    - facultatem sibi colligendi relinquere hostibus: laisser à l'ennemi le temps de se rallier.    - hostes ex muro ac turibus submoventur: non datur libera muri defendendi facultas, Caes. BC. 2: les ennemis sont écartés de leur muraille et de leurs tours; on ne leur laisse pas une franche occasion de défendre cette muraille.    - propterea quod reliquis tamen fugae facultas daretur, Caes. BG. 1: parce que les autres peuples avaient malgré tout la ressource de fuir.    - frumentandi (frumenti) rationem habere, Caes. BG. 7: pourvoir au ravitaillement. [st1]2 [-] force, propriété, vertu (d'une plante); talent, art, aptitude, capacité, habileté, science, savoir-faire.    - facultates (eloquendi, dicendi): le talent oratoire, l'éloquence.    - facultates medicamentorum, Cels. 5: la vertu des médicaments.    - ut par sis in utriusque orationis facultate, Cic.: afin d'acquérir dans les deux langues la même facilité.    - facultates herbarum, Cels.: les propriétés des plantes. [st1]3 [-] abondance, quantité.    - summa erat in oppido facultas rerum: la ville avait tout en abondance.    - habere facultatem navium, Caes.: avoir un grand nombre de navires. [st1]4 [-] moyens, ressources; souvent au plur. biens, richesses, fortune, patrimoine.    - pro facultate quisque, Suet. Aug. 29: chacun selon ses moyens.    - tantae videbantur Italiae facultates ut...: les ressources de l'Italie paraissaient si grandes que...
    * * *
    facultās, ātis, f. [facio] [st1]1 [-] possibilité (de faire), faculté, moyen, pouvoir, ressource, occasion, autorisation, permission.    - facultas et ars, Cic.: la pratique et la théorie.    - si facultas erit, Cic.: s'il est possible.    - si mihi facultas tui praesentis esset, Cic.: si je pouvais t'avoir auprès de moi.    - laedendi facultatem arripere, Cic.: saisir l'occasion de nuire.    - facultatem judicandi facere, Cic.: donner la possibilité de juger.    - dare alicui facultatem ad dicendum: donner à qqn l'autorisation de parler.    - facultatem sibi colligendi relinquere hostibus: laisser à l'ennemi le temps de se rallier.    - hostes ex muro ac turibus submoventur: non datur libera muri defendendi facultas, Caes. BC. 2: les ennemis sont écartés de leur muraille et de leurs tours; on ne leur laisse pas une franche occasion de défendre cette muraille.    - propterea quod reliquis tamen fugae facultas daretur, Caes. BG. 1: parce que les autres peuples avaient malgré tout la ressource de fuir.    - frumentandi (frumenti) rationem habere, Caes. BG. 7: pourvoir au ravitaillement. [st1]2 [-] force, propriété, vertu (d'une plante); talent, art, aptitude, capacité, habileté, science, savoir-faire.    - facultates (eloquendi, dicendi): le talent oratoire, l'éloquence.    - facultates medicamentorum, Cels. 5: la vertu des médicaments.    - ut par sis in utriusque orationis facultate, Cic.: afin d'acquérir dans les deux langues la même facilité.    - facultates herbarum, Cels.: les propriétés des plantes. [st1]3 [-] abondance, quantité.    - summa erat in oppido facultas rerum: la ville avait tout en abondance.    - habere facultatem navium, Caes.: avoir un grand nombre de navires. [st1]4 [-] moyens, ressources; souvent au plur. biens, richesses, fortune, patrimoine.    - pro facultate quisque, Suet. Aug. 29: chacun selon ses moyens.    - tantae videbantur Italiae facultates ut...: les ressources de l'Italie paraissaient si grandes que...
    * * *
        Facultas, facultatis. Terent. Cic. Povoir et puissance de faire aucune chose, Aisance, Faculté.
    \
        Vindictae nulla facultas. Ouid. Je n'ay aucune puissance ne moyen de me venger.
    \
        Facultatem dare eligendi. Plin. iunior. Cic. Donner le chois.
    \
        Dare facultatem omnibus sui irridendi. Cic. Donner occasion d'estre mocqué de touts.
    \
        Praetermittere facultatem alicuius rei. Cic. Omettre et laisser l'opportunité.
    \
        Si facultas erit. Cic. Si j'ay le loisir et l'opportunité, Si je puis.
    \
        Praesentis tui facultas. Plancus Ciceroni. La puissance de recouvrer ta presence, ou d'estre avec toy.
    \
        Prona facultas. Claud. Facilité.
    \
        Facultas ingenii. Cic. Une bonté d'esprit.
    \
        Facultas orationis. Cic. Aisance de langage, Povoir de dire ce qu'on veult, Faculté de bien dire.
    \
        Facultatem in dicendo habere. Plin. iunior. Avoir le langage à main.
    \
        Vtinam esset facultatis meae. Cic. Que je le peusse faire, Qu'il fust en ma puissance de le faire.
    \
        Facultas pro copia. Cic. Abondance.
    \
        - facultas operae Vbi mihi erit, ad te venero. Plaut. Quand j'auray le loisir, et que ma besongne le me permettra.
    \
        Facultas, a Celso accipitur pro eo quod vulgo Virtutem in medicina vocant. Force et vertu, Efficace.
    \
        Facultates, in plurali tantum, sunt Diuitiae. Cic. Richesses, Chevances.
    \
        Excutere facultates alicui. Vlp. Faire discussion sur ses biens, à scavoir s'il est solvable.
    \
        Labi facultatibus. Vlpia. Tomber en povreté.

    Dictionarium latinogallicum > facultas

См. также в других словарях:

  • Langues IE — Langues indo européennes Pour les articles homonymes, voir Indo européen. Indo européen Langues indo européennes Albanais | Anatolien Arménien | B …   Wikipédia en Français

  • Langues'O — Institut national des langues et civilisations orientales Institut national des langues et civilisations orientales Informations Fondation 1669 : École des jeunes de langues 1795 : École spéciale des Langues orien …   Wikipédia en Français

  • Langues O — Institut national des langues et civilisations orientales Institut national des langues et civilisations orientales Informations Fondation 1669 : École des jeunes de langues 1795 : École spéciale des Langues orien …   Wikipédia en Français

  • Langues d'Oc — Occitan Langue d oc Occitan Occitan Parlée en  France  Italie …   Wikipédia en Français

  • Langues d'oc — Occitan Langue d oc Occitan Occitan Parlée en  France  Italie …   Wikipédia en Français

  • Langues — Langue Pour les articles homonymes, voir Langue (homonymie). Une langue est un système de signes linguistiques, vocaux, graphiques ou gestuels, qui permet la communication entre les individus …   Wikipédia en Français

  • LANGUES — SECTION PREMIÈRE.     On dit que les Indiens commencent presque tous leurs livres par ces mots, béni soit l inventeur de l écriture. On pourrait aussi commencer ses discours par bénir l inventeur d un langage.     Nous avons reconnu, au mot… …   Dictionnaire philosophique de Voltaire

  • Langues d'oc — Okzitanisch (occitan / lenga d òc) Gesprochen in Südfrankreich, Randgebiete Spaniens und Italiens Linguistische Klassifikation Indogermanische Sprachen Italische Sprachen Romanische Sprachen Galloromanische Sprachen Okzitanisch …   Deutsch Wikipedia

  • Langues d’oc — Okzitanisch (occitan / lenga d òc) Gesprochen in Südfrankreich, Randgebiete Spaniens und Italiens Linguistische Klassifikation Indogermanische Sprachen Italische Sprachen Romanische Sprachen Galloromanische Sprachen Okzitanisch …   Deutsch Wikipedia

  • langues-de-bœuf — ● langue de bœuf, langues de bœuf nom féminin Demi pique ou poignard à lame plate et large, à pointe aiguë. Nom usuel de la fistuline …   Encyclopédie Universelle

  • langues —    Faire une ou des langues    Introduire plus ou moins profondément sa langue dans la bouche d’une femme lorsqu’on est homme, d’un homme lorsqu’on est femme, ce qui donne un avant goût du plaisir que l’on va goûter tout à l’heure en foutant. On… …   Dictionnaire Érotique moderne

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»