-
1 εντατικοποίηση
intensificationΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > εντατικοποίηση
-
2 ὀργή
-ῆς + ἡ N 1 25-38-73-106-63=305 Gn 27,45; 39,19; Ex 4,14; 15,7; 32,10anger, rage Gn 27,45; wrath, punishing destructiveanger (of God) Ps 58(59),14; αἱ ὀργαί outbursts of anger Ps 87(88),17ὀργὴ θυμοῦ fierce anger (intensification) Nm 12,9; θυμωθεὶς ὀργῇ greatly angered, with fierce anger(intensification) Ex 4,14*Ps 29(30),6 ὀργή wrath-רגז? agitation, excitement or נגע? plague, stroke for MT רגע a moment; *Ps 34(35),20 ἐπ᾽ ὀργήν in anger-רגז? agitation, excitement for MT רגע quietness; *Ps 54(55),22 ἀπὸ ὀργῆς at the anger of-חמת/מ חמה for MT חמאת/מ more than butterCf. BARR 1961, 147-148; CAIRD 1976, 81; DOGNIEZ 1992 333(Dt 32,27); DORIVAL 1994, 59; FLASHAR1912, 261-265; GRIBOMONT-THIBAUT 1959, 86-87; LARCHER 1985 663. 897-898; WEVERS 1990, 48;→NIDNTT; TWNT -
3 γε
+ 4-72-2-76-13=167 Gn 18,13; 26,9; 37,10; Ex 35,34; Jos 9,4enclitic part. that emphasizes the preceding or following word, and often cannot be translated; at least, at any rate (limitation) Jb 30,24; ἐγώ γε see ἔγωγεafter other part.: ἄρα γε surely, then Gn 26,9; καί γε also (intensification) Jgs 1,22; even, surely JgsB 6,39; moreover 2 Sm 14,6; indeed (explanation) 2 Kgs 8,1; specifically (specification; sometimes left untranslated) Ezr 1,1; καί γε... καί γε... and... and... (enumeration) Eccl 9,11after conj.: εἴ γε really Jb 16,4; εἰ δὲ μή γε (to heighten a contrast after condition cl.) DnLXX 3,15; ὅπου γε(to heighten the contrast after a rel. cl.) 4 Mc 6,34modifying the sentence of the following part.: γέ τοι 4 Mc 2,17→NIDNTT -
4 ἀνεπίτατος
ἀνεπί-τᾰτος, ον,A not to be extended farther, S.E.M.10.272.2 not capable of τὸ μᾶλλον, opp.ἀνάνετος, διαφορά Porph.Intr.20.4
;ἕξεις in Cat.138.5
. Adv. - τως without augmentation or intensification, Procl.Inst.52; without stress, opp. μετ' ἐπιτάσεως, Ammon.in Int.11.26 (misplaced).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀνεπίτατος
-
5 ἐπίρρωσις
II. Rhet., intensification, Longin.11.2.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπίρρωσις
-
6 πάγχυ
Grammatical information: Adv. = πάνυ.Meaning: `altogether' (Il., Sapph., Hdt.).Origin: GR [a formation built with Greek elements]Etymology: To πᾶν with unclear ending. Mostly with Osthoff MU 4, 253 f. considered as transformation of *πάγ-χι (as ἧ-χι) a.o. after πάν-υ. Against this Lagercrantz GHÅ 1925: 3, 137 f. and Schwyzer 624 n. 8 with other hypotheses: haplolog fom *πὰν ἀγχύ (Lagercrantz; to Skt. aṃhú- `narrow'; s. ἄγχω, ἄγχι); dissimilation from *πάγχνυ after πρόχνυ or to χέω (Schwyzer). Thesleff Intensification 144 f., with further details, gives no solution. Meier-Brügger HS 107 (1994)87f. assumes an old compound with * kʰu-t- of χέω, so `completely poured'.Page in Frisk: 2,460Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πάγχυ
-
7 πᾶς
Grammatical information: f.Meaning: `whole, all, every' (Il.).Other forms: πᾶσα, Cret. Thess. Arc. πάνσα, Aeol. παῖσα, ntr. πᾶν (beside πᾰν-, ἅ-πᾰν a.o.), Dor. Aeol. πᾰ́ν.Dialectal forms: Myc. pate \/ pantes\/, pato \/ pantos\/, pasa \/ pasa\/, pasi \/ pasi\/; kusupa \/ ksumpas\/, tosopa \/ tososospas\/.Compounds: Very often as 1. member πᾰν- (Schwyzer 437, Hoenigswald Lang. 16, 183ff., Leumann Hom. Wörter 98ff.), e.g. παν-ῆμαρ `all day' (ν 31; Sommer Nominalkomp. 65, Risch Mus. Helv. 2, 18, Ruijgh L'élém. ach. 120f.); more rare παντο-, e.g. παντο-μισής `all-hateful' (A.), παντο-κράτωρ, - ορος m. `the Almighty' (LXX; older παγ-κρατής, s. on κράτος). On the type Πανέλληνες Schwyzer 1, 77 and 88.Derivatives: παντ-οῖος `various, manifold' (Il.; after ποῖος a.o.), - οδαπός `id.' (since h. Cer.; after ἀλλοδαπός a.o.); - οσε `in all directions' (Il.), - οτε `always' (Arist., hell.), -αχῃ̃, - αχοῦ, - αχόθεν, - αχόσε etc. `(from) everywhere, every way' (IA.). Enlargements πάγχυ (s.v.), πάν-υ `altogether, very' (Att., also Ion.) with unexplained -υ, cf. on οὗτος; not better v. Sabler KZ 31, 278f., Mahlow Neue Wege 460, Lagercrantz GHÅ 31 (1925): 3, 135 ff., s. Thesleff Intensification 57 n. 1 (with extens. treatment), where, also unconvincing, as basis *πὰν εὖ is considered.Etymology: Beside πᾶς from *παντ-ς (on the circumflex a hypothesis by Borger Münch. Stud. 3, 7 ff.), to which analog. πᾶν for πᾰ́ν (\< *πάντ), stands of old ἅ-πᾱς (with copul. ἁ-), which can be identical with Skt. śáśvant-, if for *saśvant-, `always repeting, uninterrupted, complete, whole, all after another, everybody'; further s. πέπαμαι. Also the confirming OWNo. hund- (e.g. hund-víss = πάν-σοφος) has been, though with very doubtful right, connected with it (lit. in WP. 1, 367, Persson Beitr. 1, 193). -- Not wit Bopp, Curtius, Pedersen a.o. (s. Persson l.c.) to Lat. quantus. Remarkable is the same formation in Hitt. ḫumant- `everybody, whole, all' (Mezger KZ 77, 82ff.). To be rejeceted Kerényi Glotta 22, 35 (s. W.-Hofmann s. pānis). The Myc. form proves initial *p-. Toch. A puk, B po, pl. ponta (Adams, Dict. Toch. B 402).Page in Frisk: 2,476-477Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πᾶς
-
8 σφεδανός
Grammatical information: adj.Derivatives: Besides σφοδρός, adv. - ρα, - ρῶς `id.' (μ 124) with σφοδρ-ότης f. `violence, vehemence' (Pl., X. a.o.), - ύνομαι, - ύνω, also w. ἐπι-, `to become, make violent, vehement' (A. Pr. 1011, Ph., Plu. a.o.; after the opposite πραΰνομαι a.o., s. Fraenkel Denom. 37), - όομαι `id.' (Ph. v. l., Gal.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: With σφεδανός cf. ἐδανός, στεγανός, σκεπανός, ἰδανός a.o. (Chantraine Form. 196 f., Schwyzer 489f.); so it can be a primary formation. On the other hand σφοδρός is prob. to be judged like οἰκτρός, φοβερός a.o.; together with σφεδανός it can go back on an r: n-stem (Benveniste Origines 20) [improbable]. Possible Greek cognates are σφαδάζω and σφενδόνη; s.v. with further combinations. -- On σφόδρα also Aly Glotta 15, 97 ff. and Thesleff Intensification 92 ff.Page in Frisk: 2,829Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σφεδανός
-
9 δύο
δύο gen. and acc. δύο, dat. δυσί (as early as Thu. 8, 101, 1 codd., then Aristot.+; Polyaenus 2, 3, 8; 3, 9, 47; TestJob 38:8; pap in Mayser I2/2, 73; ins e.g. IPriene s. index; B-D-F §63, 1; Mlt-H. 170), dual gen. δυοῖν (Demetr.: 722 Fgm. 1, 8 Jac.) (Hom.+; loanw. in rabb.) ‘two’.ⓐ as simple adj. or subst. twoα. nom.א. used w. subst.: δ. δαιμονιζόμενοι two possessed pers. Mt 8:28; δ. τυφλοί 9:27; 20:30; cp. 26:60; 27:38 and oft.ג. δ. ἢ τρεῖς two or three used approximately for a small number (Ananius Lyr. [VI B.C.] Fgm. 2 [AnthLG3] in Athen. 3, 78f δύʼ ἢ τρεῖς ἀνθρώπους; X., An. 4, 7, 5; Jos., C. Ap. 2, 232) Mt 18:20; J 2:6; 1 Cor 14:29. In the same sense δ. καὶ τρεῖς (Ael. Aristid. 45 p. 4 D.; 11 D.; Polyaenus 6, 1, 2) 2 Cor 13:1.ד. w. the art. (PGiss 2 II, 5; 14; TestJob 35:3; 39:4) Mt 19:5; Mk 10:8; 1 Cor 6:16; Eph 5:31 (Gen 2:24).β. gen. Mt 18:16 (Dt 19:15); Lk 12:6; J 8:17; Ac 12:6 al.γ. dat. Mt 6:24; Mk 16:12; Lk 16:13; Ac 12:6; 21:33; Hb 10:28 (Dt 17:6).δ. acc. Mt 4:18, 21; 10:10, 29; 14:17; 18:8 and oft.ⓑ in idiomatic phrases: w. prep. εἰς δ. in two (Lucian, Tox. 54; PGM 13, 262; TestJud 2:6) Mt 27:51a; Mk 15:38; ἀνὰ δ. two apiece Lk 9:3; ἀνὰ δύο δύο two by two Lk 10:1; cp. J 2:6; κατὰ δ. two at a time 1 Cor 14:27. Also δύο δύο two by two Mk 6:7 (this way of expressing a distributive number is found also in LXX, Gen 7:3, 9, 15 and is widely regarded as a Semitism [Wlh., Einl.2 1911, 24; JWackernagel, TLZ 34, 1909, 227]. Nevertheless it occurs as early as Aeschyl., Pers. 981 [but s. Mussies 218: perh. not distributive but w. emotional value]; Soph., Fgm. 191 Nauck2; POxy 121, 9 [III A.D.] τρία τρία; cp. the mixed expr. κατὰ δύο δύο in the magical pap POxy 886, 19 [III A.D.], in Medieval Gk. [KDieterich, Unters. z. Gesch. d. griech. Sprache 1898, 188], and in Mod. Gk. [JPsichari, Essai sur le Grec de la Septante: Rev. des Ét. juives 55, 1908, 161–208, esp. 183ff]. Cp. Dssm., LO 98f [LAE 122f]; Mlt. 21 n. 3; 97; Mlt-H. 270; 439f; Thumb 128; B-D-F §248, 1; Rdm.2 72; s. also HThesleff, Studies on Intensification in Early and Classical Greek ’54). On Mk 6:7 see JJeremias, NT Essays: Studies in Memory of TWManson ’59, 136–43.—In Rv 9:12 it can be understood as a translation of the Heb. dual double, twofold (cp. TestJob 53:2 διπλῶς τὸ οὐαί).—JGonda, Reflections on the Numerals ‘One’ and ‘Two’ in Ancient IE Languages ’53. S. also entry δισμυριάς. DELG.—M-M. -
10 ἤδη
ἤδη adv. (Hom.+; contrast ἤδη ‘already’ and ἔτι ‘still’ Chariton 49).① a point of time prior to another point of time, w. implication of completion, now, already, by this time.ⓐ w. pres. tense: Mt 3:10; 15:32; Mk 4:37; 8:2; 11:11; Lk 7:6; 21:30 (w. ἐγγὺς εἶναι as Jos., Ant. 6, 223); J 4:36 (if ἤδη belongs to the preceding sentence vs. 35, cp. on its position Tob 3:6 BA; Jos., Ant. 3, 48); 11:39 al. now (Appian, Bell. Civ. 5, 21 §82 ἤδη λέγουσα; Just., D. 43, 3), ἤδη καί even now (3 Macc 3:10; 6:24; Jos., Ant. 16, 100) Lk 3:9. Sim. νῦν ἤδη 1J 4:3 (Just., D. 137, 4 καὶ νῦν ἤδη; cp. 55, 1 τὰ νῦν δὲ ἤδη).— at once (Polyaenus 6, 8) γινώσκεται ἤδη=we know at once Lk 21:30 D.ⓑ w. a past tense (Just., A I, 42, 1 ὡς ἤδη γενόμενα al.): Mt 14:15, 24; 17:12; Mk 6:35; 13:28; 15:42, 44 v.l.; Lk 12:49 al. σῶμα ἤδη νενεκρωμένον Ro 4:19. διὰ τὸ ἤδη πεφημίσθαι because the rumor had already spread far and wide AcPl Ha 4, 17f al.② marker of culmination, now at length in the phrase ἤδη ποτέ (Heraclit. Sto. 62 p. 82, 14; Epict. 3, 24, 9; Just., D. 32, 5; 75, 2; ostracon fr. Thebes in Dssm., LO 167 [LAE 186]), somet. used w. a past tense Phil 4:10; 2 Cl 13:1, somet. w. the fut. (Jos., Ant. 3, 300): εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐλθεῖν whether now at last I may perh. succeed in coming Ro 1:10.③ marker of logical proximity and immediateness, in fact (so also Ath.) ἤδη ἐμοίχευσεν Mt 5:28. ἤδ. κέκριται J 3:18. ἤδ. ἥττημα ὑμῖν ἐστιν 1 Cor 6:7.④ marker of intensification: in Mt 5:28 and 1 Cor 6:7 ἤδη approaches the sense really or our colloq. ‘you see’.—DELG. M-M. TW. -
11 επαύξηση
1) accrual2) intensificationΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > επαύξηση
См. также в других словарях:
intensification — [ ɛ̃tɑ̃sifikasjɔ̃ ] n. f. • 1893; de intensifier ♦ Action d intensifier ou de s intensifier. Intensification de la production. ⇒ augmentation. L intensification de la violence. ⇒ escalade, exacerbation, paroxysme. ⊗ CONTR. Baisse, diminution. ●… … Encyclopédie Universelle
Intensification — In*ten si*fi*ca tion, n. The act or process of intensifying, or of making more intense. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
intensification — index advance (increase), aggravation (exacerbation), augmentation, boom (increase), exaggeration … Law dictionary
intensification — 1847, noun of action from INTENSIFY (Cf. intensify) … Etymology dictionary
intensification — intensify ► VERB (intensifies, intensified) ▪ make or become more intense. DERIVATIVES intensification noun … English terms dictionary
intensification of sports bout — kovos suaktyvėjimas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Bendra vyraujanti sporte tendencija – optimalus technikos veiksmų ir jų derinių kiekybinių rodiklių (skaičiaus per laiko vienetą) didėjimas, tų veiksmų atlikimo trukmės… … Sporto terminų žodynas
intensification of sports fight — kovos suaktyvėjimas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Bendra vyraujanti sporte tendencija – optimalus technikos veiksmų ir jų derinių kiekybinių rodiklių (skaičiaus per laiko vienetą) didėjimas, tų veiksmų atlikimo trukmės… … Sporto terminų žodynas
intensification — noun see intensify … New Collegiate Dictionary
intensification — See intensify. * * * … Universalium
intensification — noun The act or process of intensifying, or of making more intense … Wiktionary
Intensification — (фотографическое) усиление; Интенсификация … Краткий толковый словарь по полиграфии