-
1 coffin
-
2 coffin
сущ. -
3 coffin
غمد المسن الحجرى -
4 coffin
nm. (étui en bois, en métal ou corne, contenant de l'eau où baigne la pierre à aiguiser la faux quand on fauche ; le faucheur l'accroche dans le dos à sa ceinture), govier: gofi (Clefs, Magland), gonvi, gonvî (Albanais, Balme-Si., Bauges, Cusy), kofi (Cordon, Morzine, Samoëns, Saxel, Thônes), éKOFYÉ (Beaufort, Gettaz | Conflans), kovà (St-Pierre-Alb.), kovè (Arvillard), kovyé (Montagny-Bozel, Moûtiers), govyé / gofyé (Albertville), koyu (St-Martin-Belleville), R. => Sale ; brushon / breûshon (Manigod). -
5 coffin
m. (bas lat. cophinus, gr. kophinos "panier") зем. малък съд за вода, в който косачът поставя точилото си. -
6 bière
I.bière1 [bjεʀ]feminine noun( = boisson) beer• bière blonde ≈ lager• bière brune ≈ brown aleII.bière2 [bjεʀ]feminine noun( = cercueil) coffin* * *bjɛʀ1) ( boisson) beerbière (à la) pression or en fût — Canadianisme draught GB ou draft US beer
2) ( cercueil) coffin, casket US•Phrasal Verbs:* * *bjɛʀ nf1) (= boisson) beer2) (= cercueil) bier* * *bière nf1 ( boisson) beer; de la bière beer; deux bières two beers; bière en bouteille bottled beer; bière (à la) pression or en fût Can draught GB ou draft US beer;2 ( cercueil) coffin, casket US; mettre qn en bière to lay sb in a coffin; mise en bière laying in the coffin.c'est de la petite bière it's (pretty) small beer GB ou small potatoes US; ce n'est pas de la petite bière it's something quite important.[bjɛr] nom féminin1. [boisson] beermettre quelqu'un en bière to place somebody in his/her coffin -
7 cercueil
-
8 prendre les ordres
(prendre [или recevoir] les ordres)Tel que vous me voyez, dit-il, ou pour mieux dire, tout autre que vous me voyez, jeune, svelte, l'œil vif et les cheveux noirs, j'ai enseigné les arts libéraux au collège de Beauvais, sous messieurs Dugué, Guerin, Coffin et Baffier. J'avais reçu les ordres et je pensais me faire un grand renom dans les lettres. (A. France, La Rôtisserie de la reine Pédauque.) — Таким, как вы меня видите, - сказал он, - или, точнее, совсем не похожим на того, кого вы сейчас видите, молодым, стройным, с горящим взором, черноволосым, я преподавал в коллеже в Бовэ под началом господ Дюге, Герена, Коффена и Баффье свободные искусства. Я постригся в монахи и думал сделать себе имя в литературе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre les ordres
-
9 asperger
asperger [aspεʀʒe]➭ TABLE 3 transitive verb* * *aspɛʀʒe
1.
verbe transitif ( avec un jet) to spray (de with); ( accidentellement) to splash (de with); ( pour humecter) to sprinkle (de with)
2.
s'asperger verbe pronominal to splash oneself (de with)* * *aspɛʀʒe vtto spray, to sprinkle* * *asperger verb table: mangerA vtr1 ( avec un jet) to spray (de with); ( accidentellement) to splash (de with); ( pour humecter) to sprinkle (de with); se faire asperger par une voiture to get splashed by a (passing) car;2 Relig asperger un cercueil/un malade/les fidèles d'eau bénite to sprinkle a coffin/a sick person/the congregation with holy water.B s'asperger vpr to splash oneself (de with); s'asperger le visage d'eau froide to splash one's face with cold water; le vainqueur s'est aspergé de champagne the winner sprayed champagne all over himself; il s'est aspergé en manipulant le tuyau d'arrosage he got sprayed by the hosepipe.[aspɛrʒe] verbe transitif1. [légèrement] to sprinkleaspergerquelqu'un d'eau ou avec de l'eau to spray somebody with waterasperger quelqu'un/quelque chose de quelque chose to splash somebody/something with something, to splash something on somebody/something————————s'asperger verbe pronominal (emploi réfléchi)s'asperger de quelque chose to splash oneself with something, to splash something on oneself————————s'asperger verbe pronominal (emploi réciproque)to splash ou to spray one another -
10 incliner
incliner [ɛ̃kline]➭ TABLE 11. transitive verba. ( = pencher) [+ appareil, bouteille, dossier de siège] to tilt2. intransitive verb• incliner à penser/croire que... to be inclined to think/believe that...3. reflexive verbb. ( = rendre hommage à) s'incliner devant la supériorité de qn to bow to sb's superiority• il est venu s'incliner devant la dépouille mortelle du président he came to pay his last respects at the coffin of the presidentc. ( = céder) s'incliner devant l'autorité/la volonté de qn to bow to sb's authority/wishesd. ( = s'avouer battu) Marseille s'est incliné devant Saint-Étienne (par) 2 buts à 3 Marseilles lost to Saint-Étienne by 2 goals to 3* * *ɛ̃kline
1.
1) ( pencher) to tilt [parasol]; to tip up [flacon]2) ( inciter) fml
2.
3.
s'incliner verbe pronominal1) ( se pencher en avant) to lean forward; ( par politesse) to bow2) ( ne pas contester)s'incliner devant quelque chose — to bow to something, to accept something
3) ( s'avouer vaincu) to give in (colloq) ( devant to)4) ( témoigner du respect)5) ( se pencher sur le côté) [moto] to lean over* * *ɛ̃kline1. vt1) [bouteille] to tilt2) [tête] to incline, to tilt3) fig (= inciter)2. vi(= avoir tendance)incliner à penser que... — to be inclined to think that...
* * *incliner verb table: aimerA vtr1 ( pencher) to tilt [parasol]; to tip up [flacon]; incliner le buste to lean forward; incliner la tête to move one's head; incliner la tête sur le côté to put one's head on one side; saluer qn en inclinant la tête to greet sb with a nod;2 fml ( inciter) cela m'incline à la confiance this inclines me to be trusting; ceci m'incline à penser que this leads me to think that.B vi fml to be inclined (à faire to do); incliner à penser que to be inclined to think that; incliner à la prudence or à être prudent to be inclined to be cautious.C s'incliner vpr1 ( se pencher) to lean forward; (par politesse, respect) to bow; s'incliner devant qn/très bas to bow to sb/very low;2 ( ne pas contester) s'incliner devant qch to bow to sth, to accept sth; s'incliner devant les décisions de qn/les faits to accept sb's decisions/the facts; s'incliner devant le règlement to obey the rules; je m'incline I have to agree;3 ( s'avouer vaincu) to give in○ (devant to); le gouvernement va devoir s'incliner the government will have to give in○ ou to concede defeat; s'incliner devant une armée plus nombreuse to give in○ to an army of superior strength, concede defeat in the face of an army of superior strength; en finale, X s'incline devant Y Sport in the final, X lost to Y;4 ( témoigner du respect) s'incliner devant l'érudition/le courage de qn to admire sb's learning/courage;5 ( devenir oblique) [moto] to lean over.[ɛ̃kline] verbe transitif1. [courber] to bendincliner la tête ou le frontb. [pour acquiescer ou saluer] to nod (one's head)b. [pour saluer] to bow[pencher - dossier, siège] to tilt2. (soutenu) [inciter]incliner quelqu'un à faire to encourage ou to prompt somebody to docette information m'incline à revoir mon point de vue this news leads me ou makes me inclined to reconsider my position————————incliner à verbe plus prépositionj'incline à penser qu'elle a tort I tend ou I'm inclined to think she's wrong————————s'incliner verbe pronominal intransitif1. [être penché - mur] to lean (over) ; [ - toit, route] to slope ; [ - avion] to tilt, to bank ; [ - navire] to list ; [ - siège] to tilt[se courber - personne] to bend forward ; [ - personne qui salue] to bow ; [ - cime d'arbre] to bend (over)2. (figuré) [se soumettre]s'incliner devant les faits to submit to ou to accept the factsle Racing s'est incliné devant Toulon par 15 à 12 SPORT Racing Club lost ou went down to Toulon 15 to 123. [se recueillir] -
11 mise
mise [miz]1. feminine noun• gagner 1 000 € pour une mise de 100 € to make 1,000 euros on an outlay of 100 eurosb. ( = habillement) clothing2. compounds• se faire faire une mise en plis to have one's hair set ► mise au point (Photography) focusing ; (Technical) adjustment ; [de procédé technique] perfecting ; ( = explication, correction) clarification• publier une mise au point to issue a clarification ► mise à prix (enchères) reserve price (Brit), upset price (US)► mise en scène (Cinema, theatre) production* * *miz
1.
participe passé adjectif féminin mis
2.
1) (dans un pari, jeu)2) ( tenue)•Phrasal Verbs:••être de mise — [remarque] to be appropriate
je t'ai sauvé la mise — (colloq) I saved your bacon (colloq)
••
Les expressions du type mise en boîte, mise à feu, mise à mort sont traitées sous le deuxième élément: on se reportera à boîte, feu, mort etc
••
Les expressions du type mise en boîte, mise à feu, mise à mort sont traitées sous le deuxième élément: on se reportera à boîte, feu, mort etc* * *abrSee:* * *[miz] féminin→ link=mis mis————————[miz] nom féminin3. [dans des expressions]mise à exécution carrying out, implementationa. updatinga. [généralement] putting to deathb. [en tauromachie] executiona. [disciplinaire] suspensionb. [économique] laying offa. [d'une ville] sackingb. [d'un appartement] ransackingb. [d'une personne, de l'économie] bringing into linea. postponing, shelvinga. [d'une personne] implicationb. [d'une idée] calling into questiona. [du corps] getting fitb. [de l'esprit] conditioningmise en demeure injunction, formal notificationb. [d'un engin] getting into working orderc. [d'un local] renovationa. [d'un chapeau] shapingmise en œuvre implementation, bringing into playa. [d'un local] tidying upb. INFORMATIQUE [d'un fichier] sequencingc. [d'un programme] housekeepingmise en place setting up, organizationmise en question questioning, challengingmise en service putting into service, bringing into operationa. [d'un projet] starting upb. SPORT warming upc. [d'une soirée] breaking the icea. [d'un sol, d'une région] developmentb. [de biens] improvementc. [de qualités] setting off, enhancement————————de mise locution adjectivaleta colère n'est plus de mise your anger is out of place now, there's no point in your being angry any moremise à feu nom fémininmise à prix nom fémininmise au point nom fémininmise de fonds nom féminina. [pour un achat] initial outlayb. [pour monter une affaire] initial investment, seed money————————mise en page(s) nom fémininmise en plis nom fémininmise en scène nom féminin -
12 miseen bière
-
13 coffre
nm.: ârshe < arche> nf (Annecy.003, Chambéry, Montricher.015, Thônes.004), ârshe (Arvillard.228), arsi (Ste-Foy), ârste (Ugines.029), ârtse < pétrin> (Moûtiers, Bozel, Montagny-Bozel) || ârsto nm. (Albertville.021), R.2 Arche ; késson nm. (Albanais.001, Saxel.002) ; kofro nm. (001,002), keufro (Cordon.083), koufro (228, Montendry), R. l. cophinus < g. kophinos < corbeille>, D. => Coffin. - E.: Bahut, Caisse, Caisson, Estomac, Poitrine, Prison.A1) casier, grand coffre (à compartiments), compartiment en bois, pour stocker les grains (jusqu'à 600 kg), la farine... dans un grenier: ârshe nf. (002,003,004,015), ârste (029) || ârsto nm. (021), R.2 ; anshâtro nm. (002, Bellevaux, Chamonix, Gets.227) ; ékrenyé nm. (227) ; konbâ nm. (Jarrier), konbè (021,083, Praz-Arly), R. => Combe ; shô nm. (Morzine), R. « abri => Trace.A2) coffre d'un char => Caisse.A3) compartiment dans une cave, où l'on conserve les pommes de terre, les betteraves... pendant l'hiver: bwatè nm. (083), bwaton (002), R. => Soue.A4) grand coffre où l'on stocke la farine: farnîre < farnière> nf. (Leschaux). -
14 dans
prép. ; parmi: an dce. (Morzine 081c), dan (Bogève), dê (Montagny-Bozel, Tignes), dedyê (St-Jean-Arvey 224c), dedyin (Aix 017b), déne dv. (Macôt-Plagne 189b), din (Albertville 021b VAU, Aussois, Beaufort, Chamonix, Côte-Aime, Houches, Jarrier, Lanslevillard 286b dc., St-Martin-Porte, St-Pancrace), di-n dc. (189a, 286a), dinh dc. (Peisey), djan (081b), djê (224b, Aillon-Vieux, Albanais 001fC, Bellecombe-Bauges, Chambéry 025b, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, St- Pierre-Albigny 060b, Ste-Reine, Table 290cB), djin (001eD COD, Aillon-Jeune 234b, St-Alban-Hurtières), djyê, djyin (001dB), dy' dv. dce. (001cE), (d)dyan (290bC, Alex, Annemasse, Bonneville, Chaucisse, Cohennoz, Gets, Giettaz, Juvigny, Monnetier-Mornex, Montendry 219b, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Reignier, St- Nicolas-Chapelle, Samoëns, Saxel 002, Sciez, Taninges), (d)dyê (001bA, 021a, 025a, 060a, 224a, 290aA, Annecy.003b, Attignat-Oncin, Balme-Sillingy, Bourget- Huile, Combe-Sillingy, Gruffy, Hauteville-Savoie, Leschaux, Marthod, Sevrier, Thoiry, Verrens-Arvey, Viviers-Lac), (D)DYIN (001aB, 003a, 017a, 028, 214a, 219a, 234a, Abondance, Arvillard, Bellevaux, Chautagne, Déserts, Évian, Flumet, Marthod, Reyvroz, Thônes, Thonon, Vaulx, Villards-Thônes), dzan (083b, Megève 201b), dzê (Billième), dzhan (081a, Cordon 083c), yan (083a, 201a), D. => Dedans, Environ, Vers ; pè (imprécis) < par> (001, 002, 081b), pê (081a), ba pè (on kofî) < en bas dans (un coffin)> (002).Fra. Il l'avait dans les mains: é l'avai p'lé man (001).Fra. Dans un coin: dyê / dy' dans on kâro (001). -
15 faux
nf. (outil) ; lame de faux: DÂLYE nf. (Aillon-V., Albanais.001, Albens, Annecy.003, Arvillard, Balme-Si.020, Bauges, Chambéry.025, Clefs, Conflans.087, Cordon.083, Crest-Voland.180, Doucy-Bauges, Épagny, Giettaz.215, Juvigny.008, Leschaux.006, Morzine.081, St-Martin-Belleville, St-Nicolas-Cha., St-Pierre-Alb., Saxel.002, Seyssel, Thônes.004, Villard-Doron.088, Villards-Thônes.028), délye (Bozel.012, Montagny-Bozel.026) ; dâr nm. (002.anc., Abondance, Magland, Samoëns, Taninges), dé (Manigod), R. / birman dah < espèce de serpe> => Forêt ; fô nf. (Thoiry), fon (025) || feussiye nm. (Billième). - E.: Andain, Âpre, Coffin, Pierre (à aiguiser).A1) faucard: dâlye à lon mansho < faux à long manche> (001). - E.: Croissant.A2) fauchon: dâlye à râté < faux à râteau> (001).B) les éléments de la faux:B1) lame de la faux: lama nf. (001), dâlye (001,083).B2) dos de la lame de la faux: kuta < côte> nf. (001,083).B3) tranchant de la lame de la faux: talyan nm. (083,215) ; anshapla nf. (083), fi < fil> (001).B4) épinette // talon faux de la lame de la faux: raton nm. (083).B5) manche de faux: faôfi (081), feufi nm. (001, Moye), feûfi < aideau> (002,003), feûshi (083), feuyssi (001, BRU.), fawfi (006), fowfi (003,004), sheûfi (020, Combe-Si.018), feustyé (087, Albertville.021), fowchè (088), R.2 ; mandri (008). - E.: Fléau.B6) fer en forme de Z servant à fixer la faux au manche: sarvanta < servante> nf. (002).B7) boucle // anneau // virole faux carré en fer servant à fixer la lame au manche: lyura nf. (001), gâra (003,004,021), virôla (083).B8) verge qu'on fixe à la faux pour faucher le blé à plat: varzhe nf. (002).B9) coin pour fixer la lame sur le manche de la faux (il y en a deux par faux): kwê nm. (001), kwan (Cordon).B10) poignée centrale du manche de la faux: ma-ntà nf. (083), manèta (002), manolye (001).B11) poignée qui se trouve au sommet du manche: koda nf. (083), kwà (001), R. Queue.B12) arceau (branche de noisetier que l'on rajoute sur le manche de la faux pour faucher les blés => Arceau.:C1) ensemble formé par l'enclumette et le marteau pour battre les faux et les faucilles: mart(è)leure nfpl. (083 | 021,028), martèlaare (026), martelòzhê (St- Martin-Porte). - E.: Enclume.C2) quantité d'herbe faux tranchée // qu'un faucheur abat faux d'un seul coup de faux: koutèlâ nf. (002) ; fôshnâ (004,006), D. => Hache ; dâlyà (001).C3) espace de pré pris et fauché par la faux: ordon nm. (001), R. => Rangée.C4) action d'aiguiser la faux (avec une pierre à aiguiser): MOL nf. (001), molâye (002). - E.: Faucher.C5) martelage de la faux, action et résultat de marteler la faux: inshaplye nf. (Thorens-Gl.051).C6) action et résultat de ranger la lame de la faux sur et le long du manche à la fin des moissons: feûflyazho nm. (Bonneville), R.2, D. => Fête, Repas, Trésaille.D1) adj., dont la lame rase trop près du sol (ep. d'une faux): aprâyo, -a, -e (002).E1) v., écacher // piquer // battre // marteler // taper faux (une faux), aiguiser // affûter faux une faux par martelage sur une enclumette (petite enclume) fichée en terre, battre // frapper faux sur le taillant d'une faux ou d'une faucille posé sur une enclumette avec un marteau pour lui redonner du faux fil // mordant // tranchant: anshaplâ vt. (002,081,083, Magland), ÊSHAPLy < enchapler> (003a,006,020 | 001b), èïnsaplâ (Tignes), inshapl(y)â (003b,004, St-Paul-Cha. | 001a,051, St-Germain-Ta.), inshaplêr (Montricher), insaplâr (Ste-Foy), D. => Meule ; mart(è)lâ (083 | 012, 026) ; ad(e)bâ (021,215 | 180), R. fr. adouber, D. => Convenable, Battre, Meule ; aryâ (028) ; dérantre (002,008), R. < Rompre. - E.: Améliorer, Dégelé, Enclume, Hacher, Meule, Piqueur, Traire, Travail.E2) affiler // aiguiser faux une faux avec la pierre à aiguiser pour lui redonner du mordant: molâ vt. (001,083,180), anflyâ (002), froulâ (003,004,018).E3) mettre le coin et l'enfoncer au marteau: ékwan-nâ vi. (083).adj., erroné, pas vrai: FÔ, -SSA, -E (Albanais, Annecy, Cordon, Saxel, Thônes).BOURDON nm. => Bourdon. -
16 govier
nm. fl. => Coffin. -
17 insulte
nf., outrage, offense vive, injure, invective, réponse outrageante: INJURA (Albanais.001, Annecy, Thônes) ; arkan-nâ (001, Gruffy), R. => Craie.A1) (insultes // injures insulte adressées à une personne): charonye nf., sharonye (Saxel.002), sharopa (001), vyò kofi < vieux coffin> (002).B) (petites insulte insultes // injures insulte adressées à une personne):B1) (à un homme): shankro de fou < espèce de fou> (002), téta insulte d'âno /// d'boriko /// d'fou, touré (Cordon.083).B2) (à une femme): shankra de gamina < foutue gamine> (002).B3) (à une bête): sâla insulte bétye (001) / bétsea // charonye (083). -
18 sale
an., malpropre, souillé, impur (physiquement) ; méchant, pervers, crapuleux, salaud, crapule, personne crapuleuse ; mauvaise langue ; ordurier ; voyeur, voyeuriste ; dégoûtant, pro./ fig. ; vilain, méchant ; mauvais, en mauvais état: KOFO (Aix, Albanais.001, Alby-Chéran, Annecy.003, Bogève, Combe-Si.018, Cordon, Morzine, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028) / kôfo (Albertville.021) / gofo (Taninges), -A, -E || kôfô, -o, -ê (St-Martin-Porte.203), D. => Coffin ; mânè, -ta, -e (004,010,021,028), R. mâ nè < mal net> || pwért, pwérshi, - ê (203). - E.: Ça, Défraîchi, Fricassée, Poussière.A1) sale (ep. du linge): délavâ, -âye, -é (002), kofo, -a, -e (001).A2) sale, qui sent mauvais: chwâtro, -a, -e adj. (021).A3) sale (fig.), pervers, méchant, mauvais, malhonnête, vilain, dégoûtant, brute, brutal, capable de tout: fotu, -wà, -wè (001,018, Chambéry.025b), foto, -a, -e (025a) ; krwé inv. (021,025) ; SÂLO, -A, -E (001, Arvillard, Giettaz, Montagny- Bozel, St-Pierre-Alb., Table), R. fc.Sav.salik => Sel. - E.: Antipathique, Habitude, Temps, Tête, Type.A4) sale sale autour de la bouche: boshâ, -rda, -e (001). - E.: Salir.B1) adj., venimeux (ep. d'une bête): kofo, -a, -e (002).C1) an., personne malpropre, sale: kofyan, -na, -e an. (001, BAR.), kofyô nm. chf. (Conflans) ; pwèrsha nf. chf. (002).C2) femme sale malpropre // sale, souillon, traînée: kawâye nf. péj. (002).C3) homme sale malpropre // sale, souillon: grou sale kalyon // pwê /// kofo <gros sale cochon // porc /// sale> nm. (001), pwèr < porc> (002). - E.: Débauché.C4) personne malpropre (ep. surtout des gens attachés au service de la cuisine): gandroulye nf. chf., gandroulyon nm. chf. (003,004, Genève), sandroulye nf. cfs. (001,003). - E.: Boue.D1) expr., sale // vilain sale temps: kofo tin (001,003).D2) sale // vilaine sale bête ; sale type (injure) ; espèce d'abruti: kofa // lôrda (001) // borta (018) sale bétye || bweurta béhhye (026).D3) il y a eu sale du vilain // scandale // dispute // bagarre // casse // grabuge /// sinistre (à la suite d'un orage, d'une dispute...): y a fé kofo < ça a fait vilain> (001). -
19 boîte
n. f.1. Place of work. (The connotations of the word range from the uncommitted to the pejorative according to context.)2. (abbr. boîte de nuii): Night-club.3. Boîte à bac: 'Crammer', 'cramming-shop', expensive fee-paying school for the sons of the idle rich.4. Mettre une lettre à la boîte: To post a letter.5. Mettre quelqu'un en boîte (fig.): To 'pull someone's leg', to 'have someone on', to try and make a fool of someone. Mise en boîte: 'Leg-pull', hoax.6. Boîte à sel (th.): Box-office.7. Boîte à dominos:a 'Wooden overcoat', coffin.b 'Trap', 'gob', mouth.8. Ferme ta boîte! Shut your gob! — Shut up!9. Boîte à ragoût: 'Bread-basket', belly.10. Boîtes à lolo: 'Tits', 'boobs', breasts.11. Boîte à ouvrage: 'Fanny', 'pussy', vagina. -
20 canadienne
n. f. Canadienne en sapin (joc.): 'Wooden ovcrcoat', coffin.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Coffin — ist der Familienname folgender Personen: Charles Albert Coffin, erster CEO der US Firma General Electric Charles D. Coffin (1805–1880), US amerikanischer Politiker Charles Edward Coffin (1841–1912), US amerikanischer Politiker Clifford Coffin… … Deutsch Wikipedia
Coffin — Cof fin (?; 115), n. [OE., a basket, receptacle, OF. cofin, fr. L. cophinus. See {Coffer}, n.] 1. The case in which a dead human body is inclosed for burial. [1913 Webster] They embalmed him [Joseph], and he was put in a coffin. Gen. 1. 26. [1913 … The Collaborative International Dictionary of English
coffin — (n.) early 14c., chest or box for valuables, from O.Fr. cofin sarcophagus, earlier basket, coffer (12c., Mod.Fr. coffin), from L. cophinus basket, hamper (Cf. It. cafano, Sp. cuebano basket ), from Gk. kophinos a basket, of uncertain origin.… … Etymology dictionary
Coffin — Cof fin, v. t. [imp. & p. p. {Coffined}; p. pr. & vb. n. {Coffining}.] To inclose in, or as in, a coffin. [1913 Webster] Would st thou have laughed, had I come coffined home? Shak. [1913 Webster] Devotion is not coffined in a cell. John Hall… … The Collaborative International Dictionary of English
coffin — ● coffin nom masculin (baslatin cophinus, du grec kophinos, corbeille) Étui contenant de l eau, dans lequel le faucheur met la pierre à aiguiser. coffin [kɔfɛ̃] n. m. ÉTYM. XIIIe; du bas lat. cophinus, grec kophinos « panier ». → Couffin. ❖ ♦… … Encyclopédie Universelle
coffin — ► NOUN ▪ a long, narrow box in which a dead body is buried or cremated. ► VERB (coffined, coffining) ▪ place in a coffin. ORIGIN Old French cofin little basket , from Greek kophinus basket … English terms dictionary
coffin — [kôf′in, käf′in] n. [ME & OFr cofin, basket, coffer < L cophinus < Gr kophinos, a basket] 1. the case or box in which a dead body is buried 2. the horny part of a horse s hoof vt. to put into or as if into a coffin … English World dictionary
Coffin [1] — Coffin (spr. Koffeng), 1) Cap an der Nordostküste der Sundainsel Celebes; 2) Eiland an der Westküste von Madagascar, merkwürdig, weil um dasselbe die Meerestiefe zwischen 7 bis 160 Faden wechselt … Pierer's Universal-Lexikon
Coffin [2] — Coffin (spr. Koffeng), Charles, geb. 1676 in Buzanci, st. 1749 als Rector der Hochschule in Paris; dichtete u.a. mehrere Hymnen für das Brevier von Paris u. die berühmte Ode auf den Champagner; Oeuvres, Par. 1755, 2 Bde … Pierer's Universal-Lexikon
Coffin — Nom surtout porté dans la Somme, également présent dans le Cher. Désigne par métonymie le fabricant ou le marchand de coffins, corbeilles ou paniers d osier (bas latin cophinum, emprunté au grec). Le métier est également présent sous la forme… … Noms de famille
coffin — see casket … Modern English usage