-
1 Charakterisierung
(f)характеристика (указание характерных черт) -
2 идентификация
n1) gener. IDT, Identifikation4) eng. Bezeichnung, Erkennung, Kennung, Kennzeichnung, Zuordnung (eines Spektrums)5) psych. Gleichsetzung, Sichhineinversetzen6) telecom. ID (специальное состояние устройства)7) electr. Bestimmung8) IT. Charakterisierung, Identität, Interpretation, Interpretieren, (пользователя) Authentisierung, Bewerten9) food.ind. Identifizierung (микроорганизмов)10) busin. Erkennen11) f.trade. Identifizierung12) qual.contr. Kennzeichnung (òåðìèí èç ñòàíäàðòà ISO 9001:2008(R), àíãë. identification) -
3 изображение
n1) gener. Bild, Bildnis, Charakterisierung, Figur, Gebilde, Gestaltung, Konterfei, Schilderung, Zeichnung, Nachzeichnung (в литературе), Abbildung, Darstellung2) geol. Nachbildung3) Av. Gestalt4) eng. Abbild, Anzeige, Ausdruck (EDV), Projektion5) construct. Niederlegung6) brit.engl. Image7) law. Widerspiegelung8) fin. Muster, Struktur9) polygr. Kontern10) radio. Zeichnung (напр., телевизионное)11) IT. Abbildung (напр. на экране)12) patents. Bildwerk13) microel. (графическое) Plot14) aerodyn. Gestalt l15) shipb. Erzeugung -
4 обозначение
n1) gener. Andeutung, Benennung, Denomination, Designation, Designierung, Bezeichnung, Kennzeichnung, Markierung2) geol. Zeichen3) Av. Aufzeichnung, Markierung (символом)4) sports. Nominierung5) milit. Kenntlichmachung6) eng. Begriff, Benennug, Beschriftung, Notation7) construct. Markieren8) law. Angabe9) ling. Nomination10) artil. Kennziffer11) radio. (условное) Zeichen12) IT. Charakterisierung13) busin. Darstellung14) f.trade. Bestimmung15) wood. Anzeichnen (границ размеров), Markierung (какой-л. меткой), Vorzeichen16) shipb. Abzeichen, Verzeichnis, Signierung -
5 обрисовка
ngener. Charakterisierung, Nachzeichnung -
6 описание
n1) gener. Beschreibung, (живое) Schilderung, Umschreibung2) comput. Definieren, Interfaceteil3) liter. Gemälde (чего-л.)4) lat. Curriculum5) eng. Definition, Deskription, Vereinbarung (в языке АЛГОЛ)6) law. Darlegung, Darstellung (объекта), Schilderung, Schrift, Verzeichnis7) german.lang. Beschrieb (schweiz.)8) polygr. Spezifikation9) psych. Beschreibung (результатов наблюдения и т.п.), Deskription (результатов наблюдения и т.п.)10) radio. Zeichnung11) electr. Bestimmung12) IT. Charakterisierung, Erklärung, Umschreiben, Deklaration (в языке программирования), Vereinbarung (в языке программирования)13) oil. (техническое) Beschreibung14) heat. Ausschreibungstext15) patents. Beschreibung (изобретения)16) progr. Deklaration (напр. переменных), Vereinbarung (напр. переменных)17) f.trade. Darstellung19) shipb. Baubeschreibung, Beschriftung -
7 характеристика
n1) gener. Charakterprofilierung (напр., действующих лиц в литературном произведении), Charakterzeichnung (напр., действующих лиц в литературном произведении), Kennwert, Schilderung, zeugnis, Beurteilung (сотрудника), Kennzeichnung, Charakterisierung, Charakteristik2) comput. (экспертная) Beurteilung3) Av. Eigenschaft (ñì. Eigenschaften), (числовая) Kennzahl, (числовая) Kennziffer, Leistung, (частотная) Response4) med. Charakteristikum5) eng. Angaben, Beschaffenheit, Daten, Deskription, Empfindlichkeitsverlauf, Gang, Kenndaten, Kennfeld (напр. компрессора), Kennfläche, Kennlinie (в виде кривой), Kennziffer, Kurve, Kurvenbild (в виде кривой), Mode, Verhalten, technische Daten, Kennlinie6) math. Kennzahl (логарифма), Kennziffer (логарифма)7) brit.engl. Feature8) law. (technische) Angaben, Bezeichnung, Führungszeugnis, Kaderakte, Kaderbeurteilung, (technische) Kenndaten, (technische) Kennziffern, Leumundszeugnis9) econ. Merkmal, Kennzeichen (напр. количественная)10) auto. Angaben (напр. автомобиля), Kennkurve (графическая), Kennlinie (графическая)11) psych. Trait (личности)12) radio. Kennkurve (напр., прибора в виде кривой), Kennlinie (напр., прибора в виде кривой), Kennwert (напр., прибора), Verlauf (процесса)13) electr. Kennkurve, Kennwert (напр. прибора), Verlauf, verschobener Exponent14) IT. Gegebenheit15) oil. Kurvendiagramm16) sociol. Attestation Charakteristik17) busin. Attribut, Parameter18) microel. Durchlaßkennlinie (напр. диода с p-n-переходом)19) aerodyn. Eigenschaft (ñì. òàêæå Eigenschaften), Fortschrittsgrad (режима работы несущего винта), Gütekennwert, Kennwertlinie, Machlinie, Machsche Linie, charakteristische Kurve, Kenngröße20) shipb. Angabe, Gütewert (напр. материала), Sondereigenschaft21) cinema.equip. (графическая) Kennlinie -
8 характеристика состояния поляризации с помощью параметров Стокса
neng. Charakterisierung des Polarisationszustands mit Hilfe der Stokesschen ParameterУниверсальный русско-немецкий словарь > характеристика состояния поляризации с помощью параметров Стокса
-
9 А впрочем, он дойдёт до степеней известных
(А. Грибоедов. Горе от ума, д. I, явл. 7 - 1824 г.) "Er bringt es noch zu manchen Amt und Titel" (A. Gribojedow. Geist bringt Kummer). Mit diesen Worten wird in Gribojedows Lustspiel dem Moltschalin, einem armen jungen Mann, der als Privatsekretär eines einflussreichen Moskauer Beamten in dessen Haus wohnt, eine sichere Karriere prophezeit (s. Молчалин). Durch Liebedienerei weiß sich Moltschalin bei dem ganzen Bekanntenkreis seines adeligen Gönners beliebt zu machen, sich in die Gunst seiner Verwandten zu setzen. Das Zitat dient zur abwertenden Charakterisierung eines Menschen, der durch Einschmeicheln und Kriecherei Karriere macht.Русско-немецкий словарь крылатых слов > А впрочем, он дойдёт до степеней известных
-
10 Барон фон Гринвальюс,/ Сей доблестный рыцарь,/ Всё в той же позицьи/ На камне сидит
(Козьма Прутков. Немецкая баллада - 1854 г.) "Freiherr von Grinvaljus,/ Der Edle, verharret/ In derselben Haltung/ Auf demselben Fleck" (Kosma Prutkow. Deutsche Ballade). Kosma Prutkow ist ein kollektives Pseudonym der russischen Dichter A. K. Tolstoi und der Brüder A. M. und W. M. Shemtschushnikow, die in den 50er und 60er Jahren des 19. Jh. als Satiriker wirkten. Ihr Prutkow ist ein typischer Beamter, selbstgefällig, borniert, regierungstreu, dienstbeflissen. Dementsprechend sind auch seine "Werke" - er tritt bald als Epigone der Romantik auf, bald als ein seichter Moralist, bald als ein um das "Wohl des Staates" bemühter "Philosoph". Aber in welcher Gestalt er auch erscheinen mag, er ergötzt den Leser durch seine komische Geradlinigkeit und seine köstlich unbeholfenen Verse. Die "Deutsche Ballade" ist eine Parodie auf "Ritter Toggenburg" von F. Schiller. Baron von Grinvaljus, von der schönen Amalia verstoßen, setzt sich auf einen Stein vor ihrem Schloss und verbleibt auf Jahre hinaus "in dieser Positur". Das Zitat dient zur scherzhaften, ironischen Charakterisierung des Stillstands in der Arbeit oder der geistigen Entwicklung eines Menschen. Manchmal werden nur die beiden letzten Zeilen zitiert.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Барон фон Гринвальюс,/ Сей доблестный рыцарь,/ Всё в той же позицьи/ На камне сидит
-
11 Башмаков она ещё не износила (,/ В кото/рых шла за гро/бом му/жа)
(Шекспир. Гамлет, д. I, явл. 2. Пер. Н. Полевого - 1837 г.) Bevor die Schuh verbraucht (,/ Womit sie meines Vaters Leiche folgte) (Shakespeare. Hamlet. Übers. A. W. Schlegel). Worte Hamlets über seine Mutter, Königin Gertrude; bildhafte Charakterisierung der weiblichen Unbeständigkeit, im weiteren Sinne eines schnellen Gesinnungswechsels.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Башмаков она ещё не износила (,/ В кото/рых шла за гро/бом му/жа)
-
12 Башмаков она ещё не износила (,/ В которых шла за гробом мужа)
(Шекспир. Гамлет, д. I, явл. 2. Пер. Н. Полевого - 1837 г.) Bevor die Schuh verbraucht (,/ Womit sie meines Vaters Leiche folgte) (Shakespeare. Hamlet. Übers. A. W. Schlegel). Worte Hamlets über seine Mutter, Königin Gertrude; bildhafte Charakterisierung der weiblichen Unbeständigkeit, im weiteren Sinne eines schnellen Gesinnungswechsels.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Башмаков она ещё не износила (,/ В которых шла за гробом мужа)
-
13 Бронированный кулак
(выражение стало крылатым после речи Вильгельма II 15.12.1897 г., в которой он грозил "нанести удар бронированным кулаком", в случае если кто-л. осмелится покуситься на интересы Германии; употребляется как характеристика милитаризма). "Die gepanzerte Faust" (der Ausdruck wurde zu einem geflügelten Wort, nachdem Wilhelm II. am 15.12.1897 eine Rede gehalten hatte, in der er "mit gepanzerter Faust darein zu fahren" drohte, falls es jemand wagen sollte, Deutschland an seinem "guten Recht zu kränken oder schädigen zu wollen", das Zitat wird zur Charakterisierung des Militarismus gebraucht). -
14 Властитель дум
(А. Пушкин. К морю - 1825 г.) Herr der Geister (A. Puschkin. An das Meer. Übers. W. E. Groeger). Bildhafte Charakterisierung eines hervorragenden Menschen, dessen Tätigkeit seine Zeitgenossen und das geistige Leben der Gesellschaft stark beeinflusst. -
15 Государство - это я
цитируется по-французски: L’état moi (приписывается Людовику XIV, который будто бы так сказал на заседании парламента в 1655 г.) Der Staat bin ich; ↑ franz. (die Worte soll Ludwig XIV. gesagt haben). Der Ausdruck wird zur Charakterisierung eines absoluten Herrschers bzw. einer regierenden Persönlichkeit gebraucht, deren Regierung sich durch Willkür auszeichnet. -
16 Двадцать три года, и ничего не сделано для бессмертия!
(Ф. Шиллер. Дон Карлос, д. 2, явл. 2 - 1782 г.) Dreiundzwanzig Jahre,/ Und nichts für die Unsterblichkeit getan! (F. Schiller. Don Carlos). Das Zitat dient zur Charakterisierung des hochfliegenden, ehrgeizigen Strebens junger Leute, die davon träumen, Großes zu vollbringen, sich zu großen Taten berufen fühlen, in Wirklichkeit aber noch nichts geleistet haben.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Двадцать три года, и ничего не сделано для бессмертия!
-
17 Деньги не пахнут
цитируется также по-латыни: Non olet (дословно: не па́хнет) (римский император Веспасиан, согласно сообщению Светония в "Жизни двенадцати цезарей", биография Веспасиана, 23 - 121 г. до н. э.) Geld stinkt nicht; ↑ lat. (der römische Kaiser Vespasian, nach einem Bericht des Geschichtsschreibers Sueton in seinem "Leben der Caesaren"). Vespasian hatte eine Steuer für öffentliche Bedürfnisanstalten eingeführt. Als ihn sein Sohn dafür tadelte, hielt er ihm das erste aus dieser Steuer eingekommene Geld vor die Nase und fragte, ob es röche. Als dieser die Frage verneinte, sagte er: "Und dennoch ist es aus Harn". Der Ausdruck ist zu einer bildlichen Charakterisierung der Skrupellosigkeit beim Geldverdienen geworden. -
18 Иван Александрович, ступайте департаментом управлять!
(H. Гоголь. Ревизор, д. III, явл. VI - 1836 г.) Iwan Alexandrowitsch, kommen Sie mit! Sie müssen das Departement verwalten! (N. Gogol. Der Revisor. Übers. V. Tornius) In Gogols Lustspiel wird Iwan Alexandrowitsch Chlestakow (s. Хлестаков), ein kleiner Beamter, durch ein Missverständnis für einen Revisor gehalten und von den Vätern einer Provinzstadt, wo er sich auf der Durchreise aufhält, wie ein "hohes Tier" empfangen. Übermütig geworden, schwindelt er seinen Gastgebern vor, er sei als einflussreicher Mann in ganz Petersburg bekannt, verkehre mit Ministern und Diplomaten und habe einmal sogar die Leitung eines Departements angetragen bekommen. Der Ausdruck dient zur ironischen Charakterisierung hemmungsloser Flunkerei.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Иван Александрович, ступайте департаментом управлять!
-
19 Как под каждым ей листком/ Был готов и стол и дом
(И. Крылов. Стрекоза и Муравей - 1808 г.) Wo ihr jedes Blättchen bot/ Nach Gelüsten Dach und Brot (I. Krylow. Die Libelle und die Ameise. Übers. R. Bächtold). Die Libelle in Krylows Fabel genießt das Leben, solange ihr die warme Sommerzeit die Sorten um Nahrung und Obdach erspart. - Scherzhafte Charakterisierung eines mühelos erreichten materiellen Wohlstands.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Как под каждым ей листком/ Был готов и стол и дом
-
20 Лёгкость в мыслях необыкновенная
(Н. Гоголь. Ревизор, д. III, явл. VI - 1836 г.) "Eine ungemeine Leichtigkeit in Gedanken" (N. Gogol. Der Revisor). Ins Flunkern gekommen, gibt sich Chlestakow, eine Gestalt in Gogols Lustspiel (s. Иван Александрович, ступайте департаментом управлять!), für einen Schriftsteller aus, erklärt sich sogar für den Verfasser allgemein bekannter Werke und prahlt, das Dichten falle ihm gar nicht schwer, denn er habe "eine ungemeine Leichtigkeit in Gedanken", d. h. die Gedanken strömten ihm nur so zu. Chlestakows Worte sind umgedeutet worden und dienen heute zur ironisch-abwertenden Charakterisierung eines geschwätzigen Menschen, der sich keine Gedanken darüber macht, was er spricht.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Лёгкость в мыслях необыкновенная
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Charakterisierung — Als Charakterisierung (lat. character aus griech. charakter eigentlich „eingebranntes, eingeprägtes Schriftzeichen“) wird die Darstellung einer Person in erzählenden Kontexten bezeichnet. Ist diese Person fiktional, so handelt es sich um eine… … Deutsch Wikipedia
Charakterisierung — Ausdruck, Ausführung, Ausmalung, Beschreibung, Darlegung, Darstellung, Definition, Erklärung, Erläuterung, Erzählung, Formulierung, Kennzeichnung, Schilderung, Skizzierung, Umschreibung, Veranschaulichung, Wiedergabe; (schweiz.): Beschrieb;… … Das Wörterbuch der Synonyme
Charakterisierung — Cha|rak|te|ri|sie|rung 〈[ ka ] f. 20〉 das Charakterisieren, das Charakterisiertwerden * * * Cha|rak|te|ri|sie|rung, die; , en: das Charakterisieren, Charakterisiertwerden. * * * Cha|rak|te|ri|sie|rung, die; , en: das Charakterisieren,… … Universal-Lexikon
Charakterisierung — Cha|rak|te|ri|sie|rung … Die deutsche Rechtschreibung
Liste mathematischer Sätze — Inhaltsverzeichnis A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z A Satz von Abel Ruffini: eine allgemeine Polynomgleichung vom … Deutsch Wikipedia
West Side Story — Musicaldaten Titel: West Side Story Originaltitel: West Side Story Originalsprache: Englisch Musik: Leonard Bernstein Buch: Arthur Laurents Liedtexte … Deutsch Wikipedia
Die Geschäfte des Herrn Julius Caesar — ist ein unvollendetes Werk des deutschen Schriftstellers Bertolt Brecht, das ursprünglich aus sechs Büchern bestehen sollte. Brecht arbeitete daran von 1938 bis 1939 im dänischen Exil. 1949 erschien zuerst das zweite Buch der Reihe „Unser Herr… … Deutsch Wikipedia
Die Geschäfte des Herrn Julius Cäsar — Die Geschäfte des Herrn Julius Caesar ist ein unvollendetes Werk des deutschen Schriftstellers Bertolt Brecht, das ursprünglich aus sechs Büchern bestehen sollte. Brecht arbeitete daran von 1938 bis 1939 im dänischen Exil. 1949 erschien zuerst… … Deutsch Wikipedia
Hundejahre — (erschienen 1963) ist ein Roman von Günter Grass. Es handelt sich um den dritten Band der „Danziger Trilogie“, die außerdem die Romane Die Blechtrommel (1960) und Katz und Maus (1961) umfasst. Grass Thema in diesem Werk ist die Zeitgeschichte des … Deutsch Wikipedia
Doctor Who — Seriendaten Deutscher Titel Doctor Who … Deutsch Wikipedia
GQM — Goal Question Metric (GQM) ist eine systematische Vorgehensweise zur Erstellung spezifischer Qualitätsmodelle im Bereich der Softwareentwicklung. Diese lässt sich als Baumstruktur darstellen. Als Wurzel steht das Ziel (Goal), das über die Knoten… … Deutsch Wikipedia