-
1 Barriga gruesa no engendra entendimiento
Voller Bauch studiert nicht gern.Dicker Bauch, schwacher Kopf.Ein voller Bauch studiert nicht gern.Dicke Bäuche, leere Köpfte.Fetter Bauch, mageres Gehirn.Im Bauche Schmer, im Kopfe leer.Voller Bauch studiert nicht gern.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Barriga gruesa no engendra entendimiento
-
2 barriga
-
3 tripa
'tripaf( intestino) Darm msustantivo femenino————————tripas femenino pluraltripatripa ['tripa]num2num plural (vísceras) Eingeweide neutro plural; (comestibles) Innereien femenino plural; echar las tripas (familiar: vomitar) sich übergeben; hacer de tripas corazón (familiar) Mut fassen; ¿qué tripa se te ha roto? (familiar) was ist denn jetzt schon wieder?; me suenan las tripas mir knurrt der Magen; quitarle las tripas a un pez einen Fisch ausnehmen; se me revuelven las tripas mir dreht sich der Magen um; ¡te voy a sacar las tripas! (familiar) ich drehe dir den Hals um!; tener malas tripas (familiar) grausam seinnum3num (vientre) Bauch masculino; echar tripa (familiar) einen Bauch bekommen; llenar(se) la tripa (familiar) sich dativo den Bauch voll schlagen; estar con tripa (embarazada) schwanger sein; dejar con tripa (argot) schwängern -
4 abdominal
abđomi'naladjBauch…, Unterleibs…adjetivo————————abdominales sustantivo masculino pluralabdominalabdominal [aβðomi'nal]I adjetivoBauch- -
5 panza
'panθaf1) ( barriga) Bauch m, Wampe f2) ( primer estómago de los rumiantes) ZOOL Pansen m, erster Magen eines Wiederkäuerssustantivo femeninopanzapanza ['paṇθa]num1num (barriga, de un recipiente) Bauch masculino; llenarse la panza sich dativo den Wanst voll schlagen familiar -
6 vientre
'bǐentremBauch msustantivo masculinovientrevientre ['bjeDC489F9Dn̩DC489F9Dtre]num1num (abdomen) Unterleib masculino; hacer de vientre Stuhlgang haben; regir bien el vientre regelmäßigen Stuhlgang haben -
7 barrigón
barri'ɡ̱ɔnadjbeleibt, dickbäuchig————————Dicke der, die————————sustantivo masculinobarrigón1barrigón1 [barri'γon]dicker Bauch masculino————————barrigón2barrigón2 , -ona [barri'γon, -ona]I adjetivodickbäuchigII sustantivo masculino, femeninoDicke(r) masculino y femenino -
8 boca abajo
boca abajoauf dem Bauch————————boca abajobäuchlings————————boca abajoboca abajo [boka'βaxo]auf dem Bauch (liegend), bäuchlings -
9 guata
-
10 panzada
-
11 Barriga llena, corazón contento
Liebe geht durch den Magen.Auf einem vollen Bauch, steht ein fröhliches Haupt.Ist der Bauch satt, ist das Herz froh.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Barriga llena, corazón contento
-
12 Barriga llena, Dios alaba
Auf einem vollen Bauch, steht ein fröhliches Haupt.Ist der Bauch satt, ist das Herz froh.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Barriga llena, Dios alaba
-
13 Con palabras no se come
Die Hoffnung ist sehr schön, solange man etwas zu essen hat.Im Lande der Hoffnung wird man nicht fett.Was nützen fette Worte, wenn die Küche mager ist.Der Bauch lässt sich nicht mit Worten abspeisen.Die Worte sind gut, aber Hühner legen Eier.Mit schönen Worten kocht man keinen Brei.Schöne Worte geben keine fette Suppe.Schöne Worte machen nicht satt.Von Worten wird der Bauch nicht voll.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Con palabras no se come
-
14 Con palabras solas nadie pone olla
Der Bauch lässt sich nicht mit Worten abspeisen.Die Worte sind gut, aber Hühner legen Eier.Mit schönen Worten kocht man keinen Brei.Schöne Worte geben keine fette Suppe.Schöne Worte machen nicht satt.Von Worten wird der Bauch nicht voll.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Con palabras solas nadie pone olla
-
15 De la panza sale la danza
Auf einem vollen Bauch, steht ein fröhliches Haupt.Ist der Bauch satt, ist das Herz froh.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > De la panza sale la danza
-
16 Tripas llevan pies; que no los pies tripas
Auf einem vollen Bauch, steht ein fröhliches Haupt.Ist der Bauch satt, ist das Herz froh.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Tripas llevan pies; que no los pies tripas
-
17 abajo
a'baxoadvherunter, hinunter, hinabechar abajo — zerstören, niederreißen
adverbio2. [situación] unten————————interjección¡abajo la dictadura! nieder mit der Diktatur!————————de abajo locución adjetivaabajoabajo [a'βaxo]I adverbionum1num (movimiento) hinunter; calle abajo die Straße hinunter; cuesta abajo bergab; de arriba abajo von oben nach untennum2num (estado) unten; boca abajo auf dem Bauch; hacia abajo nach unten; el abajo firmante der Unterzeichnete; de veinte para abajo unter zwanzig; véase más abajo siehe untenII interjección¡abajo el dictador! nieder mit dem Diktator! -
18 abdominoplastia
abdominoplastiaabdominoplastia [aβðomino'plastja] -
19 arca del pan
arca del pan(familiar) Bauch -
20 arca
'arkaf/elTruhe fsustantivo femenino (el)————————arcas femenino pluralarcaarca ['arka]Truhe femenino; (para dinero) Tresor masculino; arca de la alianza religión Bundeslade femenino; las arcas del estado die Staatskasse; arca de Noé Arche Noah; arca del pan (familiar) Bauch masculino; ser un arca cerrada (figurativo) sehr verschlossen sein
См. также в других словарях:
Bauch — bezeichnet beim Menschen und bei Säugetieren den Bereich des Rumpfes zwischen Brustkorb und Becken, siehe Abdomen in der Umgangssprache das Fettpolster in diesem Bereich, siehe Adipositas die Vorwölbung eines Gegenstandes, z. B. eine… … Deutsch Wikipedia
Bauch — der; (e)s, Bäu·che; 1 der vordere Teil des Körpers beim Menschen, der zwischen Brust und Becken liegt und in dem sich Magen und Darm befinden <den Bauch einziehen>: Schläfst du auf dem Bauch oder auf dem Rücken? || Abbildung unter ↑Mensch… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
bauch — bauch; bauch·le; de·bauch·ee; de·bauch·er; de·bauch·ery; de·bauch; bauch·ly; … English syllables
Bauch — Sm std. (11. Jh., uuasbucho ein gefundener verstümmelter Rumpf 8. Jh.), mhd. būch, ahd. būh Stammwort. Aus g. * būka m. Bauch , auch in anord. búkr, ae. būc, afr. būk, būch. Das Wort geht zurück auf eine Wurzel mit verschiedenen anlautenden… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Bauch — (Venter), die ganze dem Rücken gegenüberliegende Seite des Tierkörpers, auf der gewöhnlich der Mund liegt; im engern Sinne bei Wirbeltieren der weiche, muskulöse Teil der hintern Rumpfhälfte (Abdomen, Unterleib, Hinterleib). Er enthält einen Teil … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Bauch — Bauch: Die altgerm. Körperteilbezeichnung mhd. būch, ahd. būh, niederl. buik, aengl. būc, schwed. buk gehört wahrscheinlich im Sinne von »Geschwollener« zu der unter ↑ Beule dargestellten idg. Wortgruppe. Abl.: bauchig »bauchartig gewölbt« (17 … Das Herkunftswörterbuch
Bauch [1] — Bauch, 1) der vordere, von Fett gewölbte Theil des Unterleibes; 2) (lat. Venter, Abdomen, Unterleib, Anat.), die nach oben von dem Zwerchfell nach hinten von den Lendenwirbeln, mehreren Rücken u.a. Muskeln, nach den Seiten u. nach vorn von den B… … Pierer's Universal-Lexikon
Bauch [2] — Bauch (in anderer Bedeutung), 1) (Bot.), an Samen die Stelle, wo bei runder od. zusammengedrückter Form, der Nabel zwischen den beiden Enden hervorkommt; auch so lange Samen in ihrem Gehäuse sind, die der allgemeinen Achse anliegende Seite; 2) B … Pierer's Universal-Lexikon
Bauch — Bauch, Leibeshöhle zwischen Zwerchfell und Becken, zerfällt in die epigastrische Region (mit Leber, Magen, Milz), Umbilikalregion oder Nabelgegend (mit Teilen des Dünndarms, Quergrimmdarm, Nieren), hypogastrische Region oder Unterleib (mit dem… … Kleines Konversations-Lexikon
Bauch — Bauch, s. Abdomen … Herders Conversations-Lexikon
Bauch — ↑Abdomen … Das große Fremdwörterbuch