Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

2nd

  • 21 Venture

    v. trans.
    Risk, hazard: Ar. and P. παραβάλλεσθαι, κινδυνεύειν (dat. or περ, gen.), παρακινδυνεύειν (acc.), P. ὑποτιθέναι, V. παραρρίπτειν, προβάλλειν, προτείνειν; see Risk.
    Venture everything: P. διακινδυνεύειν (absol.).
    Dare: P. and V. τολμᾶν. V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν) (rare P.).
    Venture to: with infin. P. and V. τολμᾶν, Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν), P. ἀποτολμᾶν.
    Run a risk: Ar. and P. κινδυνεύειν, παρακινδυνεύειν, ποκινδυνεύειν, V. τρέχειν γῶνα; see under Risk.
    ——————
    subs.
    Risk: P. and V. κίνδυνος, ὁ, τὰ δεινά, γών, ὁ.
    Dangerous enterprise: P. and V. κινδνευμα, τό (Plat.); see Enterprise.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Venture

  • 22 Accost

    v. trans.
    P. and V. προσαγορεύειν, προσειπεῖν ( 2nd aor.), V. αὐδᾶν, προσαυδᾶν, προσφωνεῖν, προσφθέγγεσθαι, ἐννέπειν, προσεννέπειν, προσηγορεῖν; see Address.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Accost

  • 23 Address

    subs.
    P. and V. πρόσρησις, ἡ, λόγος, ὁ, P. πρόσρημα, τό, V. πρόσφθεγμα, τό, προσφώνημα, τό.
    Public speech: P. and V. λόγος, ὁ, P. δημηγορία, ἡ.
    Address to troops before battle: see Exhortation.
    Skill: P. and V. τέχνη.
    Addresses, courting: P. θεραπεία, ἡ.
    Pay one's addresses to: Ar. and P. θεραπεύειν (acc.); see Court.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. προσαγορεύειν, προσειπεῖν ( 2nd aor.), V. αὐδᾶν, προσαυδᾶν, προσφωνεῖν, προσφθέγγεσθαι, ἐννέπειν, προσεννέπειν, προσηγορεῖν.
    That I might come to address the goddess Pallas in prayer: V. Παλλάδος θεᾶς ὅπως ἱκοίμην εὐγμάτων προσήγορος (Soph., Ant. 1184).
    Addressed by whom? V. τῷ προσήγορος; (Soph., Phil. 1353).
    Address ( publicly): Ar. and P. δημηγορεῖν πρός (acc.).
    Of a general addressing troops: P. παρακελεύεσθαι (dat. or absol.); see Exhort.
    Address oneself to: P. and V. τρέπεσθαι (πρός, ἐπ, εἰς, acc.), ἔχεσθαι (gen.), νοῦν προσέχειν (dat.), καθίστασθαι εἰς (acc.).
    Consult: P. and V. ἐπέρχεσθαι (acc.).
    The servants all addressed their hands to work: V. δμῶες πρὸς ἔργον πάντες ἵεσαν χέρας (Eur., El. 799).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Address

  • 24 Approach

    v. trans. or absol. P. and V. προσέρχεσθαι (πρός, acc., or V. dat. without prep.), προσβαίνειν (dat.), πλησιάζειν (dat.), προσμιγνναι (dat.), ἐπέρχεσθαι (dat.), P. προσχωρεῖν (dat.), προσμίσγειν (πρός, acc.), Ar. and V. προσέρπειν (dat.), V. πελάζειν (dat.) (also Xen. but rare P.), πλησιάζεσθαι (dat.), προσμολεῖν ( 2nd aor. of προσβλώσκειν) (dat.), χρίμπτεσθαι (dat.), ἐγχρίμπτειν (dat.), ἐμπελάζειν or pass. (gen. or dat.), ἐπιστείχειν (acc.); also absol., V. προσστείχειν.
    Make to approach: V. πελάζειν (acc. and dat.), χρίμπτειν (acc. and dat.).
    Approach, apply to, a person: P. and V. ἐπέρχεσθαι (acc.), προσέρχεσθαι (dat. or πρός, acc.).
    Approach ( with prayers): V. μετέρχεσθαι (acc.).
    ——————
    subs.
    Ar. and P. πρόσοδος, ἡ, V. ἐπείσοδος, ἡ, προσβολή, ἡ.
    Means of approach, access: P. and V. εἴσοδος, ἡ, πρόσβασις, ἡ, Ar. and P. πρόσοδος, ἡ, P. ἔφοδος, ἡ, προσβολή, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Approach

  • 25 Be

    v. intrans.
    P. and V. εἶναι, Ar. and V. φῦναι ( 2nd aor. of φύειν), πεφυκέναι (perf. of φύειν), πέλειν. V. πέλεσθαι, τυγχνειν, κυρεῖν. With adv.: P. and V. ἔχειν.
    It is well: P. and V. καλῶς ἔχει.
    Be in existence: P. and V. πάρχειν.
    Just as I am: P. and V. ὡς ἔχω.
    Are to (expressing necessity): use P. and V. verbals in τέος or δεῖ with infin.
    The fleet which was to have co-operated with Cnemus: P. ναυτικὸν ὃ ἔδει παραγενέσθαι τῷ Κνήμῳ (Thuc. 2, 83).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Be

  • 26 Beat

    v. trans.
    Strike: P. and V. κρούειν, τύπτειν, κόπτειν, συγκόπτειν (Eur., Cycl. 228), πατάξαι ( 1st aor. of πατάσσειν), Ar. and V. παίειν (rare P.), θείνειν, ράσσειν.
    Be beaten: use also P. and V. πληγῆναι, 2nd aor. pass. of πλήσσειν, Ar. and P. πληγὰς λαμβνειν.
    Strike noisily: P. and V. κροτεῖν.
    Flog: Ar. and P. μαστιγοῦν.
    Beat to death: P. ἀποτυμπανίζειν.
    Beat metal: P. συγκροτεῖν.
    Conquer: P. and V. νικᾶν, χειροῦσθαι.
    Excel: P. and V. περβάλλειν, κρατεῖν (gen.).
    V. intrans. Of the pulse, etc: P. σφύζειν, P. and V. πηδᾶν.
    Of the heart: V. ὀρχεῖσθαι.
    Beat the breast: P. and V. κόπτεσθαι (absol.).
    Beat off: P. and V. πωθεῖν or mid., μνεσθαι. P. ἀποκρούεσθαι, ἐκκρούειν; see Repulse.
    Beat a retreat: see Retreat.
    Beat up, procure: P. παρασκευάζεσθαι.
    Beat upon: see Strike.
    The breath of the horses beat upon them: V. εἰσέβαλλον ἱππικαί πνοαί (Soph., El. 719).
    ——————
    subs.
    Noice of the foot, etc.: P. and V. κρότος, ὁ.
    Of the heart: V. πήδημα, τό. P. πήδησις, ἡ.
    Rhythmic motion: V. πτυλος, ὁ.
    With beat of plashing oar: V. κωπῆς ῥοθιδος συνεμβολῇ (Æsch., Pers. 396).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Beat

  • 27 Benefit

    subs.
    Advantage: P. and V. ὠφέλεια, ἡ, ὄφελος, τό, ὄνησις, ἡ, Ar. and V. ὠφέλημα, τό, V. ὠφέλησις, ἡ.
    Gain: P. and V. κέρδος, τό, λῆμμα, τό; see Advantage.
    Benefaction: see Benefaction.
    Have the benefit of: see benefit, v.
    I heard from some that they will not even give him any longer the benefit of their harbours and markets: P. ἤκουον ἔγωγέ τινων ὡς οὐδὲ τοὺς λιμένας καὶ τὰς ἀγορὰς ἔτι δώσοιεν αὐτῷ, καρποῦσθαι (Dem. 15).
    ——————
    v. trans.
    Do service to: P. and V. εὐεργετεῖν, εὖ ποιεῖν, εὖ δρᾶν, πηρετεῖν (dat.), πουργεῖν (dat.).
    Confer advantage: P. and V. συμφέρειν (dat.), ὠφελεῖν (acc. or dat.), ὀνινναι (or mid.), Ar. and P. λυσιτελεῖν (dat.), V. τέλη λειν (dat.), λειν (dat.).
    V. intrans. Gain advantage: P. and V. κερδαίνειν, ὀννασθαι.
    Benefit from, have benefit of: P. and V. πολαύειν (gen.), καρποῦσθαι (acc.), ἐκκαρποῦσθαι (acc.), V. ἐπαυρέσθαι ( 2nd aor. of ἐπαυρίσκειν) (gen.), καρπίζεσθαι (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Benefit

  • 28 Bestow

    v. trans.
    Give: P. and V. διδόναι, νέμειν, δωρεῖσθαι (Plat.), παρέχειν, προσφέρειν, προστιθέναι.
    Bring: P. and V. ἐπιφέρειν, V. πορσνειν, πορεῖν ( 2nd aor.), Ar. and V. ὀπάζειν.
    Attach ( to a person): P. and V. προσάπτειν.
    Bestow attention: Ar. and P. προσέχειν τὸν νοῦν.
    Bestow in marriage: P. and V. ἐκδιδόναι, see Betroth.
    Stow: Ar. and P. κατατθεσθαι; see Set.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bestow

  • 29 Bold

    adj.
    Brave: P. and V. ἀνδρεῖος, γαθός, θρασς, τολμηρός, εὔψυχος, Ar. and V. ἄλκιμος (rare P.), V. εὔτολμος, εὐθαρσής (also Xen.), θρασύσπλαγχνος, ταλαίφρων, τλήμων, εὐκάρδιος, P. θαρσαλέος; see Fearless.
    In bad sense: P. and V. θρασς, τολμηρός, V. ταλαίφρων, τλήμων, P. θαρσαλέος.
    Reckless: Ar. and P. ταμός; see Reckless.
    Bold of speech: V. θρασύστομος, ἐλευθερόστομος.
    Be bold, v.: P. and V. θαρσεῖν, θρασνεσθαι, τολμᾶν, Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν).
    Be bold in speech, v.: V. θρασυστομεῖν, ἐλευθεροστομεῖν, ἐξελευθεροστομεῖν, P. παρρησιάζεσθαι .

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bold

  • 30 Born

    Born be, v.
    P. and V. γίγνεσθαι, γεννᾶσθαι, φεσθαι, V. βλαστνειν, ἐκφεσθαι, ἐκγίγνεσθαι.
    Be born before: V. προφῦναι ( 2nd aor. of προφύεσθαι) (Soph., Aj. 1291).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Born

  • 31 Bring

    v. trans.
    P. and V. φέρειν, γειν, ἐπγειν, προσγειν, κομίζειν, V. πορεύειν (rare P. in act.).
    Carry: also, V. βαστάζειν; see also Lead, Guide, Escort.
    Bring ( accusation): P. and V. ἐπιφέρειν, ἐπγειν.
    Bring about: P. and V. πράσσειν, V. ἐκπράσσειν; see Cause, Contrive.
    Bring away: P. and V. πγειν,
    Bring back: P. and V. νγειν, ναφέρειν, P. ἐπανάγειν.
    From exile: P. and V. κατγειν.
    Turn back: P. and V. ναστρέφειν (rare P.).
    Bring back to life: see Revive.
    Bring before: P. and V. ἐπγειν (acc. of direct, dat. of indirect object), προσγειν (acc. of direct object, dat., or πρὸς (acc.), of indirect object).
    Bring before the court: see Hale.
    Bring down: P. and V. κατγειν, Ar. and P. καταφέρειν, P. κατακομίζειν.
    Make come down: P. καταβιβάζειν.
    Knock down: P. and V. καταβάλλειν.
    Bring down ( a weapon on a person or thing): V. καθιέναι (acc.).
    Humble: P. and V. καθαιρεῖν, V. καταρρέπειν, κλνειν.
    Bring forth: P. and V. ἐκφέρειν, ἐξγειν, ἐκκομίζειν, V. ἐκπορεύειν.
    Bear, produce ( of animals generally): P. and V. τίκτειν, V. νιέναι; ( of human beings): P. and V. γεννᾶν, τίκτειν, V. γείνασθαι (aor. of γείνεσθαι) (also Xen. but rare P.), λοχεύεσθαι, ἐκλοχεύεσθαι; (of trees, etc.): P. and V. φέρειν; see Yield.
    Bring forward: P. προάγειν.
    Introduce: P. and V. παρέχειν (or mid.), ἐπγειν, εἰσφέρειν, παραφέρειν, παργειν, προσφέρειν, P. προφέρειν.
    Bring in: P. and V. εἰσγειν, εἰσφέρειν, εἰσκομίζειν.
    Of money: P. προσφέρειν, φέρειν; see Yield.
    A law: P. and V. γρφειν (Eur., Ion. 443).
    Bring in besides: P. and V. ἐπεισφέρειν.
    Bring on: P. and V. ἐπγειν, ἐπιφέρειν; consequences, etc.: P. and V. ἐφέλκεσθαι (Xen.).
    Bring on oneself: P. and V. ἐπγεσθαι.
    Bring oneself to: P. and V. τολμᾶν (infin.), ἀξιοῦν (infin.), νέχεσθαι (part.), V. ἐπαξιοῦν (infin.), Ar. and V. τλῆναι (infin.) ( 2nd aor. of τλᾶν), ἐξανέχεσθαι (part.).
    Bring out: P. and V. ἐκφέρειν, ἐκκομίζειν, ἐξγειν, V. ἐκπορεύειν; see also Expose, Show.
    Bring out a play: Ar. and P. διδάσκειν; a book: P. ἐκφέρειν, ἐκδιδόναι.
    Bring over, win over to another: P. προσποιεῖν; to oneself: P. and V. προσποιεῖσθαι, προσγεσθαι; see bring round, win.
    Bring round: P. περικομίζειν.
    I know well that they will all be brought round to this view: P. εὖ οἶδʼ ὅτι πάντες ἐπὶ ταύτην κατενεχθήσονται τὴν ὑπόθεσιν (Isoc. 295A).
    Bring to: P. and V. προσγειν, προσφέρειν, P. προσκομίζειν.
    met., recover ( one who is ill): P. ἀναλαμβάνειν, ἀναφέρειν, P. and V. νορθοῦν.
    Bring to bear: P. and V. προσφέρειν, προσγειν, P. προσκομίζειν.
    Bring to land: P. and V. κατγειν, P. κατακομίζειν.
    Bring to light: P. and V. εἰς φῶς γειν; see Expose.
    Bring to mind, remember: P. and V. μεμνῆσθαι (perf. pass. μιμνήσκειν) (acc. or gen.), μνημονεύειν; see Remember.
    Bring to another's mind: P. and V. ναμιμνήσκειν; see Recall.
    Bring to pass: P. and V. πράσσειν, V. ἐκπράσσειν; see Cause, Contrive.
    Bring to trial: P. εἰς δικαστήριον, ἄγειν, ὑπάγειν εἰς δίκην; see under Trial.
    Bring together: P. and V. συνγειν.
    Bring up: lit., P. and V. νγειν, νιέναι, V. ἐξανγειν; a question: P. and V. ἐκφέρειν; see Introduce.
    Rear: P. and V. τρέφειν (or mid.), ἐκτρέφειν.
    Educate: P. and V. παιδεύειν, ἐκπαιδεύειν, παιδαγωγεῖν.
    An orphan: V. ὀρφανεύειν (acc.).
    An accusation: P. and V. ἐπιφέρει, P. προφέρειν.
    Bring up ( educate) again: Ar. and V. ναπαιδεύειν (Soph., frag.).
    Bring up against: P. and V. ἐπιφέρειν (τί τινι); see also Apply.
    Be brought up in: P. and V. ἐντρέφεσθαι (dat.).
    Be brought up ( with another): P. and V. συντρέφεσθαι (dat.), συνεκτρέφεσθαι (dat.).
    Bring upon: P. and V. ἐπιφέρειν (τινί τι), V. εἰσφέρειν (τινί τι).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bring

  • 32 Cast

    v. trans.
    P. and V. βάλλειν, ῥίπτειν, φιέναι, μεθιέναι (rare P.), Ar. and V. έναι, V. δικεῖν ( 2nd aor.), ἰάπτειν; see Throw.
    Be cast in damages: Ar. and P. ὀφλισκνειν.
    Cast in one's mind: see Ponder.
    Cast lots: P. and V. κληροῦσθαι; see Lot.
    No lot was cast: V. κλῆρος... οὐκ ἐπάλλετο (Soph., Ant. 396).
    Cast metal: Ar. χοανεύειν (absol.); see Mould.
    Cast a vote: P. and V. ψῆφον φέρειν, ψῆφον τθεσθαι; see Vote.
    Cast about: see Scatter.
    Cast about for: see Seek.
    Cast around: P. and V. περιβάλλειν.
    Cast ( glances) around: V. κυκλοῦν διαφέρειν; see Roll.
    They stood upright and cast glances around: ἔστησαν ὀρθαὶ καὶ διήνεγκαν κόρας (Eur., Bacch. 1087).
    Cast ashore: see under Ashore.
    Cast aside: P. and V. ποβάλλειν, ἐκβάλλειν, πορρίπτειν, μεθιέναι, φιέναι, V. ἐκρίππειν.
    Lose wilfully: P. and V. ποβάλλειν, P. προΐεσθαι.
    Reject: P. and V. πωθεῖν (or mid.), παρωθεῖν (or mid.), διωθεῖσθαι; see Reject.
    Cast away: P. and V. ποβάλλειν, πορρίπτειν; see cast aside.
    Cast down: P. and V. καταβάλλειν, V. καταρρίπτειν; see throw down.
    Cast down upon: V. ἐγκατασκήπτειν (τί τινι), ἐπεμβάλλειν (τι).
    Bring low: P. and V. καθαιρεῖν, V. καταρρέπειν, κλνειν.
    Be cast down: met., P. and V. θυμεῖν, V. δυσθυμεῖσθαι.
    Cast in: P. and V. εἰσβάλλειν, ἐμβάλλειν; see throw in.
    Cast in one's teeth: P. and V. ὀνειδίζειν (τί τινι).
    Cast off: see cast aside, throw off.
    V. intrans. Of a ship: P. and V. παίρειν, νγεσθαι.
    Cast on: P. and V. ἐπιβάλλειν (τί τινι).
    Cast out: P. and V. ἐκβάλλειν, ἐξωθεῖν, ποβάλλειν, πωθεῖν, πορρίπτειν, V. ἐκρίπτειν.
    Cast out as a prey to dogs and birds: κυσὶν πρόβλητος οἰωνοῖς θʼ ἕλωρ (Soph., Aj. 830).
    Be cast out: P. and V. ἐκπίπτειν, V. ἐκπίτνειν.
    Cast up: P. and V. νιέναι, ναδιδόναι (Eur., frag.); see throw up.
    Reckon: P. and V. λογίζεσθαι.
    Of the sea: see cast ashore, under Ashore.
    Cast up in one's teeth: P. and V. ὀνειδίζειν (τί τινι).
    ——————
    subs.
    Act of throwing: P. ῥῖψις, ἡ.
    Throw, range: P. and V. βολή, ἡ.
    Of the dice: V. βλῆμα, τό, βολή, ἡ; see Throw.
    Of a quoit: V. δίσκημα, τό (Soph., frag.).
    Casting of a vote: P. and V. ψήφου φορά, ἡ.
    Of a net in fishing: V. βόλος, ὁ.
    The man approaches within range of our cast: V. ἁνὴρ εἰς βόλον καθίσταται (Eur., Bacch. 847).
    Cast in metal: P. and V. τπος, ὁ.
    Shape, character: P. and V. τπος, ὁ, σχῆμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cast

  • 33 Certain

    adj.
    To be relied on: P. and V. βέβαιος, πιστός, ἀσφαλής, φερέγγυος (Thuc. but rare P.), V. ἔμπεδος.
    Clear: P. and V. σαφής, δῆλος, ἐμφανής; see Clear.
    It is practically certain: P. σχεδόν τι δῆλον (Plat., Crit. 53B).
    Not to be disputed: P. ἀναμφισβήτητος.
    Hastening to certain death: V. ὁρμώμενος εἰς προὖπτον Ἅιδην (Soph., O.C. 1439).
    Accurate, exact: P. and V. ἀκριβής.
    Not false: P. and V. ἀψευδής (Plat.).
    Fixed upon, arranged: P. and V. προκείμενος, P. ῥητός.
    A certain (Latin, quidam): P. and V. τις.
    Be certain, positive: P. and V. πεπεῖσθαι (perf. pass. πείθειν), πιστεύειν, V. πιστοῦσθαι, Ar. and V. πεποιθέναι ( 2nd perf. act. πείθειν).
    Be certain to: P. and V. μέλλειν (infin.).
    For certain: see Certainly.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Certain

  • 34 Choose

    v. trans.
    Pick out: P. and V. ἐξαιρεῖν (or mid.), αἱρεῖσθαι, ἐκκρνειν, προκρνειν, Ar. and P. ἐκλέγειν (or mid.), πολέγειν (or mid.), V. κρνειν, P. ἐπιλέγεσθαι.
    Choose ( between alternatives): P. and V. αἱρεῖσθαι.
    Elect (to office, etc.): Ar. and P. χειροτονεῖν, P. and V. αἱρεῖσθαι.
    Choose in addition: P. προσαιρεῖσθαι.
    Choose in stead: P. and V. ἀνθαιρεῖσθαι.
    Choose by lot: see under Lot.
    Choose the best, take one's pick of: V. λωτίζεσθαι (acc.), πολωτίζειν (acc.), ἀκροθινιάζεσθαι (acc.). V. intrans.
    Be willing: P. and V. βούλεσθαι.
    Deign: P. and V. ἀξιοῦν, τολμᾶν, δικαιοῦν, Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν).
    Make it one's purpose: P. προαιρεῖσθαι (with infin.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Choose

  • 35 Clear

    adj.
    Limpid: P. and V. καθαρός, λαμπρός, εὐαγής (Plat. but rare P.), Ar. and P. διαφανής.
    Of leather: P. εὔδιος (Xen.), V. γαληνός.
    Clear weather: Ar. and P. αἰθρία, ἡ (Xen.).
    Of sound; P. and V. λαμπρός; see Loud.
    Of sight: Ar. and P. ὀξς.
    Evident, manifest: P. and V. δῆλος. ἐναργής, σαφής, λαμπρός, ἔνδηλος, φανερός, ἐμφανής, ἐκφανής, διαφανής, περιφανής, P. ἐπιφανής, καταφανής, V. σαφηνής, τορός, τρανής. Ar. and P. εὔδηλος, κατδηλος, Ar. ἐπδηλος.
    Clear beforehand: P. πρόδηλος.
    Intelligible: see Intelligible.
    Free from trees: P. ψιλός; see Open.
    Undefiled: P. and V. καθαρός, ὅσιος, εὐαγής (rare P.), κήρατος (rare P.), ἅγνος (rare P.), κέραιος, V. ἀκραιφνής.
    Net: P. ἀτελής.
    Clear of: P. and V. ψιλός (gen.); see free from.
    Keep clear of: P. and V. φίστασθαι (gen.), ἐξίστασθαι (gen.).
    Stand clear: P. and V. ἐκποδὼν στῆναι ( 2nd aor. ἵστασθαι).
    Whenever they closed with one another they could not easily get clear: P. ἐπειδὴ προσβάλλοιειν ἀλλήλοις, οὐ ῥᾳδίως ἀπελύοντο (Thuc. 1, 49).
    ——————
    v. trans.
    Reclaim ( from wild state): P. and V. ἡμεροῦν, V. ἐξημεροῦν, νημεροῦν (Soph., frag.), καθαίρειν, ἐκκαθαίρειν.
    Empty: P. and V. κενοῦν, ἐρημοῦν, ἐξερημοῦν.
    Make clear, plain: P. and V. σαφηνίζειν (Xen.), διασαφεῖν (Plat.), V. ὀμματοῦν, ἐξομματοῦν.
    Cross: P. and V. περβαίνειν; see Cross.
    Jump over: see jump over.
    Acquit: P. and V. φιέναι, λειν, ἐκλειν; see Acquit.
    Double ( a cape): P. ὑπερβάλλειν.
    Clear oneself of ( a charge): P. ἀπολύεσθαι (acc. or absol.).
    Be cleared ( acquitted): P. and V. φεύγειν, Ar. and P. ποφεύγειν.
    Clear the way: see Prepare.
    Clear away, remove: P. and V. ἐξαιρεῖν, P. ἐκκαθαίρειν.
    Get rid of: Ar. and P. διαλειν.
    Clear away the tables: Ar. ἀποκάθαιρε τὰς τραπέζας ( Pax, 1193).
    Clear off ( a debt): P. διαλύειν.
    Run away: see run away.
    Clear up, solve: P. and V. λειν, P. διαλύειν; see Solve.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Clear

  • 36 Cling

    Cling (to)
    v.
    P. and V. ἔχεσθαι (gen.), ἀντέχεσθαι (gen.), λαμβνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβνεσθαι (gen.), P. γλίχεσθαι (gen.), V. ἀντιλάζυσθαι (gen.).
    Abide by: P. and V. ἐμμένειν (dat.).
    Cling fast to: V. ἄπριξ ἔχεσθαι (gen.), Ar. προσέχεσθαι (dat.).
    Embrace: P. and V. ἀσπάζεσθαι, V. περιπτύσσειν (Plat. also but rare P.), προσπτύσσειν (or mid.), ἐμφῦναι (dat.) ( 2nd aor. ἐμφύειν), P. ἐκκρεμάννυσθαι (gen.) (Thuc., 7, 75), V. ἐκκρήμνασθαι (gen.), ἐξαρτᾶσθαι (gen.).
    Clinging to one another: V. ἐπʼ ἀλλήλοισιν ἀμφικείμενοι (Soph., O.C. 1620).
    Clinging to one hope after another: P. ἀναρτώμενοι ἐλπίσιν ἐξ ελπίδων (Dem. 346).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cling

  • 37 Condescend

    v. intrans.
    With infin.; P. and V. ἀξιοῦν, δικαιοῦν, V. τολμᾶν, Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. τλᾶν).
    Condescend (to): P. συγκαθιέναι (dat. or absol.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Condescend

  • 38 Conquer

    v. trans.
    P. and V. νικᾶν, κρατεῖν (acc. or gen.), χειροῦσθαι, Ar. and P. ἐπικρατεῖν (gen.), περιγίγνεσθαι (gen.), P. περιεῖναι (gen.), V. περβάλλεσθαι.
    met., of feelings: P. οὐκ ἐνδιδόναι (dat.), V. νικᾶν, οὐκ εἴκειν (dat.).
    V. intrans. P. and V. νικᾶν, κρατεῖν, περέχειν, P. ἐπικρατεῖν, περιγίγνεσθαι, περιεῖναι.
    Help in conquering: P. and V. συννικᾶν (dat. or absol.).
    Conquer in turn: V. ἀντινικᾶν (absol.).
    Be conquered: P. and V. νικᾶσθαι, κρατεῖσθαι, ἡσσᾶσθαι, Ar. and V. δαμῆναι ( 2nd aor. pass. of δαμάζειν), V. δαμασθῆνειι ( 1st aor. pass. of δαμάζειν).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Conquer

  • 39 Cower

    v. intrans.
    P. and V. καταπτήσσειν, Ar. and V. πτήσσειν (Plat. also but rare P.), V. πτώσσειν, συσταλῆναι ( 2nd aor. pass. συστέλλειν), ποπτήσσειν.
    Cower before: met. P. and V. ποπτήσσειν (acc.), V. πτήσσειν (acc.).
    Like a young bird cowering under my wings: V. νεοσσὸς ὡσεὶ πτέρυγας εἰσπίτνων ἐμάς (Eur., Tro. 746).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cower

  • 40 Crouch

    v. intrans.
    P. and V. καταπτήσσειν, Ar. and V. πτήσσειν (Plat. also but rare P.), V. πτώσσειν, συσταλῆναι ( 2nd aor. pass., συστέλλειν), ποπτήσσειν; see Cower.
    They crouched beneath their rounded shields: V. ὑφίζανον κύκλοις (Eur., Phoen. 1382).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Crouch

См. также в других словарях:

  • 2nd — EP de The Rasmus Publicación 1996 Grabación 1995 en Helsinki, Finlandia Género(s) Rock alternativo, funk …   Wikipedia Español

  • 2nd W — Infobox Album | Name = 2nd W Type = Album Artist = W (Double You) Released = March 3, 2005 Recorded = 2004 2005 Genre = J pop Length = 42:50 Label = Zetimal Producer = Tsunku Reviews = Last album = Koi no Fuga (single) (2005) This album = 2nd W… …   Wikipedia

  • 2nd — 2d 2d 2nd 2ndadj. 1. coming next after the first in position in space or time or degree or magnitude Syn: second, 2nd [WordNet 1.5 +PJC] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • 2nd Division (New Zealand) — Active 1939–1945 Country  New Zealand Allegiance …   Wikipedia

  • 2nd Cavalry Regiment — may refer to: * Australian 2nd Cavalry Regiment * 2nd Cavalry Regiment (United States)* 2nd Regiment of Cavalry, Massachusetts Volunteers * 2nd Regiment Indiana Cavalry * 2nd Regiment Illinois Volunteer Cavalry * 2nd Regiment Iowa Volunteer… …   Wikipedia

  • 2nd Brigade Combat Team — or 2 BCT is a designation for modularized brigades of the United States Army. It may refer to:*2nd Brigade Combat Team, 1st Cavalry Division (United States)*2nd Brigade Combat Team, 1st Infantry Division (United States)*2nd Brigade Combat Team,… …   Wikipedia

  • 2nd Cavalry — is a designation for cavalry units* 2nd Cavalry Regiment* 2nd Cavalry Army* 2nd Cavalry Brigade* 2nd Cavalry Division (United States) * 2nd Cavalry Division (United Kingdom) * 2nd Light Cavalry Division (France) * 2nd Indian Cavalry Division* 2nd …   Wikipedia

  • 2nd Bundesliga — can stand for: *Bundesliga (disambiguation), the name for the premier league of any sport in Germany or Austria *2. Fußball Bundesliga, the 2nd Division in German football (soccer) *2nd Bundesliga (American football), the 2nd Division in German… …   Wikipedia

  • 2nd Skin — 2nd Skin …   Википедия

  • 2nd Division (United Kingdom) — may refer to:* 2nd (African) Division * 2nd Armoured Division (United Kingdom) * 2nd Cavalry Division (United Kingdom) * 2nd Infantry Division (United Kingdom) * 2nd (London) Infantry Division * 2nd Mounted Division (United Kingdom) …   Wikipedia

  • 2nd Chapter Of Acts — war eine christliche Popgruppe. Sie bestand aus den Schwestern Annie Herring und Nelly Ward Greisen und ihrem Bruder Matthew Ward[1]. Sie begannen 1972 zusammen Musik zu machen und Konzerte zu geben. Ihre größten Erfolge hatten sie in den Jahren… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»