-
1 Ἴαμοι
-
2 εὐβουλία
1 good counsel, wisdomτὸ δ' εὐβουλίᾳ τε καὶ αἰδοῖ ἐγκείμενον αἰεὶ θάλλει Pae. 2.50
-
3 δείλαιος
-α,-ον A 0-0-2-0-3=5 Hos 7,13; Na 3,7; Bar 4,31.32(bis)wretched, miserable (of pers.) Hos 7,13; wretched (of city) Na 3,7 -
4 βαρύφθογγος
βᾰρῠ-φθογγος, ον,A loud-roaring, , B.8.9; deep-lowing, of cows, Arist.GA 787a33; β. νευρά loud-twanging bowstring, Pi.I.6(5).34; deep-toned,αὐλοί AP6.51
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βαρύφθογγος
-
5 Βούδειον
Βούδειον: a town in Phthia, Il. 16.572†.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > Βούδειον
-
6 δοάν
Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > δοάν
-
7 λε´
λε´ numeral=35, Hs 9, 4, 3; 9, 5, 4; 9, 15, 4. -
8 γόνδολα
gondolaΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > γόνδολα
-
9 αἰών
-ῶνος + ὁ N 3 25-72-74-348-231=750 Gn 3,22; 6,3.4; 13,15; Ex 12,24often stereotypical rendition of עולם; lifetime, life TobS 14,7; age, generation 1 Ezr 4,40; long space of time, age Ezr 4,15; eternity TobS 14,6; world? Wis 14,6; αἰῶνες the ages, eternity Tob 13,4ἀπ᾽ αἰῶνος of old Gn 6,4; ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος from age to age 1 Chr 16,36; δι᾽αἰῶνοςfor ever Dt 12,28; εἰς τὸν αἰῶνα for ever Gn 3,22; ἐξ αἰῶνος καὶ ἕως αἰῶνος of old or from long ago and forever Jer 7,7; εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον for ever Jdt 15,10; εἰς αἰῶνα αἰῶνος for ever and ever Ps 18(19),10; ἕως (τοῦ) αἰῶνος for ever Gn 13,15; ἕως αἰῶνος οὐκ never, not ever Ps 48(49),20; πρὸ τῶν αἰώνων from eternity Ps 54(55),20; τὸν αἰῶνα Ai‛on, a cosmic deity? or the world? Wis 13,9*Is 17,2 καταλελειμμένη εἰς τὸν αἰῶνα abandoned for ever-עד עזבת for MT ערי עזבות deserted cities of;*Is 19,20 εἰς τὸν αἰῶνα for ever-ָלַעד for MT ְלֵעד as a witness; *Ez 32,27 ἀπὸ αἰῶνος of old-מעולם for MT מערלים of the un-circumcised; *Ps 47(48),9 εἰς τὸν αἰῶνα forever -עלמות for MT על־מות unto death; *Ps 89(90),8 ὁ αἰὼν ἡμῶν our age-עלמינו עולם for MT עלמנו עלם our hidden things, secret sins; *Jb 19,18 εἰς τὸν αἰῶνα for ever-עולם for MT עוילים young children; *Est 9,32 εἰς τὸν αἰῶνα onwards, for ever- האָָהְל for MT הלָּהֵאֶ theseCf. GILBERT 1973 34-35(Wis 13,9); LARCHER 1985 771-772(Wis 13,9; 14,9); LE BOULLUEC 1989176(Ex 15,18); PIETERSMA 1997, 188; SCHAPER 1995, 54-57; WOSCHITZ 1988, 52-54; →NIDNTT; TWNT -
10 ἀνάστημα
-ατος τό N 3 1-1-2-0-1=5 Gn 7,23; 1 Sm 10,5; Zph 2,14; Zech 9,8; Jdt 12,8height Zph 2,14; erection, encampment 1 Sm 10,5; raising up Jdt 12,8πᾶν τὸ ἀνάστημα everything that had been rising Gn 7,23Cf. GEHMAN 1951=1972 99; 1966=1972 106; GRILLET 1997 212; HAUSPIE 2002, forthcoming; LEE, J.1983, 51; TOV 1984a 68(Gn 7,23) -
11 γνώστης
-ου + ὁ N 1 1-3-0-0-1=5 1 Sm 28,3.9; 2 Kgs 21,6; 2 Chr 35,19a; SusTh 42one who knows the future, wizardCf. GRILLET 1997 395; →ADRADOS; LSJ RSuppl -
12 γωνία
-ας + ἡ N 1 3-10-9-10-1=33 Ex 26,23.24; 27,2; 1 Sm 14,38; 1 Kgs 7,20(34)corner, angle Ex 26,23; leader, chief (of pers.) 1 Sm 14,38 Cf. GRILLET 1997 262-263(1 Sm 14,38); →TWNT -
13 διαφαύσκω
V 1-4-0-0-1=6 Gn 44,3; JgsA 19,26; JgsB 16,2; 1 Sm 14,36; 2 Sm 2,32to show light through, to dawnCf. GRILLET 1997 262 -
14 ἰδού
+[*]I 186-409-362-137-51=1145 Gn 1,29.31; 3,22; 6,13.17lo!, behold! Gn 1,29ἰδοὺ ἐγώ here am I Gn 27,1*Gn 11,6 ἰδού behold-הנה for MT הן if; *Ex 18,6 ἰδού behold-הנה for MT אני I, cpr. Gn 48,2; *JgsB 16,13 ἰδού behold-הנה for MT עד־הנה until now, cpr. JgsA 16,13 ἕως νῦν; *1 Sm 27,8 ἰδού behold-ֵהנִּה for MT ָהנֵּה they, see also 2 Sm 4,6; *2 Kgs 4,40 ἰδού behold-הנה for MT המה they; *Jb 3,3 ἰδού behold-הרי? for MT הרה conceiveCf. LE BOULLUEC 1989 117.167; GRILLET 1997 301(1 Sm 27,8); LEE, J. 1983, 51; WEVERS 1990 30.32;→LSJ RSuppl; NIDNTT -
15 ἱερεύς
-έως + ὁ N 3 313-284-90-89-124=900 Gn 14,18; 41,45.50; 46,20; 47,22priest (Israelite) Lv 1,5; id. (non-Israelite, pagan) 2 Kgs 10,19ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας high priest Lv 21,10*Am 3,12 ἱερεῖς corr.? ερες = MT שׂער bedCf. DORIVAL 1994, 109; GRILLET 1997, 143-144; HARL 1999, 341; HARLÉ 1988, 28; LE BOULLUEC1989, 281; THACKERAY 1909 37(Am 3,12); →NIDNTT; TWNT -
16 καιρός
-οῦ + ὁ N 2 55-61-70-167-134=487 Gn 1,14; 6,13; 17,21.23.26time Gn 17,21; opportunity 1 Sm 20,12; occasion Ex 8,28; season Gn 1,14; time of prosperity Nm 14,9;οἱ καιροί the times, the difficulties 1 Chr 29,30εἰς καιρόν in season, seasonably Sir 40,23; πρὸς καιρόν for a time Eccl 10,17; κατὰ καιρόν in time Nm 23,23; ἐπὶ καιροῦ in (his) time Dt 28,12; πρὸ καιροῦ before time, ahead of time Sir 51,30; εἰς καιρούς at set times Ezr 10,14; ἦλθον εἰς ὥραν καὶ καιρόν they came for a season and a time, they came for an appointed season Est 10,3h; ἀπὸ καιροῦ εἰς καιρόν from time to time 1 Chr 9,25; ἐν καιρῷ ἑνί at one time 1 Chr 11,11; ἐν τῷ νῦν καιρῷ at the present time Gn 29,34; κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον at that time, then (of the future) Gn 18,10; κατ᾽ ἐκεῖνον τὸν καιρόν at that time (of the past) 2 Mc 3,5; ὁ καιρὸς τῆς ἐξοδίας τῶν βασιλέων time of kings going out (to war) 2 Sm 11,1; ἐν τοῖς καιροῖς in those critical times (mostly in neg. sense) Dn 11,14; μιᾶς ὑπὸ καιρὸν ἡμέρας within the space of one day 2 Mc 7,20; πολλοὶ καιροὶ διῆλθον a long time passed 1 Mc 12,10; ὅταν λάβω καιρόν when I shall seize the opportunity, when I shall take the occasion Ps 74(75),3; ὅτι καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετε for you (are trying to) gain time for yourselves Dn 2,8; καιρὸς παντὸς ἀνθρώπου ἥκει the time of every man has come before me Gn 6,13*Is 50,4 ἐν καιρῷ in season-ְלֵעת for MT תוָּלע to sustain; *Ez 22,4 καιρόν time-עת for MT עד to, see also Ez 22,30cpr. χρόνοςCf. BARR 1969, 21-85; BURNS 1953, 20-22; DORIVAL 1994 55.58.318; EYNIKEL-HAUSPIE 1997, 369-385;GUILLAMAUD 1988, 359-371; HARL 1986a, 130.188; HARLÉ 1988, 188; LE BOULLUEC 1989 157.237;LEE, J. 1983, 83; ROST 1967, 129-132; SHIPP 1979, 290-292; TRÉDÉ 1984, xi-xvi; WEVERS 1990 130;1993 8.240; WILSON 1980, 177-204; →TWNT -
17 καρδία
-ας + ἡ N 1 80-191-172-343-177=963 Gn 6,5; 20,5.6; 42,28; 50,21heart (as part of the body) Tob 6,4; heart (as centre and source of physical life) Ps 103(104),15; id. (as centre of the whole inner life into which God looks) 1 Sm 16,7; heart, mind (as the faculty of thought or understanding) Jb 17,4; heart, memory Prv 3,1; heart (of the will and its decisions) Jer 38,33; heart (of emotions, wishes and desires) Jb 37,1; id. (of moral life) Ps 23(24),4; heart, conscience (as feeling for good and evil) 1 Sm 24,6; heart (of disposition) 2 Kgs 23,3; middle, midst, centre Jon 2,4; depth Ps 45(46),3; heart (of a tree) Ez 17,22ἀπὸ καρδίας out of (their own) heart (of false prophets) Is 44,25, see also Ez 13,3; ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ in or with his heart (with verbs) Gn 6,5; ἐν καρδίᾳ ἀληθινῇ with sincere heart Is 38,3; οἱ συντετριμμένοι τὴν καρδίαν the broken-hearted Is 57,15; ἐλάλησεν αὐτῶν εἰς τὴν καρδίαν he spoke kindly to them Gn 50,21; λαλῆσαι ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῆς to speak kindly to her Jgs 19,3; μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου do not say to oneself Dt 8,17; ἀναβήσεται ῥήματα ἐπὶ τὴν καρδίαν σου things will come up in your mind, you will think of something Ez 38,10; μὴ δὴ θέσθω ὁ κύριός μου καρδίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον let my Lord pay no attention to the man 1 Sm 25,25; κατισχῦσαι αὐτῶν τὴν καρδίαν to harden their heart, to encourage them Jos 11,20; ἐν καθαρᾷ καρδίᾳ ἐποίησας τοῦτο you did this with a pure heart Gn 20,5; ποιεῖν αὐτοῦ τὰ θελήματα καρδίᾳ μεγάλῃ to do his wishes wholeheartedly or generously 2 Mc 1,3*Ez 17,22 καρδίας αὐτῶν of their heart corr.? κράδας αὐτῶν (acc. pl. of κράδη) quivering spray at the end of their branch for MT ינקותיו it shoots; *1 Kgs 12,33 ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ out of his heart-ו/לב/מ (= MTq) for MTk לבד/מ all by himself; *Ez 13,3 ἀπὸ καρδίας out of their own hearts-לבם/מ for MT נבלים senseless, cpr. Ez 13,17; *Ps 84(85),9 πρὸς αὐτὸν καρδίαν (their) heart towards him-לו לב for MT כסלה/ל to folly; *Prv 15,22 ἐν δὲ καρδίαις in the hearts-לב/ב for MT רב/ב with a multitude, see also Prv 24,6;*Prv 21,12 καρδίας the hearts-לבות for MT בית/ל (give attention) to the house; *Eccl 9,1 καὶ καρδία μου εἶδε and my heart saw-ראה ולבי for MT את בור/ול ברר and to examineCf. DOGNIEZ 1992 154-155(Dt 6,5); HARL 1986a, 61; LARCHER 1983 166-167(Wis 1,1).219 (Wis 2,2);LE BOULLUEC 1989 67-68.121 (Ex 7,22-23); LUST 1997 240(Ez 17,22); PIETERSMA 1990, 265-266;WALTERS 1973 197-198(Is 6,10).215(Ez 11,19); WEVERS 1990 130-131(Ex 9,14).509(Ex 31,6);→TWNT -
18 κατακυλίω
V 0-2-1-0-0=3 JgsB 5,27; 1 Sm 14,8; Jer 28(51),25A: to roll down [τινα] Jer 28(51),25 P: to be rolled down JgsB 5,27Cf. GRILLET 1997 254; HARLÉ 1999 56.130 -
19 κεράτινος
-η,-ον A 0-29-0-3-0=32 Jgs 3,27; 6,34; 7,8made of horn Ps 97(98),6; ἡ κερατίνη (sc. σάλπιγξ) horn Jgs 3,27 Cf. BARTHÉLEMY 1963, 60-63; HARLÉ; 1997 57.100 -
20 κιχράω
+ V 2-2-0-2-0=6 Ex 11,3; 12,36; 1 Sm 1,28; 2,20; Ps 111(112),5to lend [τινι] Ex 11,3; id. [τί τινι] 1 Sm 1,28; id. [abs.] Ps 111(112),5; neol.Cf. GRILLET 1997, 138; LE BOULLUEC 1989 142
См. также в других словарях:
1997 en BD — 1997 en bande dessinée Années : 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 Décennies : 1960 1970 1980 1990 2000 2010 2020 Siècles : XIXe siècle … Wikipédia en Français
1997 — Cette page concerne l année 1997 du calendrier grégorien. Années : 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 Décennies : 1960 1970 1980 1990 2000 2010 2020 Siècles … Wikipédia en Français
1997 — Años: 1994 1995 1996 – 1997 – 1998 1999 2000 Décadas: Años 1960 Años 1970 Años 1980 – Años 1990 – Años 2000 Años 2010 Años 2020 Siglos: Siglo XIX – … Wikipedia Español
1997 — This article is about the year 1997. For the number (and other uses), see 1997 (number). For the band, see 1997 (band). Millennium: 2nd millennium Centuries: 19th century – 20th century – 21st century Decades: 1960s … Wikipedia
1997 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 19. Jahrhundert | 20. Jahrhundert | 21. Jahrhundert ◄ | 1960er | 1970er | 1980er | 1990er | 2000er | 2010er ◄◄ | ◄ | 1993 | 1994 | 1995 | 1996 | … Deutsch Wikipedia
1997 XF 11 — (35396) 1997 XF11 (35396) 1997 XF11 est un astéroïde Apollo mesurant environ 1,6 km de diamètre. Il a été découvert le 6 décembre 1997 par James V. Scotti, membre du projet Spacewatch de l université d Arizona. Le 12 mars 1998, un communiqué de l … Wikipédia en Français
1997 rebellion in Albania — Evacuation of U.S. citizens during Operation Silver Wake Date March 1997 … Wikipedia
1997 Copa Libertadores — de América Copa Libertadores de América 1997 Tournament details Teams 21 (from 10 associations) Final positions Champions … Wikipedia
1997 Central European flood — A stone in the Silesian village of Cisek, Poland in memory of the flood … Wikipedia
1997 Red River Flood — The Sorlie Bridge connecting Grand Forks and East Grand Forks became submerged on April 17 Duration … Wikipedia
1997 FIFA Confederations Cup — 1997 السعودية 1997 FIFA Confederations Cup official logo Tournament details Host country … Wikipedia