Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

11b

  • 61 Wi-Fi

    Под термином Wi-Fi (Wireless Fidelity – по созвучию с уже привычным уху Hi-Fi) понимается целый ряд протоколов беспроводной радиосвязи по стандарту IEEE 802.11. Для передачи данных используется частота 2,4 и 5 ГГц. Дальность связи при использовании Wi-Fi может составлять на открытом пространстве до 300 метров и больше в зависимости от используемого оборудования и окружающей обстановки. Наиболее часто используемым протоколом W-Fi на сегодняшний день является IEEE 802.11b, который имеет максимальную скорость передачи 11 Мбит/с и IEEE 802.11g с пропускной способностью до 54 Мбит/с. Разработчики нового перспективного стандарта 802.11n обещают повышение скорости до 320 Мбит/с. Сети на базе Wi-Fi и подобных ей технологий обозначают аббревиатурой WLAN (Wireless Local Area Network), иначе – беспроводная локальная сеть.

    The glossary of terms and concepts of mobile communication > Wi-Fi

  • 62 περισκελής

    περισκελ-ής (A), ές, ([etym.] σκέλλω)
    II metaph., obstinate, stubborn,

    φρένες Id.Aj. 649

    ;

    ἦθος M.Ant.4.28

    ;

    χαρακτήρ AP9.578

    (Leo Phil.): [comp] Comp.

    - έστερος Simp. in Epict.p.62

    D. Adv. [comp] Comp. -έστερον, φέρειν to bear more unflinchingly, Men.6.3.
    2 of medicines, harsh, irritating, Hp.Ulc.1 ; ἐλλέβοροι σκληροὶ καὶ π. Thphr.HP9.10.4.
    3 excessive, violent,

    καύματα Philoch.171

    ; ἀὴρ π. ἐφ' ἑκάτερα excessive in heat or cold, Thphr.CP5.14.9, cf. 2.3.3.
    4 hard, difficult,

    τὸ π. τῆς τοιαύτης γεωγραφίας Str.14.1.9

    , cf.S.E.M.1.39 ;

    λοξῶν καὶ π. ὄντων τῶν χρησμῶν Corn.ND32

    ; πρᾶγμα φύσει π. Theon Prog.4.
    ------------------------------------
    περισκελ-ής (B), ές, ([etym.] σκέλος)
    A round the leg: hence περισκελῆ, τά, drawers, LXXEx.28.38(42), Ph.2.157 : sg.,

    περισκελὲς λινοῦν LXXLe. 16.4

    ; cf. περισκέλια.
    II with the legs apart, ἄγαλμα π., such as Daedalus first made, Sch.Pl. Euthphr. 11b.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > περισκελής

  • 63 πρόγονος

    πρόγον-ος, ον, ([etym.] γίγνομαι, γέγονα)
    A early-born, [ ἄρνες], opp. μέτασσαι, Od.9.221, cf. Hermesian. 7.74, SIG1038.9 (Eleusis, iv/iii B.C.); first-born, IG 2.1301 (dub.).
    2 = ἀπόγονος 1, dub. in D.H.7.50.
    II forefather, ancestor, Pi.O.6.59;

    πατρός σου π. πατήρ E. Ion 267

    , cf. Hel.15, Pl. Euthphr. 11b: freq. in pl., Pi.P.9.105, A.Pers. 405, Hdt.7.150, etc.;

    οἱ ἄνωθεν π. Pl.Mx. 236e

    ;

    οἱ πάλαι π. Id.Ep. 359d

    ;

    ἐκ προγόνων Id.Tht. 173d

    ; also of gods or heroes who are the authors or founders of a race, A.Fr. 273, Hdt.4.127, Pl.Smp. 186e, Isoc.9.14, etc.;

    Ζεῦ πρόγονε E.Or. 1242

    ;

    θεοὶ π. Pl.Euthd. 302d

    : also as fem.,

    π. γυνή A.Supp. 533

    (lyr.), cf. 43(lyr.): metaph., οἱ π. the fathers or founders of a school, Luc.Herm.15;

    τὸν π. τῆς ἐμαυτοῦ σοφίας Philostr.VA8.7

    ; ἰὼ πόνοι π. πόνων troubles parents of troubles, S.Aj. 1197(lyr.).
    III child by a former marriage, step-son, E. Ion 1329, D.H.Isoc.18, Mon.Anc.Gr. 16.9, Luc.Cal.26, Supp.Epigr.6.667 ([place name] Attalia), PFay.48.3(i A.D.), etc.: fem., step-daughter, Stratt.79, Is.12.5, Hyp.Fr.10, D.S.4.43, Plu.Pomp.9; rarely προγόνη (q.v.): irreg. [comp] Sup. προγονέστατος eldest step-son, dub. in TAM2(1).246.18 ([place name] Sidyma).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πρόγονος

  • 64 σόφισμα

    A acquired skill, method, in medicine, Hp.Loc.Hom.41.
    II clever device, ingenious contrivance, Pi.O.13.17 (pl.);

    σ. μηχανᾶσθαι Hdt.3.85

    ; σ. καὶ μηχαναί ib. 152;

    ἀριθμὸν ἔξοχον σοφισμάτων A.Pr. 459

    ; οὐκ ἔχω σ. ὅτῳ.. πημονῆς ἀπαλλαγῶ ib. 470; μὴ.. κἀκχέω τὸ πᾶν ς. S.Ph.14; τὸ Θεσσαλὸν ς. a trick in fighting, v. Θεσσαλός; πολλαῖσι μορφαῖς οἱ θεοὶ σοφισμάτων σφάλλουσιν ἡμᾶς E.Fr. 972; τέχναι.. καὶ ς. Ar.Pl. 160;

    τὸ γὰρ σ. δημοτικόν Id.Nu. 205

    ;

    πρὸς μὲν Σωκράτη.. τὸ σ. μοι οὐδέν Pl. Smp. 214a

    ;

    τὸ σ. τὸ τοῦ δρεπάνου Id.La. 183d

    .
    2 in less good sense, sly trick, artifice,

    δίκην δοῦναι σ. κακῶν E.Ba. 489

    , cf. Hec. 258; ἐφ' ἡμᾶς ταὐτὰ παρόντα ς. Th.6.77, cf. D.35.2; stage-trick, claptrap, Ar.Ra.17, 872, 1104; of tricks in government, Arist.Pol. 1297a35, 1308a2; in cookery, X.Hier.1.23 (pl.).
    3 captious argument, quibble, sophism, Pl.R. 496a, D.25.18, Epicur.Nat.28.9, etc.; περὶ σοφισμάτων, title of work by Chrysippus;

    σ. τῆς ῥητορικῆς Longin.17.2

    ; opp. a true logical argument ([etym.] φιλοσόφημα, ἐπιχείρημα), Arist.Top. 162a16:— Ar. calls a person σόφισμ' ὅλον, Av. 431, cf.Ath.1.11b.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σόφισμα

  • 65 συγκεφαλαιόω

    A bring together under one head, sum up, make a summary of,

    τὰ λεχθέντα Arist.de An. 431b20

    : more freq. in [voice] Med., βούλει συγκεφαλαιωσώμεθα ἑκάτερον; Pl.Phlb. 11b, cf. Sph. 219b;

    τὰς πράξεις X.Cyr.8.1.15

    ;

    εἰπεῖν συγκεφαλαιωσαμένους Arist.Pol. 1322b30

    :—[voice] Pass., to be brought under one head, summed up, Aeschin.3.59, Arist.Metaph. 1052a17; σ. πᾶσαι πράξεις εἰς ὀλίγους ἐπιστάτας all business is summarily done by few officers, X.Cyr.8.6.14; ἐκ πολλοῦ ὀλίγον ς. a small quantity is distilled from a large, Arist.Pr. 877b31.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συγκεφαλαιόω

  • 66 σύμφωνος

    A agreeing in sound, harmonious, Ar.Av. 221 (anap.), 659 (anap.);

    Χορδαί h.Merc. 51

    ;

    μέλος S.Ichn.319

    ; echoing to cries, Id.OT 421; of a musical accompanist, AP9.584.
    2 as musical term, in concord or unison with, Pl.Ti. 80a, Lg. 812d;

    σ. φθόγγοι Thphr.Fr.89.7

    ; distd. from ἀντίφωνος and ὁμόφωνος, Arist.Pr. 918b30, 921a7; distd. (as epith. of fifths, fourths, etc.) from ὁμόφωνος (of octaves, double octaves, etc.) and ἐμμελής (of smaller intervals), Ptol.Harm.1.7; τὸ σ., = συμφωνία, Pl.Phlb. 56a.
    3 τὰ ς. consonants, D.T.631.12, A.D. Pron.11.2, al., Heph.1.1, etc.
    4 having the same speech, Philostr. VA5.36.
    II metaph., harmonious, in harmony or proportion,

    τίνες σ. ἀριθμοί, καὶ τίνες οὔ Pl.R. 531c

    ;

    σ. φοραί Arist. de An. 406b31

    ;

    ὁ βίος σ. τοῖς λόγοις πρὸς τὰ ἔργα Pl.La. 188d

    ; of a person,

    σ. ἑαυτὸν κατασκευάσαι κατὰ τὸν βίον Plb.31.25.8

    ; τὸ ς. harmonious order, Arist.Mu. 396b8.
    2 harmonious, agreeing, friendly,

    ἡσυχία Pi.P.1.70

    ;

    δεξιώματα S.OC 619

    ; σ. τινί in harmony or agreement with,

    σ. αὐτὰ αὑτοῖς Pl.R. 380c

    ;

    σύμφωνα οἷς ἔλεγες Id.Grg. 457e

    ;

    σ. τῷ ὀνόματι Id.Cra. 395e

    , cf. 436c, Gal.16.790 ([comp] Comp.);

    ἡδοναὶ.. σ. τοῖς ὀρθοῖς λόγοις Pl.Lg. 696c

    , cf. Thphr.CP6.11.14; esp. concordant, of theory with observed fact, Id.Ign.61;

    σ. τοῖς φαινομένοις Epicur. Ep.2p.52U.

    ,Nat.11.10 ([comp] Comp.), al. (and so Adv., - νως τοῖς φ. Id.Ep.2p.36U.); rarely with πρός, as πρὸς ἀρετήν, Pl.Ep. 332d;

    σταθμοῖς καὶ μέτροις συμφώνοις ποτὶ τὰ δαμόσια IG5(1).1390.100

    (Andania, i B.C.): c. gen.,

    ὅσα τοῦ γένους ἐστὶ τούτου σύμφωνα Pl.Phlb. 11b

    ; ἐγένετο πᾶσι σύμφωνον περί τινος they were agreed, Plb.23.4.8; σ. ἐστί τινι πρός τινα Id.6.36.5: rarely of persons,

    σ. γενέσθαι περι τινων Id.18.9.5

    ;

    σ. εἶναί τισι Id.30.8.7

    ; of planets, in harmony, Vett. Val.37.25. Adv.

    - νως Pl.Epin. 974c

    , D.S.15.18, Herod.Med. in Rh.Mus.49.555, 58.86; τινι D.S.1.98, cf. LXX 4 Ma.14.6;

    σ. ἔχειν τινί Ptol.Geog.1.17.2

    .
    III σύμφωνος, , = συμφωνιακή 11, Aret.CD2.5; name of a cough-mixture used by Antonius Musa, Gal.13.61.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σύμφωνος

  • 67 τέρψις

    τέρψις, εως, , also ιος Orph.Fr.11: ([etym.] τέρπω):—
    A enjoyment, delight, τινος from or in a thing,

    τέρψις ἀοιδῆς Hes.Th. 917

    , cf. Ar.Ra. 676 (lyr.);

    δείπνων τέρψιες Pi.P.9.19

    , cf. Th.2.38; χλιδανῆς ἥβης τ. A.Pers. 544 (anap.);

    κυλίκων S.Aj. 1201

    (lyr.);

    εἰς τέρψιν τινῶν ἐλθεῖν E.Ph. 195

    , cf. IT 797;

    βραχεῖα τ. ἡδονῆς κακῆς Id.Fr.362.23

    : τ. ἐστί μοι, c. inf., it is my pleasure to..,

    ἦν μοι τ. ἐκπεσεῖν χθονός S.OC 766

    , cf. 775: abs., joy, delight, Thgn.787, Pi.O.12.11, B.1.59, A.Ag. 611, etc.: pl., αἱ διὰ τῶν αἰσθήσεων τ. Phld.D.3.14: distd. from the more general term ἡδονή by Prodic. ap. Arist.Top. 112b23, cf. Pl.Phlb. 11b.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τέρψις

  • 68 φρονέω

    φρον-έω, [dialect] Ep. subj.
    A

    φρονέῃσι Od.7.75

    : [dialect] Ep. [tense] impf.

    φρόνεον Il.17.286

    ,

    φρονέεσκον A.R.4.1164

    : [tense] fut.

    - ήσω Ar.Ec. 630

    (anap.), etc.: [tense] aor.

    ἐφρόνησα Hdt.1.60

    , A.Eu. 115, etc.: [tense] pf.

    πεφρόνηκα Emp.103.1

    , Isoc.5.124, D.S.18.66:—[voice] Pass., Arist.Xen. 980a9; imper. φρονείσθω v.l. for φρονεῖτε in Ep.Phil.2.5:—to be minded, either of reflection or of purpose: hence,
    I have understanding, be wise, prudent, rare in Hom., ἄριστοι.. μάχεσθαί τε φρονέειν τε best both in battle and counsel, Il. 6.79: but freq. in Trag. and [dialect] Att., [

    Ζῆνα] τὸν φρονεῖν βροτοὺς ὁδώσαντα A.Ag. 176

    (lyr.);

    φρονούντως πρὸς φρονοῦντας ἐννέπεις Id.Supp. 204

    , cf. 176;

    φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς S.OT 617

    ;

    φρονεῖν οἶδεν μόνη Id.Tr. 313

    ; λίαν φ. to be over-wise, E.IA 924;

    φ. πλέον Pl.Hp.Mi. 371a

    ;

    τὸ φρονεῖν

    understanding, prudence,

    S.Ant. 1347

    (anap.), 1353 (anap.);

    κράτιστοι φρονεῖν Antipho 2.1.1

    ;

    καὶ φ. καὶ συμπράττειν X.Cyr.5.5.44

    ;

    εἰδέναι καὶ φ. Pl.Alc.1.133c

    ;

    τὸ φ. καὶ τὸ νοεῖν Id.Phlb. 11b

    ;

    λέγειν τε καὶ φ. Id.Phdr. 266b

    , cf. Isoc.4.50;

    τῷ φρονεῖν τε καὶ σωφρονεῖν Pl.Lg. 712a

    ; τὸ μὴ φρονοῦν, of an infant, A.Ch. 753;

    ἐπειδὴ τάχιστα ἤρχετο φ. Is.9.20

    ;

    ἡ φρονοῦσα ἡλικία Aeschin.1.139

    : Com. of fish,

    ἰχθῦς φρονοῦντας

    full-grown,

    Ephipp.21.3

    ;

    ζῷον λογικὸν καὶ φρονοῦν Phld.Piet.15

    : c. acc., φρονῆσαι τὰ κυριώτατα to be wise in respect of the most important matters, Id.Rh.2.35S.
    2 with Advbs., εὖ φρονεῖν think rightly,

    περί τινος Hdt.2.16

    ; to be sane (cf. infr. IV), E.Ba. 851, Ar.Nu. 817, Lys.19.41, etc.;

    κέρδιστον εὖ φρονοῦντα μὴ φρονεῖν δοκεῖν A.Pr. 387

    ;

    οἱ φρονοῦντες εὖ κρατοῦσι πανταχοῦ S.Aj. 1252

    , cf. El. 394, E.Or.99, al. (but εὖ φρ., also, to be well disposed, v. infr. 11.2); κακῶς, καλῶς φ., Od.18.168, S.OT 600, Ant. 557;

    ὀρθῶς φ. And.2.23

    ;

    ὀρθῶς φ. πρός τι A.Pr. 1000

    ; μῶρα, πλάγια φ., S.Aj. 594, E.IA 332 (troch.).
    3 think, Heraclit.113, Parm.16.3, Emp.108.2, cf. Arist.de.An.427a19; ὡς.., ὅτι .., S.Ant.49, OC 872;

    φρόνει νιν ὡς ἥξοντα Id.Tr. 289

    ; mean,

    ἄλλα φ. καὶ ἄλλα λέγειν Hdt. 9.54

    ;

    ἕτερα μὲν λέγων, ἕτερα δὲ φρονῶν Din.1.47

    ;

    ὁ μὴ λέγων ἃ φρονεῖ D.18.282

    , cf.19.224.
    4 feel by experience, know full well,

    σοὶ μὲν δοκεῖν ταῦτ' ἔστ', ἐμοὶ δ' ἄγαν φρονεῖν S.Aj. 942

    , cf. OC 1741 (lyr.); πειρώμενος ὅ τι φρονέοιεν [τὰ μαντήϊα] to test the knowledge of the oracles, Hdt.1.46.
    II to be fain that.., c. acc. et inf., Il.3.98: c. inf., to be minded to do, 9.608, 17.286; without inf., οἱ δ' ἰθὺς φρόνεον [ἰέναι] were minded to go right on ward, 13.135, cf. 12.124; ᾗπερ δὴ φρονέω [τελέσαι] 9.310;

    φρονῶν ἔπρασσον

    of set purpose,

    S.OC 271

    : in Prose, mean, intend, τοῦτο φρονεῖ ἡμῶν ἡ.. ἀγωγή this is what your bringing us here means, Th.5.85.
    2 freq. with neut. Adj.,
    a φ. τινί τινα to have certain thoughts for or towards any one, to be so and so minded towards him, πατρὶ φίλα φρονέων kindly minded towards him, Il.4.219, cf. Od.6.313, etc.;

    κακὰ φρονέουσι.. ἀλλήλοισιν Il.22.264

    ;

    τῷ ὀλοὰ φρονέων 16.701

    ;

    μαλακὰ φ. ἐσλοῖς Pi.N.4.95

    ;

    πιστά τινι Id.O.3.17

    ;

    φρονοῦντας ἄριστα αὐτοῖς Ar.Pl. 577

    (anap.): with Advbs., εὖ φρονεῖν τισι (cf. supr. 1.2) Od.7.74, cf. A.Ag. 1436, etc.; φρονεῖς εὖ τοῖς ἠγγελμένοις you rejoice at them, Id.Ch. 774; also

    εἰς ὑμᾶς εὖ φ. And.2.4

    ;

    τισὶ καλῶς φ. SIG527.38

    (Crete, iii B. C.);

    τοιαῦτα περί τινος φ. Isoc.3.60

    : to be minded so and so, think or purpose such and such things,

    ἀγαθὰ φ. Il.6.162

    , Od.1.43; φίλα φ. ib. 307;

    κακά 17.596

    ;

    τὰ φρονέεις ἅ τ' ἐγώ περ Il.4.361

    ; κρυπτάδια φ. to have secret purposes, 1.542; ἀταλὰ φ. to be gaily disposed, 18.567, Hes.Th. 989; πυκινὰ φ. have wise thoughts, be cunningly minded, Od.9.445; ἐφημέρια φ. think only of the passing day, 21.85;

    θεοῖσιν ἶσα φ. Il.5.441

    ;

    θνητὰ φ. S.Fr. 590

    (anap.), E.Alc. 799;

    ἀθάνατα Pl.Ti. 90c

    ;

    οὐ κατ' ἄνθρωπον φ. A.Th. 425

    , S.Aj. 777;

    ἐπὶ ταῖς εὐτυχίαις ὑπὲρ ἄνθρωπον φ. X.Cyr.8.7.3

    ;

    μηδὲν ὑπὲρ τὴν πήραν φ. Luc. Tim.57

    : also

    καίρια φ. S.El. 228

    (lyr.);

    σώφρονα Id.Fr.64

    ;

    οὐ τὰ ἄριστα φ. Th.2.22

    ;

    ἡ πόλις χεῖρον φ. Isoc.8.126

    ; τυραννικὰ φ. to have tyranny in mind, Ar.V. 507 (troch.); ἀρχαιϊκὰ φ. to have old-fashioned notions, Id.Nu. 821; τὰ τοῦ θεοῦ, τὰ τῆς σαρκὸς φ., Ev.Matt.16.23, Ep.Rom.8.5; also οὐ παρδάλιος τόσσον μένος ὅσσον Πάνθου υἷες φρονέουσιν the panther's courage is not so great as is the spirit of the sons of Panthus, Il.17.23.
    b esp. freq. in the phrase μέγα φρονεῖν to be high-minded, have high thoughts, to be high-spirited, Il.11.296, 13.156; of lions and boars, 16.758, 11.325, cf. X.Cyr.7.5.62;

    φρονεῖ γὰρ ὡς γυνὴ μέγα S.OT 1078

    , cf. Lys.2.48, Isoc.4.132; in [dialect] Att., freq. in bad sense, to be presumptuous, ἐφ' ἑαυτῷ, ἑαυτοῖς μέγα φ., Th.6.16, X.HG7.1.27 (also

    μεγάλα φ. Ar.Ach. 988

    ; φ. ἐφ' αὑτῷ τηλικοῦτον ἡλίκον εἰκός .. D.21.62): with [comp] Comp., μεῖζον φ. to have over-high thoughts, X.An.5.6.8 (but simply, pluck up courage,

    ἐπὶ τῷ γεγενημένῳ Id.HG3.5.21

    );

    φ. μεῖζον ἢ κατ' ἄνδρα S.Ant. 768

    ;

    μεῖζον τοῦ δέοντος Isoc.7.7

    , cf. 6.34: rarely in pl.,

    μείζω τῆς δίκης φ. E.Heracl. 933

    ; with [comp] Sup.,

    οἱ μέγιστον φρονοῦντες Pl.Phdr. 257e

    ;

    ἐφ' ἱππικῇ X.Ages.2.5

    ; also

    μάλιστα φ. ἐπί τινι D.28.2

    ;

    ἐπὶ τοῖς προγόνοις οὐ μεῖον φ. X.Eq.Mag.7.3

    , cf. Ap.24; take pride in,

    ἐπὶ παιδεύσει μέγα φρονοῦντες Pl.Prt. 342d

    ;

    φ. ἐπὶ τῇ ὥρᾳ θαυμάσιον ὅσον Id.Smp. 217a

    ; also

    φ. εἰς ἡμᾶς μέγα E.Hipp.6

    ;

    περὶ τὸ γράφειν λόγους Aeschin.2.125

    ; μέγα φ. ὅτι .. X.Cyr.2.3.13;

    μέγα φ. ὡς εὖ ἐρῶν Pl.Smp. 198d

    ; μέγα φ. μὴ ὑπείξειν haughty in their resolution not to.., X.HG5.4.45: later φ. alone, = μέγα φ., φρονήσας ἐφ' αὑτῷ Paus. 1.12.5;

    διὰ τὸν πατέρα ἀξιώματι προέχοντα Id.4.1.2

    : opp. σμικρὸν φ. to be poor-spirited, S.Aj. 1120;

    μικρὸν φ. Isoc.4.151

    ;

    μικρὸν καὶ ταπεινὸν φ. D.13.25

    , etc.; ἧσσον, ἔλασσον φ. τινος, E.Andr. 313, Ph. 1128;

    φ. ἔλαττον ἢ πρότερον Isoc.12.47

    , etc.;

    οὐ σμικρὸν φ. ἐς τὰς Ἀθήνας E.Heracl. 386

    : also

    μετριώτερον πρὸς ἡμᾶς φ. X.Cyr.4.3.7

    .
    c of those who agree in opinion, τά τινος φρονεῖν to be of another's mind, be on his side or of his party, Hdt.2.162, etc.;

    τὰ σὰ φ. Id.7.102

    ;

    εὖ φ. τὰ σά S.Aj. 491

    ;

    φ. τὰ Βρασίδον Ar. Pax 640

    (troch.), cf. D.18.161; also ἶσον ἐμοὶ φρονέουσα thinking like me, Il.15.50, cf. S.Ant. 374 (lyr.); τὠυτὸ or κατὰ τὠυτὸ φ. to be like -minded, make common cuase, Hdt.1.60, 5.3;

    ἐμοὶ φ. ξυνῳδά Ar.Av. 635

    (lyr.): opp. ἀμφὶς φ. think differently, Il.13.345; ἄλλῃ φ. think another way, h.Ap. 469.
    III comprehend,

    γιγνώσκω, φρονέω Od.16.136

    , al.: more freq. c. acc., to be well aware of.., τὰ φρονέουσ' ἀνὰ θυμόν, ἃ .. 2.116; οὐκ ὄπιδα φρονέοντες ἐνὶ φρεσίν paying no heed to it, 14.82; φ. τὴν ἡμέραν pay regard to it, Ep.Rom.14.6; consider, ponder, Il.2.36, 18.4, al.
    IV to be in possession of one's senses, sts. almost = ζῆν, to be sensible, be alive, ἐμὲ τὸν δύστηνον ἔτι φρονέοντ' ἐλέησον, for ἔτι ζῶντα, Il.22.59;

    θανόντι δ', οὐ φρονοῦντι, δειλαία χάρις ἐπέμπετο A.Ch. 517

    ;

    ἐν τῷ φ. γὰρ μηδὲν ἥδιστος βίος S.Aj. 554

    ;

    μηδὲ ζῆν.., μηδὲ φρονεῖν Pl.Sph. 249a

    ; but also, to be in one's senses or right wits, φρονοῦντα, opp. μεμηνότα, S.Aj.82, cf. 344;

    ἔξω ἐλαύνειν τινὰ τοῦ φρονεῖν E.Ba. 853

    ;

    φρονεῖς ὀρθὰ κοὐ μαίνῃ Id.Med. 1129

    ;

    ἐξεστηκὼς τοῦ φρονεῖν Isoc.5.18

    ;

    τὰ φαλάγγια τοῦ φ. ἐξίστησι X. Mem.1.3.12

    ;

    οὐκ ἂν παρείμην οἷσι μὴ δοκῶ φρονεῖν S.OC 1666

    ;

    ἐγὼ νῦν φρονῶ τότ' οὐ φρονῶν E.Med. 1329

    ; φρονῶν οὐδὲν φρονεῖς though in thy wits thou'rt nothing wise, Id.Ba. 332 (for εὖ φ. v. supr.1.2);

    ὁρώντων, φρονούντων, βλεπόντων ὑμῶν Aeschin.3.94

    : ζῶν καὶ φρονῶν alive and in his right mind, freq. in Inscrr., IGRom.1.804 ([place name] Perinthus), etc.; ζῶν καὶ φρενῶν (sic) Jahresh.23 Beibl. 206 (ibid.), Rev.Arch.21 (1925).240 ([place name] Callatis);

    νοῶν καὶ φρονῶν Test.Epict.1.2

    , PPetr.3p.4 (iii B.C.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > φρονέω

  • 69 ἀμφισβήτημα

    A point in dispute, question, Id.Tht. 158b, Arist.Pol. 1275b37, etc.
    2 point maintained in argument, Pl.Phlb. 11b.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀμφισβήτημα

  • 70 ἀρχιμάγειρος

    A chief cook, LXXGe.39.1, al., cf. Ph.2.63; title of a great officer in Oriental courts, LXXDa.2.14, cf. J.AJ10.10.3, Plu.2.11b:—also [suff] ἀρχι-μᾰγειρεύς, έως, , dignitary in Mithraic cult, BCH 37.97 ([place name] Thessalonica).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀρχιμάγειρος

  • 71 ἄ̄ριστον

    ἄ̄ριστον
    Grammatical information: n.
    Meaning: `breakfast' (Il.), later taken in the afternoon, s. Athen. 11b ff.
    Derivatives: Denom. ἀ̄ριστάω `have breakfast' (Ion.-Att.) with ἀριστητής i.e. who eats twice a day (Hp.).
    Origin: IE [Indo-European] [12] * h₂eier- `day, morning'; [287] * h₁ed- `eat'
    Etymology: Lit. "early eating", contraction of a locative ἆρι (\< *αἴερ-ι, s. ἦρι) and the zero grade of ἐδ- `eat' (s. ἐσθίω) + το-suffix: * h₂eieri-h₁d-to-; s. Bechtel Lex.
    Page in Frisk: 1,140

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄ̄ριστον

  • 72 802.11

       Le standard 802.11 est le standard de transmission radio pour la WiFi (wireless fidelity), une technologie sans fil utilisant les ondes radio pour se connecter à l’internet sur une portée de quelques dizaines de mètres. Ce standard est destiné aux LAN (local area networks). La technologie correspondante est employée pour la première fois en 1999 par Apple pour ses bornes AirPort. Le standard 802.11 est validé en 2000 par l’IEEE (Institute of Electronical and Electronics Engineers), l’organisme international de normalisation dans ce domaine. Ce standard se décline en plusieurs versions, les plus utilisées étant: 802.11b (le plus ancien), 802.11a, 802.11g (validé début 2003), 802.11i (validé en juin 2004) et enfin 802.11n (en cours de validation).
       Voir aussi: Apple, IEEE, LAN, radio, WiFi.

    Le Dictionnaire du NEF > 802.11

  • 73 Bluetooth 3.0

    [`bluːtuːи]
    www моб свз спецификация «Блютус 3.0».
    ▫ Спецификация, разработанная в 2008 альянсом «Блютус» ( Bluetooth Alliance). Предназначена для обеспечения беспроводной связи и подключения к Internet моб. ПК (PC) и коммуникационных устройств. Также позволяет синхронизировать данные ( Data) в моб. ПК, сотовых телефонах и персональных информационных устройствах ( PIM). Представлена 21.04.2009. Модули с поддержкой данной спецификации сочетают в себе 2 радиосистемы — 1-я, с низким энергопотреблением, обеспечивает связь на обычной для 2-й версии Bluetooth скорости (3 Мб/с), а 2-я, высокоскоростная и совместимая со стандартом 802.11, обеспечивает скорости, сравнимые со скоростью сетей Wi-Fi. Bluetooth 3.0 использует стандарт 802.11 ( без суффикса), формально несовместимый с такими спецификациями Wi-Fi, как 802.11b/g или 802.11n (802.11 — более общий стандарт). Использование той или иной радиосистемы зависит от размера передаваемого файла — небольшие файлы передаваются по медленному каналу, а большие — по высокоскоростному. После окончания передачи модуль возвращается в режим пониженного энергопотребления. В Bluetooth 3.0 также имеется «расширенное управление питанием» ( Enhanced Power Control), позволяющее избежать разрыва соединения при некоторых перемещениях устройства.

    English-Russian dictionary with terms in the field of electronics > Bluetooth 3.0

  • 74 WLAN

    Wireless Local Area Network, Wireless LAN
    моб рад свз беспроводная локальная сеть.
    ▫ Технологии беспроводных сетей передачи данных — одно из наиболее популярных и широко внедряемых во всём мире инновационных решений в сфере телекоммуникаций. Представляет собой систему обмена данными, разработанную как дополнение или альтернативу проводным ЛВС внутри офисов и др. зданий. WLAN передаёт и получает данные по беспроводным каналам со скоростями, которые до сих пор были доступны абонентам только в проводных ЛВС. Новая технология интересна, прежде всего, тем пользователям сотовой связи, которым необходим доступ к ресурсам корп. или всемирной сети не только со своего постоянного рабочего места, но и из т. н. «точек доступа» (ТД), находящихся в аэропортах, бизнес-центрах, гостиницах и др. общественных местах. Для работы абоненту необходимо иметь ноутбук, SIM-карту, PCMCIA WLAN-адаптер и SIM-ридер ( SIM Reader). В наст. вр. ( 2006) идёт быстрое строительство сетей WLAN в Великобритании, Финляндии, Норвегии, США и др. странах. Во время деловых поездок абонентам может предоставляться услуга WLAN-роуминга. При этом работа с Интернет-ресурсами и доступ к корп. сетям будет таким же, как если бы абонент не покидал пределов своего офиса. Технически WLAN-роуминг, как и GPRS-роуминг, не требует никаких доп. настроек абонентского оборудования и ПО в ноутбуке. Ввод услуг на базе технологии WLAN c SIM-аутентификацией позволяет предоставлять высокоскоростной удалённый доступ к Интернет-ресурсам и корп. сетям большому кол-ву абонентов одновременно, при этом для проверки абонентов используется информация, хранящаяся в GSM-подписке. Беспроводные сети на базе стандарта IEEE802.11b строятся на основе ТД БС, подключаемых в транспортную сеть оператора. Клиентские устройства обычно выполнены в виде PCMCIA-карт для ноутбуков. Радиус покрытия одной ТД составляет \WLAN100 м и может масштабироваться за счёт установки доп. ТД. Одна ТД может одновременно поддерживать несколько десятков активных пользователей и обеспечивает скорость передачи информации для конечного абонента до 11+ Мбит/с.

    English-Russian dictionary with terms in the field of electronics > WLAN

  • 75 Wi-Fi

    "The 802.11b standard for wireless networking. A standard for delivering digital information over high-frequency, wireless local area networks."

    English-Arabic terms dictionary > Wi-Fi

  • 76 green field mode

    A mode that allows for the elimination of support for legacy 802.11b/g/a devices in a pure 802.11n network.

    English-Arabic terms dictionary > green field mode

  • 77 βαπτίζω

    βαπτίζω fut. βαπτίσω; 1 aor. ἐβάπτισα. Mid.: ἐβαπτισάμην. Pass.: impf. ἐβαπτιζόμην; fut. βαπτισθήσομαι; 1 aor. ἐβαπτίσθην; pf. ptc. βεβαπτισμένος (Hippocr., Pla., esp. Polyb.+; UPZ 70, 13 [152/151 B.C.]; PGM 5, 69; LXX; ApcSed 14:7 [p. 136, 8f Ja.]; Philo; Joseph.; SibOr 5, 478; Just.; Mel., Fgm. 8, 1 and 2 Goodsp.=8b, 4 and 14 P.—In Gk. lit. gener. to put or go under water in a variety of senses, also fig., e.g. ‘soak’ Pla., Symp. 176b in wine) in our lit. only in ritual or ceremonial sense (as Plut.; Herm. Wr. [s. 2a below]; PGM 4, 44; 7, 441 λουσάμενος κ. βαπτισάμενος; 4 Km 5:14; Sir 34:25; Jdth 12:7; cp. Iren. 1, 21, 3 [Harv. I 183, 83]).
    wash ceremonially for purpose of purification, wash, purify, of a broad range of repeated ritual washing rooted in Israelite tradition (cp. Just., D. 46, 2) Mk 7:4; Lk 11:38; Ox 840, 15.—WBrandt, Jüd. Reinheitslehre u. ihre Beschreibg. in den Ev. 1910; ABüchler, The Law of Purification in Mk 7:1–23: ET 21, 1910, 34–40; JDöller, D. Reinheits-u. Speisegesetze d. ATs 1917; JJeremias, TZ 5, ’49, 418–28. See 1QS 5:8–23; 2:25–3:12; 4:20–22.
    to use water in a rite for purpose of renewing or establishing a relationship w. God, plunge, dip, wash, baptize. The transliteration ‘baptize’ signifies the ceremonial character that NT narratives accord such cleansing, but the need of qualifying statements or contextual coloring in the documents indicates that the term β. was not nearly so technical as the transliteration suggests.
    of dedicatory cleansing associated w. the ministry of John the Baptist (Orig., C. Cels. 1, 47, 4), abs. J 1:25, 28; 3:23a; 10:40; hence John is called ὁ βαπτίζων Mk 1:4; 6:14, 24 (Goodsp., Probs. 50–52).—Pass. Mt 3:16; ISm 1:1; oft. have oneself baptized, get baptized Mt 3:13f; Lk 3:7, 12, 21; 7:30; J 3:23b; GEb 18, 35f; IEph 18:2 al. (B-D-F §314; s. §317).—(ἐν) ὕδατι w. water Mk 1:8a; Lk 3:16a; Ac 1:5a; 11:16a; ἐν (τῷ) ὕδατι J 1:26, 31, 33; ἐν τῷ Ἰορδ. (4 Km 5:14) Mt 3:6; Mk 1:5; εἰς τὸν Ἰορδ. (cp. Plut., Mor. 166a βάπτισον σεαυτὸν εἰς θάλασσαν; Herm. Wr. 4, 4 βάπτισον σεαυτὸν εἰς τὸν κρατῆρα) Mk 1:9.—W. the external element and purpose given ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν Mt 3:11a (AOliver, Is β. used w. ἐν and the Instrumental?: RevExp 35, ’38, 190–97).—βαπτίζεσθαι τὸ βάπτισμα Ἰωάννου undergo John’s baptism Lk 7:29. εἰς τί ἐβαπτίσθητε; Ac 19:3 means, as the answer shows, in reference to what (baptism) were you baptized? i.e. what kind of baptism did you receive (as the context indicates, John’s baptism was designed to implement repentance as a necessary stage for the reception of Jesus; with the arrival of Jesus the next stage was the receipt of the Holy Spirit in connection with apostolic baptism in the name of Jesus, who was no longer the ‘coming one’, but the arrived ‘Lord’)? β. βάπτισμα μετανοίας administer a repentance baptism vs. 4; GEb 13, 74.—S. the lit. on Ἰωάν(ν)ης 1, and on the baptism of Jesus by John: JBornemann, D. Taufe Christi durch Joh. 1896; HUsener, D. Weihnachtsfest2 1911; DVölter, D. Taufe Jesu durch Joh.: NThT 6, 1917, 53–76; WBundy, The Meaning of Jesus’ Baptism: JR 7, 1927, 56–75; MJacobus, Zur Taufe Jesu bei Mt 3:14, 15: NKZ 40, 1929, 44–53; SHirsch, Taufe, Versuchung u. Verklärung Jesu ’32; DPlooij, The Baptism of Jesus: RHarris Festschr. (Amicitiae Corolla), ed. HWood ’33, 239–52; JKosnetter, D. Taufe Jesu ’36; HRowley, TManson memorial vol., ed. Higgins ’59, 218–29 (Qumran); JSchneider, Der historische Jesus u. d. kerygmatische Christus ’61, 530–42; HKraft, TZ 17, ’61, 399–412 (Joel); FLentzen-Dies, D. Taufe Jesu nach den Synoptikern, ’70. More reff. s.v. περιστερά.
    of cleansing performed by Jesus J 3:22, 26; 4:1; difft. 4:2 with disclaimer of baptismal activity by Jesus personally.
    of the Christian sacrament of initiation after Jesus’ death (freq. pass.; s. above 2a; Iren. 3, 12, 9 [Harv. II 63, 3]) Mk 16:16; Ac 2:41; 8:12f, 36, 38; 9:18; 10:47; 16:15, 33; 18:8; 22:16; 1 Cor 1:14–17; D 7 (where baptism by pouring is allowed in cases of necessity); ISm 8:2.—β. τινὰ εἰς (τὸ) ὄνομά τινος (s. ὄνομα 1dγב) baptize in or w. respect to the name of someone: (τοῦ) κυρίου Ac 8:16; 19:5; D 9:5; Hv 3, 7, 3. Cp. 1 Cor 1:13, 15. εἰς τ. ὄν. τ. πατρὸς καὶ τ. υἱοῦ καὶ τ. ἁγίου πνεύματος Mt 28:19 (on the original form of the baptismal formula see FConybeare, ZNW 2, 1901, 275–88; ERiggenbach, BFCT VII/1, 1903; VIII/4, 1904; HHoltzmann, Ntl. Theologie2 I 1911, 449f; OMoe: RSeeberg Festschr. 1929, I 179–96; GOngaro, Biblica 19, ’38, 267–79; GBraumann, Vorpaulinische christl. Taufverkündigung bei Paulus ’62); D 7:1, 4. Likew. ἐν τῷ ὀν. Ἰ. Χριστοῦ Ac 2:38 v.l.; 10:48; ἐπὶ τῷ ὀν. Ἰ. Χρ. Ac 2:38 text; more briefly εἰς Χριστόν Gal 3:27; Ro 6:3a. To be baptized εἰς Χρ. is for Paul an involvement in Christ’s death and its implications for the believer εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν vs. 3b (s. Ltzm. ad loc.; HSchlier, EvTh ’38, 335–47; GWagner, D. relgeschichtliche Problem von Rö 6:1–11, ’62, tr. Pauline Bapt. and the Pagan Mysteries, by JSmith, ’67; RSchnackenburg, Baptism in the Thought of St. Paul ’64, tr. of D. Heilsgeschehen b. d. Taufe nach dem Ap. Paulus ’50). The effect of baptism is to bring all those baptized εἰς ἓν σῶμα 1 Cor 12:13 (perh. wordplay: ‘plunged into one body’).—W. the purpose given εἰς ἄφεσιν τ. ἁμαρτιῶν Ac 2:38 (IScheftelowitz, D. Sündentilgung durch Wasser: ARW 17, 1914, 353–412).—Diod S 5, 49, 6: many believe that by being received into the mysteries by the rites (τελεταί) they become more devout, more just, and better in every way.—ὑπὲρ τ. νεκρῶν 1 Cor 15:29a, s. also vs. * 29b, is obscure because of our limited knowledge of a practice that was evidently obvious to the recipients of Paul’s letter; it has been interpr. (1) in place of the dead, i.e. vicariously; (2) for the benefit of the dead, in var. senses; (3) locally, over (the graves of) the dead; (4) on account of the dead, infl. by their good ex.; of these the last two are the least probable. See comm. and HPreisker, ZNW 23, 1924, 298–304; JZingerle, Heiliges Recht: JÖAI 23, 1926; Rtzst., Taufe 43f; AMarmorstein, ZNW 30, ’31, 277–85; AOliver, RevExp 34, ’37, 48–53; three articles: Kirchenblatt 98, ’42 and six: ET 54, ’43; 55, ’44; MRaeder, ZNW 46, ’56, 258–60; BFoschini, 5 articles: CBQ 12, ’50 and 13, ’51.—On the substitution of a ceremony by another person cp. Diod S 4, 24, 5: the boys who do not perform the customary sacrifices lose their voices and become as dead persons in the sacred precinct. When someone takes a vow to make the sacrifice for them, their trouble disappears at once.
    to cause someone to have an extraordinary experience akin to an initiatory water-rite, to plunge, baptize. Cp. ‘take the plunge’ and s. OED ‘Plunge’ II 5 esp. for the rendering of usage 3c, below.
    typologically of Israel’s passage through the Red Sea εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο they got themselves plunged/ baptized for Moses, thereby affirming his leadership 1 Cor 10:2 v.l. (if the pass. ἐβαπτίσθησαν is to be read with N. the point remains the same; but the mid. form puts the onus, as indicated by the context, on the Israelites).
    of the Holy Spirit (fire) β. τινὰ (ἐν) πνεύματι ἁγίῳ Mk 1:8 (v.l. + ἐν); J 1:33; Ac 1:5b; 11:16b; cp. 1 Cor 12:13 (cp. Just., D. 29, 1). ἐν πν. ἁγ. καὶ πυρί Mt 3:11b; Lk 3:16b (JDunn, NovT 14, ’72, 81–92). On the oxymoron of baptism w. fire: REisler, Orphischdionysische Mysterienged. in d. christl. Antike: Vortr. d. Bibl. Warburg II/2, 1925, 139ff; CEdsman, Le baptême de feu (ASNU 9) ’40. JATRobinson, The Baptism of John and Qumran, HTR 50, ’57, 175–91; cp. 1QS 4:20f.
    of martyrdom (s. the fig. uses in UPZ 70, 13 [152/151 B.C.]; Diod S 1, 73, 6; Plut., Galba 1062 [21, 3] ὀφλήμασι βεβ. ‘overwhelmed by debts’; Chariton 2, 4, 4, βαπτιζόμενος ὑπὸ τ. ἐπιθυμίας; Vi. Aesopi I c. 21 p. 278, 4 λύπῃ βαπτιζόμενος; Achilles Tat. 3, 10, 1 πλήθει βαπτισθῆναι κακῶν; Herm. Wr. 4, 4 ἐβαπτίσαντο τοῦ νοός; Is 21:4; Jos., Bell. 4, 137 ἐβάπτισεν τ. πόλιν ‘he drowned the city in misery’) δύνασθε τὸ βάπτισμα ὸ̔ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι; Mk 10:38 (perh. the stark metaph. of impending personal disaster is to be rendered, ‘are you prepared to be drowned the way I’m going to be drowned?’); cp. vs. 39; Mt 20:22 v.l.; in striking contrast to fire Lk 12:50 (GDelling, Novum Testamentum 2, ’57, 92–115).—PAlthaus, Senior, D. Heilsbedeutung d. Taufe im NT 1897; WHeitmüller, Im Namen Jesu 1903, Taufe u. Abendmahl b. Paulus 1903, Taufe u. Abendmahl im Urchristentum 1911; FRendtorff, D. Taufe im Urchristentum 1905; HWindisch, Taufe u. Sünde im ältesten Christentum 1908; ASeeberg, D. Taufe im NT2 1913; AvStromberg, Studien zu Theorie u. Praxis der Taufe 1913; GottfrKittel, D. Wirkungen d. chr. Wassertaufe nach d. NT: StKr 87, 1914, 25ff; WKoch, D. Taufe im NT3 1921; JLeipoldt, D. urchr. Taufe im Lichte der Relgesch. 1928; RReitzenstein, D. Vorgesch. d. christl. Taufe 1929 (against him HSchaeder, Gnomon 5, 1929, 353–70, answered by Rtzst., ARW 27, 1929, 241–77); FDölger, Ac I 1929, II 1930; HvSoden, Sakrament u. Ethik bei Pls: ROtto Festschr., Marburger Theologische Studien ’31, no. 1, 1–40; MEnslin, Crozer Quarterly 8, ’31, 47–67; BBacon, ATR 13, ’31, 155–74; CBowen: RHutcheon, Studies in NT, ’36, 30–48; GBornkamm, ThBl 17, ’38, 42–52; 18, ’39, 233–42; HSchlier, EvTh ’38, 335–47 ( Ro 6); EBruston, La notion bibl. du baptême: ÉTLR ’38, 67–93; 135–50; HMarsh, The Origin and Signif. of the NT Baptism ’41; KBarth, D. kirchl. Lehre v. d. Taufe2 ’43 (Eng. tr., The Teaching of the Church Regarding Baptism, EPayne ’48); FGrant, ATR 27, ’45, 253–63; HSchlier, D. kirchl. Lehre v. d. Taufe: TLZ 72, ’47, 321–26; OCullmann, Baptism in the NT (tr. JReid) ’50; MBarth, D. Taufe ein Sakrament? ’51; RBultmann, Theology of the NT, tr. KGrobel ’51, I 133–44; JSchneider, D. Taufe im NT ’52; DStanley, TS 18, ’57, 169–215; EFascher, Taufe: Pauly-W. 2. Reihe IV 2501–18 (’32); AOepke, TW I ’33, 527–44; GBeasley-Murray, Baptism in the NT ’62; MQuesnel, Baptisés dans l’Esprit ’85 (Acts); DDaube, The NT and Rabbinic Judaism ’56, 106–40; NMcEleney, Conversion, Circumstance and the Law: NTS 20, ’74, 319–41; HBraun, Qumran u. d. NT II ’66, 1–29; OBetz, D. Proselytentaufe der Qumransekte u. d. NT: RevQ 1, ’58, 213–34; JYsebaert, Gk. Baptismal Terminology, ’62. S. τέκνον 1aα.—B. 1482. DELG s.v. βάπτω. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βαπτίζω

  • 78 βλέπω

    βλέπω fut. βλέψω; 3 pl. fut. βλέψονται Is 29:18; 1 aor. ἔβλεψα (s. βλέμμα; Pind.+ ‘see’: on the use of βλέπω and ὁράω s. Reinhold 97ff. Esp. oft. in Hermas [70 times]).
    to perceive w. the eye, see
    w. acc. of what is seen: beam, splinter Mt 7:3; Lk 6:41f—Mt 11:4; 13:17; 24:2; Mk 8:23f; Lk 10:23f; Ac 2:33; 9:8f; Rv 1:11f; 5:3f; 22:8. Large buildings Mk 13:2 (cp. Choliamb. in Ps.-Callisth. 1, 46a, 8 lines 4, 8, 19: ὁρᾷς τὰ τείχη ταῦθʼ; … τὰ θεμέλια ταῦτα … ὁρᾷς ἐκείνους τοὺς οἴκους;); a woman Lk 7:44; light (Artem. 5, 20 τὸ φῶς ἔβλεπεν; 5, 77) 8:16, cp. 11:33; Jesus J 1:29; B 5:10; signs Ac 8:6; B 4:14; a vision Ac 12:9; nakedness Rv 16:15; the beast 17:8; smoke 18:9, 18. Seeing contrasted w. hoping Ro 8:24f. Of angels βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός (expr. fr. oriental court life = have access constantly, 2 Km 14:24; cp. 4 Km 25:19) Mt 18:10 (s. πρόσωπον 1bα). Pass. πάντων βλεπομένων since everything is seen 1 Cl 28:1. W. acc. and ptc. instead of a dependent clause (SIG1104, 42; UPZ 68, 6 [152 B.C.] βλέπω Μενέδημον κατατρέχοντά με=that M. runs after me; 1 Macc 12:29; Jos., Ant. 20, 219); τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε that the crowd is pressing around you Mk 5:31. τὸν λίθον ἠρμένον that the stone was taken away J 20:1; cp. Mt 15:31; Lk 24:12; J 20:5; 21:9. τὸν πατέρα ποιοῦντα 5:19; sim. 21:20; Ac 4:14; Hb 2:9. ὑπὲρ ὸ̔ βλέπει με beyond what he sees in me 2 Cor 12:6.
    abs.: Mt 13:16; Ro 11:10 (Ps 68:24); Rv 9:20. τὰ βλεπόμενα (Ael. Aristid. 46 p. 406 D.; Wsd 13:7; 17:6) what can be seen 2 Cor 4:18. Look on, watch (Jos., Bell. 1, 596. Ant. 3, 95 βλεπόντων αὐτῶν while they looked on, before their eyes) Ac 1:9; 1 Cl 25:4.
    w. prep. phrase: ἐν τῷ κρυπτῷ who sees in secret Mt 6:4, 6; cp. vs. 18 (s. 4 Macc 15:18). In imagery διʼ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι 1 Cor 13:12.
    βλέπων βλέπω see w. open eyes Mt 13:14 (Is 6:9). βλέπων οὐ βλέπει though he looks he does not see 13:13; Lk 8:10 (the theme is transcultural, cp. Aeschyl., Prom. 447f; Soph. O.T. 413; Ps.-Demosth. 25, 89; Polyb. 12, 24, 6; Lucian, D. Mar. 4, 3; Lucretius 2:14 o pectora caeca! qualibus in tenebris vitae ‘O blind hearts! In what darkness of life … ’; s. ἀκούω).
    to have the faculty of sight, be able to see, in contrast to being blind (Trag.; Antiphon 4, 4, 2; X., Mem. 1, 3, 4; Aelian, VH 6, 12; SIG 1168, 78 blind man βλέπων ἀμφοῖν ἐξῆλθε; POxy 39, 9 [52 A.D.] ὀλίγον βλέπων=of weak sight; Ex 4:11; 23:8; 1 Km 3:2; Ps. 113:14; al.) Mt 12:22; 15:31; Lk 7:21; J 9:7, 15, 25; Ac 9:9; Rv 3:18. ὀφθαλμοὶ τοῦ μὴ β. (Ps 68:24, cp. 9:32; Sus 9; B-D-F §400, 2) eyes unable to see Ro 11:8 (Dt 29:3); Hs 6, 2, 1. θεοὶ … δυνάμενοι μήτε βλέψαι μήτε ἀκοῦσαι AcPl Ha 1, 20 (cp. Ps 113:14).—Fig. of grasp of transcendent matters (cp. Diog. L. 6, 53 with reference to Pla.: β. with the eyes of the νοῦς) J 9:39.
    to take in the sight of someth., look at, observe εἰς w. acc. (Anaxandrides Com. [IV B.C.] 34, 9 K. εἰς τοὺς καλούς; Ael. Aristid. 28, 126 K.=49 p. 531f D.; Aelian, VH 14, 42; Herodian 3, 11, 3; Jdth 9:9; Pr 16:25; Sir 40:29; 4 Macc l5:18) Lk 9:62; J 13:22 (εἰς ἀλλήλους as Proverb. Aesopi 49 P.) Ac 1:11 v.l. (Ps.-Apollod., Epit. 5, 22 and PGM 13, 833 εἰς τ. οὐρανὸν β.); 3:4. W. dat. [ὁ δὲ λέων ….ἔβλ]επεν τῷ Παύλῳ| καὶ ὁ Παῦλο[ς τῷ λέοντι] the lion looked at Paul and Paul [at the lion] AcPl Ha 4, 36. W. acc. look at a woman (cp. Synes., Calvitii encomium 23, 86b ὅστις ἀδίκοις ὀφθαλμοῖς ὁρᾷ τὴν τοῦ γείτονος) Mt 5:28 (ὅστις ἄν ἐμβλέψῃ γυναικί Just., A I, 15, 1). See magic rites D 3:4. βιβλίον look into a book Rv 5:3f.
    to pay esp. close attention to someth., notice, mark someth.: w. acc. 2 Cor 10:7 (impv.). W. εἴς τι (Polyb. 3, 64, 10 εἰς τ. παρουσίαν) εἰς πρόσωπον β. look at someone’s face = regard someone’s opinion in the sense of being afraid of what someone might think Mt 22:16; Mk 12:14.
    be ready to learn about someth. that is needed or is hazardous, watch, look to, beware of, Mk 13:9; Phil 3:2 (GKilpatrick, PKahle memorial vol. ’68, 146–48: look at, consider); 2J 8. Followed by μή, μήποτε, μήπως and aor. subj. (Pythag., Ep. 4; Epict. 2, 11, 22; 3, 20, 16; PLond III, 964, 9 p. 212 [II/III A.D.] βλέπε μὴ ἐπιλάθῃ οὐδέν; PLips 106, 17 [I B.C.]) beware, look out Mt 24:4; Mk 13:5; Lk 21:8; Ac 13:40; 1 Cor 8:9; 10:12; Gal 5:15; Hb 12:25, or fut. indic. Col 2:8. W. ἀπό τινος (BGU 1079, 2426 [41 A.D.]=CPJ 152, 24ff βλέπε σατὸν [=σαυτὸν] ἀπὸ τῶν Ἰουδαίων; APF 4, 1908, 568) beware of the leaven of the Pharisees Mk 8:15; of the scribes 12:38.
    to process information by giving thought, direct one’s attention to someth., consider, note (Jos., Bell. 7, 351, Ant. 20, 57).
    abs. βλέπετε keep your eyes open Mk 13:33.
    w. acc. (2 Ch 10:16) 1 Cor 1:26; 10:18; on Phil 3:2 s. 5; Col 2:5; 4:17. βλέπων τ. ἐντολήν w. regard to the commandment B 10:11a.
    w. indir. question foll. Mk 4:24; Lk 8:18; 1 Cor 3:10; Eph 5:15; 1 Cl 56:16; B 10:11b.—W. ἵνα foll. 1 Cor 16:10.
    to develop awareness of someth., perceive, feel
    by the senses: a strong wind Mt 14:30.
    of inner awareness discover, find a law Ro 7:23 (cp. PFay 111, 16 ἐὰν βλέπῃς τὴν τιμὴν [price] παντὸς ἀγόρασον). W. acc. and ptc. 2 Cl 20:1; B 1:3. W. ὅτι foll. (BGU 815, 4; EpArist 113) 2 Cor 7:8; Hb 3:19; Js 2:22.
    to be oriented in a particular direction, looking to, in the direction of, facing (rather freq. and w. var. preps.; w. κατά and acc. Ezk 11:1; 40:6 al.; JosAs 5:2 θυρίδα … βλέπουσαν κατὰ ἀνατολάς ‘a window looking out toward the east’) Ac 27:12 (s. λίψ and s. Field, Notes 144).—FHahn, Sehen u. Glauben im J: OCullmann Festschr., ’72, 125–41; FThordarson, SymbOsl 46, ’71, 108–30.—B. 1042. DELG. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βλέπω

  • 79 διαχωριζω

    διαχωριζω 1 aor. διεχώρισα LXX; aor. pass. διεχωρίσθην LXX; pf. pass. ptc. διακεχωρισμένος LXX (s. χωρίζω; Aristoph. et al., X., Pla.; PTebt 802, 14; POxy 1673, 5; LXX; TestJob 38:3; Test12Patr; GrBar 16:13; Philo, Joseph.; Mel., P. 55, 407) to cause a distance to be put between objects or persons, separate τὶ ἀπό τινος someth. fr. someth. 1 Cl 33:3 (cp. Gen 1:4, 6f; Jos., Bell. 1, 535; TestJos 13:6). Mid. and pass. be separated, part, go away (mid. Diod S 4, 53, 4; pass. of a divorced woman Jos., Ant. 15, 259) ἀπό τινος (in a love charm PGM 12, 458f ποίησον τὸν δεῖνα διαχωρισθῆναι ἀπὸ τοῦ δεῖνος get so-and-so separated from so-and-so; Herm. Wr. 1, 11b; Gen 13:9, 11; Sus 13 Theod.) mid. Lk 9:33; pass. 1 Cl 10:4 (Gen 13:14).—DELG s.v. Χώρα. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > διαχωριζω

  • 80 ζωή

    ζωή, ῆς, ἡ (Hom.+; in Hom. ‘living’=‘substance, property’, without which there would not be life; after Hom. ‘life, existence’ opp. death, then ‘way of life’ Hdt. 4, 112)
    life in the physical sense, life ἐν σαρκὶ ζ. Orig., C. Cels. 6, 59, 8)
    opp. θάνατος (Pind. et al.; Lucian, Tox. 38; Sir 37:18; Pr 18:21; Philo; Just., A I, 57, 3; Mel., P. 49, 355) Ro 8:38; 1 Cor 3:22; Phil 1:20. ἐν τῇ ζωῇ σου during your life Lk 16:25 (s. Sir 30:5); cp. 12:15; Ac 8:33 (Is 53:8); Js 4:14; 1 Cl 16:8 (Is 53:8); 17:4 (cp. Job 14:5); 20:10; Hm 3:3. πᾶς χρόνος τῆς ζωῆς ἡμῶν B 4:9 (cp. PsSol 17:2; JosAs 13:12). πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτῶν Hs 9, 29, 2; cp. GJs 4:1; τὰς λοιπὰς τῆς ζωῆς ἡμέρας Hv 4, 2, 5; cp. v 5, 2; m 12, 2; Hs 6, 3, 6. τὴν ἐσχάτην ἡμέραν τῆς ζωῆς αὐτοῦ Hv 3, 12, 2. ἐν τῇ ζ. ταύτῃ in this life 1 Cor 15:19; also ζ. ἡ νῦν (opp. ἡ μέλλουσα) 1 Ti 4:8 (Tat. 14, 2). τέλος ζωῆς end of life Hb 7:3 (TestAbr A 1 p. 78, 5 [Stone p. 4]). ζωὴ κ. πνοή life and breath Ac 17:25 (cp. Gen 2:7; 7:22). πνεῦμα ζωῆς breath of life Rv 11:11 (cp. Gen 6:17; 7:15; TestAbr A 18 p. 100, 31 [Stone p. 48]). ψυχὴ ζωῆς living thing 16:3 (cp. Gen 1:30; Just., D. 6, 1 ἡ ψυχὴ ἤτοι ζωή ἐστιν ἢ ζωὴν ἔχει). πρὸς ζωῆς necessary for life 1 Cl 20:10. Of the indestructible life of those clothed in the heavenly body 2 Cor 5:4. The life of the risen Christ also has this character Ro 5:10; 2 Cor 4:10f; ζ. ἀκατάλυτος Hb 7:16. ὁδοὶ ζωῆς Ac 2:28 (Ps 15:11). Christ is ἐν θανάτῳ ζ. ἀληθινή IEph 7:2.
    means of sustenance, livelihood (Hdt. et al.; Sir 4:1; 29:21) Hs 9, 26, 2.
    the course or mode of one’s life (cp. βίος 1) Hm 8, 4 and 9; 11, 7 and 16; Hs 9, 16, 2 al. In some of these pass. a transition to the moral aspect is apparent.
    transcendent life, life
    God and Christ
    α. God as ζωή Dg 9:6b; as ζωὴ αἰώνιος 1J 5:20. Of the cross IEph 18:1. It is true of God that ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ J 5:26a. God’s commandment is eternal life 12:50 (cp. Philo, Fug. 198 God is the πρεσβυτάτη πηγὴ ζωῆς; Herm. Wr. 11, 13; 14; 12, 15 God the πλήρωμα τ. ζωῆς; PGM 3, 602 [s. Rtzst., Mysterienrel.3 286, ln. 11]; the deity called Νοῦς as ζωή and φῶς Herm. Wr. 1:9, 12, 17, 21, 32; 13:9, 18, 19. Cp. also Ps 35:10; 55:14; SibOr Fgm. 3, 34; JosAs 8:10f al.).
    β. of Christ, who received life fr. God J 5:26b (ἡ ζωὴ τῆς πίστεως ParJer 9:14). ἐν αὐτῷ ζ. ἦν 1:4a; cp. 1J 5:11b. He is the ἀρχηγὸς τ. ζωῆς Ac 3:15, the λόγος τ. ζωῆς 1J 1:1; cp. vs. 2, the ἄρτος τ. ζωῆς J 6:35, 48; cp. vs. 33 (EJanot, Le pain de vie: Gregorianum 11, 1930, 161–70), also simply ζωή 11:25; 14:6 or ἡ ζ. ὑμῶν Col 3:4; cp. B 2, 10; IMg 9:1. Since the life in him was τὸ φῶς τ. ἀνθρώπων J 1:4b, people through following him obtain τὸ φῶς τ. ζωῆς 8:12 (on the combination of light and life cp. 1QS 3, 7 and the Orph. Hymns to Helios no. 8, 18 Qu. ζωῆς φῶς, as well as Christian ins of Rome [Ramsay, Luke the Physician 1908 p. 375, 238 A.D.], where a father calls his dead son γλυκύτερον φωτὸς καὶ ζοῆς; s. also α above).—SBartina, La vida como historia en J 1:1–18, Biblica 49, ’68, 91–96.
    The discussion now turns naturally to the life of the believers, which proceeds fr. God and Christ.
    α. without (clear) eschatol. implications, of the life of grace and holiness ἐν καινότητι ζωῆς περιπατεῖν walk in (i.e. live) a new life Ro 6:4; cp. IEph 19:3. ἀπηλλοτριωμένοι τ. ζωῆς τ. θεοῦ estranged fr. the life of God Eph 4:18 (cp. Philo, Post. Cai. 69 τῆς θεοῦ ζωῆς ἀπεσχοινίσθαι). ἡ ζωὴ τ. ἀνθρώπων the (true) life of persons (in God) Hm 2:1.—Of the life of salvation and of glory. It is ζ. κυρίου B 1:4 (cp. PGM 12, 255 κύριε τ. ζωῆς; 13, 783) or ζ. ἐν Χρ. Ἰησοῦ 2 Ti 1:1; cp. ζωὴν ὑμῖν ὁ κύριος χαρίζεται Hs 9, 28, 6; effected by his words or by the proclamation of the gospel: ῥήματα ζ. αἰωνίου J 6:68; cp. vs. 63. τὰ ῥήματα τῆς ζ. ταύτης Ac 5:20. λόγος ζωῆς word of life Phil 2:16; cp. 2 Ti 1:10; 2 Cor 4:12. Hence the apostle, proclaiming the gospel, can term himself the bearer of the ‘fragrance of Christ’, leading those appointed to this bliss, the rescued ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν from life to life (i.e., as it seems, ever more deeply into the divine life) 2 Cor 2:16.—The Spirit stands w. Christ as the power of life πνεῦμα τῆς ζωῆς ἐν Χρ. Ἰησοῦ the spirit of life in Chr. J. Ro 8:2; cp. vss. 6, 10 and J 6:63.—Like the words of Christ, the divine ἐντολή is also to bring life Ro 7:10; Hm 7:5; Hs 8, 7, 6. This ζ. is regarded as God’s gift ζ. ἐν ἀθανασίᾳ 1 Cl 35:2. W. ἀφθαρσία 2 Ti 1:10; 2 Cl 14:5; IPol 2:3. W. γνῶσις D 9:3; Dg 12:3–7. W. εὐσέβεια 2 Pt 1:3. W. εἰρήνη Ro 8:6. W. σωτηρία 2 Cl 19:1. ἀγάπην ἥτις ἐστὶν ἀρχὴ ζωὴς καὶ τέλος IEph 14:1. Christians, who truly belong to the ἐκκλησία τῆς ζωῆς 2 Cl 14:1, are heirs of life, the gift of grace 1 Pt 3:7. This life, as long as they are in the body, κέκρυπται σὺν τ. Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ is hidden with Christ in God Col 3:3. Those who forfeit their ζ. (=their real life in contrast to their physical existence as ψυχή) are excluded fr. the life of glory Hv 1, 1, 9; Hs 6, 2, 3; 8, 6, 4; 6; 8, 8, 2f; 5; 9, 21, 4.—Cp. also Ac 11:18 (s. 1QS 3, 1); 13:46, 48. ἡ ὁδὸς τῆς ζ. D 1:2; 4:14. τὰς τρίβους τῆς ζ. Hs 5, 6, 3. Esp. in Johannine usage the term ζ. is copiously employed, as a rule to designate the result of faith in Christ; in most cases it is stated expressly that the follower of Jesus possesses life even in this world: ἔχειν ζωήν (Theophr. in a scholion on Pla. 631c εἰ ζωὴν εἶχεν ὁ πλοῦτος=‘had life, were alive’) J 3:15f, 36a; 5:24a, 40; 6:40, 47, 51, 53f; 10:10; 20:31; 1J 3:15; 5:12ab, 13. διδόναι ζωήν (cp. Sb 8202, 3 [105 B.C.]) J 10:28; 17:2; 1J 5:11.—Cp. 5:16. ὁρᾶν ζωήν J 3:36b. μεταβεβηκέναι ἐκ τ. θανάτου εἰς τ. ζωήν to have passed fr. death into life J 5:24; 1J 3:14. Hence in the eschatol. pass. J 5:29 ἀνάστασις ζωῆς means not a resurrection to enter life (cp. 2 Macc 7:14 and MPol 14:2, where ἀνάστασις ζωῆς αἰ., it seems, is res. to everlasting life), but a resurrection which corresponds to the Christian’s possession of life here and now, a resurrection proceeding from life. J is fond of calling this Life ζ. αἰώνιος, as in many pass. just cited (s. αἰώνιος 3) J 3:15f, 36; 4:14, 36; 5:24, 39; 6:27, 40, 47, 54, 68; 10:28; 12:25, 50; 17:2f; 1J 1:2; 2:25; 3:15; 5:11, 13, 20. But the use of this expr. in our lit. is by no means limited to J and 1J; it is also found in Mt, Mk, Lk, Ac, Ro, Gal, 1 Ti, Tit, Jd, 2 Cl, Ign, MPol, Hermas, Didache (Just., Mel., Ath.; Orig., C. Cels. 2, 77, 31 [w. ἀνάστασις]; cp. αἴδιος ζ. Tat. 14, 2) w. unmistakable eschatol. connotation.
    β. ζ. (and ζ. αἰώνιος; cp. 1QS 4:7 and s. J 3:15 al.; opp. ἀπώλεια TestAbr B 8 p. 113, 2 [Stone p. 74]) is used of life in the blessed period of final consummation, in the foll. pass.: ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζ. αἰ. in the coming age eternal life Mk 10:30; Lk 18:30; cp. Mt 19:29 (Ar. 15, 3 ζ. τοῦ μέλλοντος αἰώνος). τί ποιήσω ἵνα ζ. αἰ. κληρονομήσω; Mk 10:17; cp. Lk 18:18; 10:25; Mt 19:16f (PsSol 14:10). As a result of the Last Judgment ἀπελεύσονται οἱ δίκαιοι εἰς ζ. αἰ. Mt 25:46 (cp. PsSol 13:11); s. also Ro 2:7 (cp. 1QS 4:6–8).—Cp. also Mt 7:14; 18:8f; Mk 9:43, 45; Ro 5:17f, 21; 6:22f; ζ. ἐκ νεκρῶν life for those who have come out of the state of death 11:15.—Gal 6:8; 1 Ti 1:16; 6:12, 19; 1 Pt 3:10 (Ps 33:13); Jd 21; 2 Cl 8:4, 6; Dg 9:1, 6a. For 2 Cor 5:4 s. 1a. Of martyrs τὴν αἰώνιον ζ. ἐξαγοραζόμενοι purchasing eternal life for themselves MPol 2:3 (Mosquensis, other Gk. codd. κόλασιν). W. ἀνάπαυσις τ. μελλούσης βασιλείας 2 Cl 5:5. This life is called ἡ ὄντως ζ. the real, true life (the redundancy may derive from awareness of a distinction sometimes made in the Gr-Rom. world between real living ζωή and biological existence βίος; s., e.g., IPriene 105, 10=OGI 458, 10; cp. Cass. Dio 69, 19) 1 Ti 6:19; ζωῆς ἀληθοῦς Dg 12:4; ἡ ἐπουράνιος ζ. 2 Cl 20:5; ἀί̈διος ζ. IEph 19:3 (s. ἀί̈διος). Hope is directed toward it, ζωῆς ἐλπίς B 1:6; cp. Tit 1:2; 3:7; Hs 9, 26, 2.—The references to future glory include the foll. expressions: βίβλος or βιβλίον (τῆς) ζωῆς (s. βίβλος 2) Phil 4:3; Rv 3:5; 13:8; 17:8; 20:12, 15; 21:27; Hv 1, 3, 2. τὸ ξύλον (τῆς) ζωῆς the tree of life (4 Macc 18:16; cp. Pr 3:18; Gen 2:9; PsSol 14:3; ParJer 9:16 [δένδρον]; ApcEsdr 2:11; ApcMos 19 al.; Philo.—ξύλον 3) Rv 2:7; 22:2, 14, 19; Dg 12:3f. στέφανος τ. ζωῆς (s. Bousset, Rel.3 277f; MDibelius on Js 1:12; FCumont, Études syriennes 1917, 63–69; s. στέφανος) Js 1:12; Rv 2:10. ὕδωρ (τῆς) ζωῆς (Just., D. 19, 2 βάπτισμα; cp. ὕδωρ 2) 21:6; 22:1, 17. πηγὴ ζωῆς B 11:2 (cp. Jer 2:13; Ps 35:10; OdeSol 11:6). ζωῆς πηγαὶ ὑδάτων springs of living water Rv 7:17. For ἄρτος τῆς ζωῆς s. ἄρτος 2 end.—FBurkitt, ZNW 12, 1911, 228–30; RCharles, A Critical Hist. of the Doctrine of a Fut. Life in Israel, in Judaism and in Christianity2 1913; FLindblom, D. ewige Leben 1914; Bousset, Rel.3 269–95; JFrey, Biblica 13, ’32, 129–68.—EvDobschütz, D. Gewissheit des ew. Leb. nach d. NT: ‘Dienet einander’ 29, 1920/21, 1–8; 43–52; 65–71; 97–101; JUbbink, Het eeuwige leven bij Pls 1917; ESommerlath, D. Ursprung d. neuen Lebens nach Pls2 1926; JMüller, D. Lebensbegr. d. Hl. Pls ’40; NvArseniew, D. neue Leben nach dem Eph: Internat. Kirchl. Ztschr. 20, 1930, 230–36; EvSchrenk, D. joh. Anschauung vom ‘Leben’ 1898; JFrey, ‘Vie’ dans l’Év. de St. Jean: Biblica 1, 1920, 37–58; 211–39; RBultmann, D. Eschatol. d. Joh Ev.: Zwischen d. Zeiten 6, 1928, 1ff; HPribnow, D. joh. Anschauung v. ‘Leben’ ’34; DLyons, The Concept of Eternal Life in J ’38; JKoole, Diorama Johanneum. Ζωή: GereformTT 43, ’42, 276–84; FMussner, ΖΩΗ (Joh. lit.), diss. Munich ’52; DHill, Gk. Words and Hebrew Mngs. ’67, 163–201.—B. 285. S. βίος and Schmidt, Syn. IV 40–53. DELG s.v. ζώω 1. EDNT. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ζωή

См. также в других словарях:

  • 11B — or XI B may refer to : * Stalag XI B, a German Army POW camp near Fallingbostel * List of highways numbered 11B * WASP 11b, an extrasolar planet discovered in 2008 …   Wikipedia

  • 11B — ist die Abkürzung für: Citroën Traction Avant, ein PKW Modell Link 11B, ein militärischer Datenaustausch Standard der Luftwaffe der NATO Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeich …   Deutsch Wikipedia

  • 11b — Singlish (Singapore English) Origin: Singlish Army official slang. Refers to the Singapore Armed Forces Identity Card held by servicemen during their draft. Servicemen s original civilian identity cards before their enlistment are exchanged with… …   English dialects glossary

  • New York State Route 11B — NYS Route 11B Route information Auxiliary route of US 11 Maintained by NYSDOT Length …   Wikipedia

  • IEEE 802.11b-1999 — or 802.11b, is an amendment to the IEEE 802.11 specification that extended throughput to up to 11 Mbit/s using the same 2.4 GHz band. This specification under the marketing name of Wi Fi has been implemented all over the world. The amendment has… …   Wikipedia

  • Highway 11B (Ontario) — Highway 11B was the designation for nine business routes of Highway 11 in the Canadian province of Ontario. With the exception of the short spur route into Atikokan, all were at one time the primary route of Highway 11 through the communities… …   Wikipedia

  • 802.11b — IEEE 802.11 (auch: Wireless LAN (WLAN), WiFi) bezeichnet eine IEEE Norm für Kommunikation in Funknetzwerken. Herausgeber ist das Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE). Die erste Version des Standards wurde 1997 verabschiedet.… …   Deutsch Wikipedia

  • IEEE 802.11b — IEEE 802.11 (auch: Wireless LAN (WLAN), WiFi) bezeichnet eine IEEE Norm für Kommunikation in Funknetzwerken. Herausgeber ist das Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE). Die erste Version des Standards wurde 1997 verabschiedet.… …   Deutsch Wikipedia

  • WASP-11b/HAT-P-10b — Planetbox begin name = WASP 11b/HAT P 10b Planetbox star star = WASP 11/HAT P 10cite web|url=http://exoplanet.eu/star.php?st=WASP 11/HAT P 10|title=Notes for star WASP 11/HAT P 10|author=Schneider, J.|work=The Extrasolar Planets… …   Wikipedia

  • National Highway 11B (India) — 11B …   Wikipedia

  • IEEE 802.11b — 1999 o 802.11b, es una modificación de la Norma IEEE 802.11 que amplia la tasa de transferencia hasta los 11 Mbit/s usando la misma banda de 2.4 GHz. Estas especificaciones bajo el nombre comercial de Wi Fi han sido implentadas en todo el mundo.… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»