-
1 אמפיליא
אִמְפִּילְיָא, אִמְפִּלְיָא, אִנְפִּי׳, אִנְפִּלְ׳f. (pl. of ἐμπίλιον, impilia) (pair of) felt-shoes, in gen. shoes, socks. Kel. XXVII, 6. Yeb.XII, 1. Ib. 102b א׳ של בגד cloth-shoes; א׳ של עור leather-covered shoes; a. fr.Pl. אִנְפִּילָאֹות, אִנְפִּלָ׳, אִמְפִּילָיֹות, אִנְפִּילִין pairs of Sabb.120a; Y. ib. XVI, 15d שתי א׳ two pairs Gen. R. s. 61. Yeb.102b. -
2 אִמְפִּילְיָא
אִמְפִּילְיָא, אִמְפִּלְיָא, אִנְפִּי׳, אִנְפִּלְ׳f. (pl. of ἐμπίλιον, impilia) (pair of) felt-shoes, in gen. shoes, socks. Kel. XXVII, 6. Yeb.XII, 1. Ib. 102b א׳ של בגד cloth-shoes; א׳ של עור leather-covered shoes; a. fr.Pl. אִנְפִּילָאֹות, אִנְפִּלָ׳, אִמְפִּילָיֹות, אִנְפִּילִין pairs of Sabb.120a; Y. ib. XVI, 15d שתי א׳ two pairs Gen. R. s. 61. Yeb.102b. -
3 אִמְפִּלְיָא
אִמְפִּילְיָא, אִמְפִּלְיָא, אִנְפִּי׳, אִנְפִּלְ׳f. (pl. of ἐμπίλιον, impilia) (pair of) felt-shoes, in gen. shoes, socks. Kel. XXVII, 6. Yeb.XII, 1. Ib. 102b א׳ של בגד cloth-shoes; א׳ של עור leather-covered shoes; a. fr.Pl. אִנְפִּילָאֹות, אִנְפִּלָ׳, אִמְפִּילָיֹות, אִנְפִּילִין pairs of Sabb.120a; Y. ib. XVI, 15d שתי א׳ two pairs Gen. R. s. 61. Yeb.102b. -
4 אִנְפִּי׳
אִמְפִּילְיָא, אִמְפִּלְיָא, אִנְפִּי׳, אִנְפִּלְ׳f. (pl. of ἐμπίλιον, impilia) (pair of) felt-shoes, in gen. shoes, socks. Kel. XXVII, 6. Yeb.XII, 1. Ib. 102b א׳ של בגד cloth-shoes; א׳ של עור leather-covered shoes; a. fr.Pl. אִנְפִּילָאֹות, אִנְפִּלָ׳, אִמְפִּילָיֹות, אִנְפִּילִין pairs of Sabb.120a; Y. ib. XVI, 15d שתי א׳ two pairs Gen. R. s. 61. Yeb.102b. -
5 אִנְפִּלְ׳
אִמְפִּילְיָא, אִמְפִּלְיָא, אִנְפִּי׳, אִנְפִּלְ׳f. (pl. of ἐμπίλιον, impilia) (pair of) felt-shoes, in gen. shoes, socks. Kel. XXVII, 6. Yeb.XII, 1. Ib. 102b א׳ של בגד cloth-shoes; א׳ של עור leather-covered shoes; a. fr.Pl. אִנְפִּילָאֹות, אִנְפִּלָ׳, אִמְפִּילָיֹות, אִנְפִּילִין pairs of Sabb.120a; Y. ib. XVI, 15d שתי א׳ two pairs Gen. R. s. 61. Yeb.102b. -
6 שלף
שְׁלַףch. same, to loosen, pull, draw. Targ. Hos. 4:11. Targ. Y. Num. 31:8. Targ. Jud. 3:22. Targ. Y. Ex. 3:5; a. fr.Targ. 1 Chr. 1:20 (play on שלף, ib.) ש׳ … לתחומיה (not לתחומיא) he drew the rivers into his domain.Part. pass. שְׁלִיף. Targ. Y. I Deut. 25:10 (Y. II שְׁלוּפֵי Hebraism, pl., h. text חלוץ).V. שְׁלִיף II.Yeb.102b, ממאי דהאי וחלצה … מִישְׁלַף הוא how do we know that this vḥaltsah (Deut. 25:9) means taking off? Y. ib. XII, 13a top ושַׁלְפַת סיניה and she took off his shoe. Sabb.59b דילמא שָׁלְפָאוכ׳ she might take off (her jewelry) and show it. Ib. מְשַׁלְּפָא (Pa.). Ib. 82a ולא שליף ירקאוכ׳ and that no vegetable will be pulled, and eaten by you, out of the bunch Shebu.31a שְׁלוֹפוּ, v. פּוּזְמְקֵי. Erub.11b זיל שְׁלוֹףוכ׳ go and pull (the reeds) out, and throw them away; a. fr.Trnsf. (cmp. נתר, שרי) to untie, annul. Gitt.33b מילתא … למִשְׁלְפָהּ an act performed in the presence of ten persons, requires ten for revoking it; a. e.Yeb.109b ערבי שלציון דעבדי שְׁלוֹף דוץ the guarantors of Shaltsiyon, where they practice ‘pull and stick in, release the debtor and seize the guarantor.Sabb.90a, a. e. שלוף דוץ, v. שְׁלוֹף.Sabb.98b; Yalk. Ex. 370, v. שַׁלְחֵף. Pa. שַׁלֵּיף same. Targ. O. Lev. 14:40 (h. text חלץ). Ib. 43 (some ed. Pe.).Yeb.102b (ref. to החלצו, Num. 31:3) שַׁלּוּפֵי מביתאוכ׳ it means tearing away from home to war. M. Kat. 4b, v. דָּלַל. Sabb.59b, v. supra; a. e. Ithpa. אִשְׁתַּלֵּיף, Ithpe. אִשְׁתְּלִיף to be drawn; to be loosened, to slip. Targ. Ez. 21:15 (h. text הוחדה). Targ. 2 Kings 6:5. Targ. Is. 33:20 (h. text יסע); a. e. -
7 שְׁלַף
שְׁלַףch. same, to loosen, pull, draw. Targ. Hos. 4:11. Targ. Y. Num. 31:8. Targ. Jud. 3:22. Targ. Y. Ex. 3:5; a. fr.Targ. 1 Chr. 1:20 (play on שלף, ib.) ש׳ … לתחומיה (not לתחומיא) he drew the rivers into his domain.Part. pass. שְׁלִיף. Targ. Y. I Deut. 25:10 (Y. II שְׁלוּפֵי Hebraism, pl., h. text חלוץ).V. שְׁלִיף II.Yeb.102b, ממאי דהאי וחלצה … מִישְׁלַף הוא how do we know that this vḥaltsah (Deut. 25:9) means taking off? Y. ib. XII, 13a top ושַׁלְפַת סיניה and she took off his shoe. Sabb.59b דילמא שָׁלְפָאוכ׳ she might take off (her jewelry) and show it. Ib. מְשַׁלְּפָא (Pa.). Ib. 82a ולא שליף ירקאוכ׳ and that no vegetable will be pulled, and eaten by you, out of the bunch Shebu.31a שְׁלוֹפוּ, v. פּוּזְמְקֵי. Erub.11b זיל שְׁלוֹףוכ׳ go and pull (the reeds) out, and throw them away; a. fr.Trnsf. (cmp. נתר, שרי) to untie, annul. Gitt.33b מילתא … למִשְׁלְפָהּ an act performed in the presence of ten persons, requires ten for revoking it; a. e.Yeb.109b ערבי שלציון דעבדי שְׁלוֹף דוץ the guarantors of Shaltsiyon, where they practice ‘pull and stick in, release the debtor and seize the guarantor.Sabb.90a, a. e. שלוף דוץ, v. שְׁלוֹף.Sabb.98b; Yalk. Ex. 370, v. שַׁלְחֵף. Pa. שַׁלֵּיף same. Targ. O. Lev. 14:40 (h. text חלץ). Ib. 43 (some ed. Pe.).Yeb.102b (ref. to החלצו, Num. 31:3) שַׁלּוּפֵי מביתאוכ׳ it means tearing away from home to war. M. Kat. 4b, v. דָּלַל. Sabb.59b, v. supra; a. e. Ithpa. אִשְׁתַּלֵּיף, Ithpe. אִשְׁתְּלִיף to be drawn; to be loosened, to slip. Targ. Ez. 21:15 (h. text הוחדה). Targ. 2 Kings 6:5. Targ. Is. 33:20 (h. text יסע); a. e. -
8 μείων
μεί-ων, so in [dialect] Dor., Leg.Gort.9.48, al., Schwyzer323 B9 (Delph., iv B. C.), Tab.Heracl.1.114,al., Archyt.1, prob. in Epich.62 ( μηονος cod., and so in Diotog. ap. Stob.4.7.62, etc.), and Arc., IG5(2).3.15, 18 ([place name] Tegea): neut. pl.A , butμείω Ti.Locr.102b
: masc. pl.μείους Xenoph.3.4
, etc.: dat. pl.μειόνοις IG9(1).333
([dialect] Locr.): —irreg. [comp] Comp. of ὀλίγος or μικρός, lesser, less, Pi.O.1.35,al., A.Ch. 519, B.1.63, etc.; τὸ μ. κρεισσόνων κρατύνει; A.Supp. 596(lyr.), cf.Hp. VM8 (v.l., cf. Erot.), Vict.1.5,al. (not in other works of Hp.), freq. in X., Cyr.5.4.48,al., not in good [dialect] Att. Prose or Com., nor in Hdt.; younger, S.OC 374: neut. μεῖον as Adv., less,μ. ἰσχύσειν Διός A.Pr. 510
, cf. Ch. 707: regul. Adv., μειόνως ἔχειν to be of less value, S.OC 104, cf. J.AJ19.2.2:—also [full] μειότερος, α, ον, A.R.2.368, Arat.43, AP14.41, Man.2.147, IG14.2064. ( μεί-yων, cf. μινύθω, Lat. minuo, minus.) -
9 πενθικός
A of or for mourning, mournful,ὀδυρμοί Plu.2.102b
;θέα Porph.Abst.2.50
; ἐσθής Chor.p.6B.; ἐν πενθικοῖς (sc. ἐσθήμασι) LXX Ex.33.4. Adv. -κῶς, ἔχειν τινός to be in mourning for a person, X.Cyr.5.2.7 ;πάνυ π. ἐσκευασμένη Luc.Cal.5
, cf. Plu.2.1 13d (v.l. -ητικῶς).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πενθικός
-
10 συνεξυμνέω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συνεξυμνέω
-
11 ἀσυμμετρία
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀσυμμετρία
-
12 ἄνεσις
A loosening, relaxing, τῶν χορδῶν of the strings, opp. ἐπίτασις, Pl.R. 349e; coupled with χάλασις, ib. 590b;τῆς αἰσθήσεως.. δεσμὸν τὸν ὕπνον εἶναί φαμεν, τὴν δέ.. ἄνεσιν ἐγρήγορσιν Arist.Somn.Vig. 454b27
;ἀέρος Thphr.CP2.1.6
; πάγων ἄ., i.e. a thaw, Plu.Sert.17; of the ebb-tide, Str.7.2.1.2 metaph., remission, abatement,κακῶν Hdt.5.28
; opp. θλῖψις, 2 Ep.Cor.8.13, al.; λύπης, μοχθηρίας, etc., Plu.2.102b, etc.;τὴν ἡδονὴν ἄνεσιν λαμβάνειν Phld.D.3
Fr.1; ἄ. φόρων, τελῶν, remission of tribute, taxes, Plu.Sert.6, IG7.2227 ([place name] Thisbe), etc.;κολάσεως Plot.4.3.24
; of fevers, opp. παροξυσμός, Gal.7.427.3 relaxation, recreation, opp. σπουδή, Pl.Lg. 724a, Arist.Rh. 1371b34, cf. Cleanth.Stoic.1.122;ἄ. καὶ σχολή Plb.1.66.10
;ψυχῆς Mnesith.Ath.
ap. Ath.11.484a.4 solution, Dsc.5.96.5 = τὸ τελευταῖον τῆς παρακμῆς Archig. ap. Gal.7.424.II indulgence, licence, ;ἡ τῶν γυναικῶν παρ' ὑμῖν ἄ. Id.Lg. 637c
, cf. Arist.Pol. 1270a1; δούλων ib. 1313b35; relaxation of custody, Act.Ap.24.23.III of musical pitch, Aristid.Quint.1.5; of an unaccented syll., Phld.Po.2.18. -
13 ἐπάγω
ἐπάγω [ᾰ],A bring on,οἷον ἐπ' ἦμαρ ἄγῃσι πατήρ Od.18.137
;ἐ. πῆμά τινι Hes.Op. 242
; ; ἐλεύθερον ἦμαρ Bacisap.Hdt.8.77;ἄτην ἐπ' ἄτῃ A.Ch. 404
(lyr.), cf. S.Aj. 1189 (lyr.);κινδύνους τινί Is.8.3
;πόλεμον ἐπὶ τὰς Θήβας Aeschin.3.140
;νόσους γῆράς τε ἐ. Pl. Ti. 33a
;πάθος ἐ. Hp.Morb.Sacr.3
.2 set on, urge on, as hunters do dogs, ἐπάγοντες ἐπῇσαν (sc. κύνας) Od.19.445, cf. X.Cyn.10.19:— in [voice] Med., ib.6.25.b lead on an army against the enemy,Ἄρη τινί A.Pers.85
(lyr.);τὴν στρατιήν Hdt.1.63
, cf.7.165;τὸ δεξιὸν κέρας Ar. Av. 353
;στρατόπεδον Th.6.69
;τινὰ ἐπί τινα Id.8.46
: intr., march against,τισί Plb.2.29.2
: abs., dub. in Luc.Hist.Conscr.21: metaph., Diph.44 (nisi leg. ἐπῇττε).3 lead on by persuasion, influence, Od.14.392, Th.1.107;ἐλπὶς ἥ σ' ἐπήγαγεν E.Hec. 1032
: c. inf., induce one to do, ib. 260, Isoc.14.63:—[voice] Pass.,οἷς ἐπαχθέντες ὑμεῖς D.5.10
(cod. S).4 bring in, invite as aiders or allies,τὸν Πέρσην Hdt.9.1
, cf. 8.112; τὸν Π. ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας Epist. Phil. ap. D.12.7; (v. infr.11.2.5 bring to a place, bring in, S.Tr. 378, E.Ph. 905;ἅμαξαι.. τοὺς λίθους ἐπῆγον Th. 1.93
:—[voice] Med., draw in nourishment, of roots, Thphr.HP1.1.9:— [voice] Pass.,τροφὰ ἐπάγεται τῷ σώματι Ti.Locr.102b
.6 bring in, supply,ἐπιτήδεια Th.7.60
;τὰ ἐκ τῶν διωρύχων ἐ. νάματα Pl.Criti. 118e
;λίμνην.. εἰς τὴν ἅλμην Ephipp.5.12
: metaph.,ἐπάγει ἡ ψυχὴ τὸ ἓν ἄλλῳ Plot.6.9.1
.7 lay on or apply to one, ἐ. κέντρον πώλοις, of a charioteer, E.Hipp. 1194;ἐ. πληγὴν ἐπί τινα LXX Is.10.24
; ἐ. ζημίαν, = ἐπιτιθέναι, Luc.Anach.11; ἔπαγε τὴν γνάθον lay your jaws to it, Ar. V. 370; ἐ. τὴν διάνοιάν τινι apply it, Plu.Per.1.8 bring forward, ἐ. ψῆφον τοῖς ξυμμάχοις propose a vote to them, like ἐπιψηφίζειν ἐς.. Th.1.125, cf. 87; ψῆφος ἐπῆκτό τινι περὶ φυγῆς against him, X.An.7.7.57, cf. D.47.28;ἐ. ὅρκον τισί Paus.4.14.4
, cf.IG9(1).334.13 ([dialect] Locr.); also ἐ. δίκην, γραφήν τινι, bring a suit against one, Pl.Lg. 881e, D.18.150; γραφάς, εὐθύνας, εἰσαγγελίας ib.249;λεγέτω πρότερος ὁ ἐπάγων τὰν δίκαν Foed.Delph.Pell.1
A10;ἐ. αἰτίαν τινί D.18.141
;αἰτίαν ἐπήγαγέ μοι φόνου ψευδῆ Id.21.110
, cf.114.9 bring in over and above,παροψώνημα A.Ag. 1446
;τῷ λόγῳ τὸ ἔργον Plu.Lyc.8
:—[voice] Pass., τὸ ἐπαγόμενον φωνῆεν the vowel which follows, EM176.55; ὁ ἐ. ἀγών extraordinary, CIG 3491 ([place name] Thyatira).b intercalate days in the year, Hdt.2.4, D.S.1.50; αἱ ἐπαγόμεναι, with or without ἡμέραι, intercalated days, ib.13, Plu.2.355e, Inscr.Cypr.134 H., PStrassb.91.6, Vett.Val.20.26, 36.9, etc.10 in instruction or argument, lead on,τινὰς ἐπὶ τὰ μήπω γιγνωσκόμενα Pl.Plt. 278a
:—[voice] Pass.,ἐπαχθέντων αὐτῶν Aristox.Harm.p.23
M.b esp. in the Logic of Aristotle, teach or convince by induction,ἐπάγοντα ἀπὸ τῶν καθ' ἕκαστον ἐπὶ τὸ καθόλου καὶ τῶν γνωρίμων ἐπὶ τὰ ἄγνωστα Top.156a4
:—[voice] Pass., , cf.71a21,24: abs., συλλογιζόμενον ἢ ἐπάγοντα by syllogism or by induction, Rh.1356b8, cf. Top.157a21,al.;οὐδ' ὁ ἐπάγων ἀποδείκνυσιν APo.91b15
.c also ἐ. τὸ καθόλου bring forward, advance: hence, infer the general principle,τῇ καθ' ἕκαστα ἐπὶ τῶν ὁμοίων ἐπαγωγῇ ἐ. τὸ καθόλου Top.108b11
, cf. SE 174a34; so later, adduce the argument,ὅτι.. Alex.Aphr.
inSE6.2; conclude, infer, Arr.Epict.4.8.9.11 ἐ. τὴν κοιλίαν move the bowels, v.l. for ὑπ-, Dsc.4.157.II [voice] Med., bring to oneself, procure or provide for oneself,ἐκ θαλάσσης ὧν δέονται ἐπάξονται Th.1.81
, cf. 6.99: metaph., Ἅιδα φεῦξιν ἐ. devise, invent a means of shunning death, S. Ant. 362 (lyr.);τὴν τῶν ξυμμάχων δούλωσιν Th.3.10
;τῶν.. κακῶν ἐ. λήθην Men.467
.2 of persons, bring into one's country, bring in or introduce as allies (v. supr. 1.4), Hdt.2.108, Th.1.3, 2.68, 4.64,al.;οἰκιστὴν ἐ. Hdt.6.34
, cf. 5.67;ἐπιϝοίκους ἐ. Berl.Sitsb.1927.8
([dialect] Locr., v B. C.).3 μάρτυρας ποιητὰς ἐ. call them in as witnesses, Pl.R. 364c, cf. Lg. 823a, Arist.Metaph. 995a8; ἐ. ποιητὰς ἐν τοῖς λόγοις introduce by way of quotation, Pl.Prt. 347e;τὸν Ἡσίοδον μάρτυρα Id.Ly. 215c
; ἐ. μαρτύρια adduce testimonies, X.Smp.8.34;εἰκόνας ἐ. Id.Oec.17.15
;ὅρκον ἐ. πάντα τὰ ζῷα Porph.Abst.3.16
.4 bring upon oneself,νύκτα ἐν μεσημβρίᾳ Pl.Lg. 897d
;φθόνον X.Ap.32
;συμφορὰν ἐμαυτῷ Lys.4.19
;αὐθαίρετον αὑτοῖς δουλείαν D.19.259
;πράγματα Id.54.1
;ἑαυτοῖς δεστότην ἐ. τὸν νόμον Pl.Grg. 492b
;μητρυιὰν ἐ. κατὰ τῶν ἰδίων τέκνων D.S.12.12
.6 bring over to oneself, win over,τὸ πλῆθος Th.5.45
;τινὰ εἰς εὔνοιαν Plb.7.14.4
: c. acc. et inf., ἐ. τινὰς ξυγχωρῆσαι induce them to concede, Th.5.41. -
14 ἐπάρδω
A irrigate, Arr.An.4.6.5: metaph.,ἐ. ἀρεταῖς τὴν ψυχήν Luc.Am.45
, cf. LXX 4 Ma.1.29, Plot.6.7.33;ὁ δικαστὴς τὰ δίκαια ἐ. τοῖς ἐντευξομένοις Ph.2.345
; Ἀττικὰ ἐ. τὰ νάματα [τῇ ψυχῇ] Him.Ecl.32.6:—[voice] Pass., J.BJ4.8.3; of the body by nourishment, Ti.Locr.102b. -
15 ἐπιρροή
A afflux, influx,κακαῖς ἐ. ὕδωρ μιαίνων A.Eu. 694
;ἐπιρροαῖσιν αἱμάτων Id.Ag. 1510
(lyr.);δακρύων ἐπιρροαί E.Fr. 573
; ἐ. αἵματος determination of blood to.., Hp.VC13; opp. ἀπορροή (efflux), Ti.Locr.102b;τῆς τροφῆς Thphr.CP5.4.6
; κατ' ἐπιρροάν Ti. [dialect] Locr. 101d: metaph., αὔξην τε καὶ ἐ. (sc. νοσημάτων) Pl.Lg. 783b; ἐ. (pl.);ἀνάμνησίς ἐστιν ἐ. φρονήσεως ἀπολιπούσης Pl. Lg. 732b
.3. channel, duct, Hp.Gland.12 (pl.).4. irrigation, Ph.1.249.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιρροή
-
16 ῥῆμα
A that which is said or spoken, word, saying, Archil.50, Thgn.1152, Simon.37.14,92 (where perh. it = ῥήτρα 11.2), Pi. (v. infr.), etc.; in Prose first in Hdt. (s.v.l.), ὁ νόος τοῦ ῥ. 7.162; τὰ λεγόμενά τινων [ῥήματα] 8.83; τοῦ Πιττακοῦ.. περιεφέρετο τοῦτο τὸ ῥ. Pl.Prt. 343b; τὸ δόγμα τε καὶ ῥ. Id.R. 464a; opp. ἔργματα, Pi.N.4.6; opp. ἔργον, Th.5.111; opp. τὸ ἀληθές, Pl.Phd. 102b: prov., ῥήματα ἀντ' ἀλφίτων 'fine words butter no parsnips', ap.Suid.;ῥήματα πλέκων Pi.N.4.94
; ῥήματα θηρεύειν catch at one's words, And.1.9; ῥ. ἱπποβάμονα, ῥ. μυριάμφορον, Ar.Ra. 821, Pax 521; ῥήματος ἐχόμενον depending on the word, Pl.Lg. 656c; τῷ ῥ. τῷ τόδε προσχρώμενοι the word τόδε, Id.Ti. 49e; τῷ ῥ. λέγειν, εἰπεῖν, say in so many words, Id.R. 340d, Grg. 450e, cf. Tht. 166d; κατὰ ῥῆμα ἀπαγγεῖλαι word for word, Aeschin.2.122.3 subject of speech, matter, Hebraism in LXX and NT, Ge.15.1, 22.1, De.2.7, Ev.Luc.1.37,65, 2.15; cf. ῥητός IV. 2.II Gramm., verb, opp. ὄνομα (noun), Pl. Sph. 262a sq., Cra. 425a, al., Arist.Po. 1457a14, Diog.Bab.Stoic.3.213:— from the fact that a Verb usually forms the predicate (Arist.Int. 16b6), ῥῆμα is applied to an Adj. when used as a predicate, ib. 16a13, 20b1. -
17 אח II
אָחII interj. 1) (b. h.) exclamation of sorrow, Oh! Meg.11a (play on ăhashverosh; v. אָח I) א׳ לראשו woe upon his head. Snh.102b (play on Ahab אח־אב) א׳ לשמי׳ a subject of grief to the Lord, and father (friend) of idolatry.2 (= Syr.) exclamation of joy, Ah! Targ. Is. 44:16 (h. הֶאָח). -
18 אָח
אָחII interj. 1) (b. h.) exclamation of sorrow, Oh! Meg.11a (play on ăhashverosh; v. אָח I) א׳ לראשו woe upon his head. Snh.102b (play on Ahab אח־אב) א׳ לשמי׳ a subject of grief to the Lord, and father (friend) of idolatry.2 (= Syr.) exclamation of joy, Ah! Targ. Is. 44:16 (h. הֶאָח). -
19 איסתירא
אִיסְתִּירָא, אִסְ׳, אִיסְטְרָא, אִיצְטְרָאm. (contr. of אסתהרא, r. סהר, צהר; cmp. אִסְתַּהַר a. אִיסָר) 1) a silver coin, (with זוזא or פשיטא, or sub. זוזא) equal to a common (provincial) Sela, or half a Zuz. Keth.64a; Gitt45b, v. טרפעיקא. B. Mets. 102b. Bekh.49b א׳ סורסיא Syriac Istira (v. Zuckerm. Talm. Münz. p. 27). Kidd.11b.Pl. אִיסְתִּירֵי Gitt.14a א׳ זוזי. Ḥull.44b א׳ פשיטי.Ib. 105a. 2) Hebr. pl. אִיצְטְרָאֹות. Tosef.Shek.II, 4 א׳ של זהב (Var. אִיסְטְרָאֹות) gold coins ( staters). Y. ib. III, 47c איצטלי (corr. acc.). Targ. II Esth. 2:7 יונית אִיסְתֵּירָא, a gloss to ככב נגהא, v. אִסְתַּהַר, confounding our w. with ἀστήρ. -
20 אס׳
אִיסְתִּירָא, אִסְ׳, אִיסְטְרָא, אִיצְטְרָאm. (contr. of אסתהרא, r. סהר, צהר; cmp. אִסְתַּהַר a. אִיסָר) 1) a silver coin, (with זוזא or פשיטא, or sub. זוזא) equal to a common (provincial) Sela, or half a Zuz. Keth.64a; Gitt45b, v. טרפעיקא. B. Mets. 102b. Bekh.49b א׳ סורסיא Syriac Istira (v. Zuckerm. Talm. Münz. p. 27). Kidd.11b.Pl. אִיסְתִּירֵי Gitt.14a א׳ זוזי. Ḥull.44b א׳ פשיטי.Ib. 105a. 2) Hebr. pl. אִיצְטְרָאֹות. Tosef.Shek.II, 4 א׳ של זהב (Var. אִיסְטְרָאֹות) gold coins ( staters). Y. ib. III, 47c איצטלי (corr. acc.). Targ. II Esth. 2:7 יונית אִיסְתֵּירָא, a gloss to ככב נגהא, v. אִסְתַּהַר, confounding our w. with ἀστήρ.
См. также в других словарях:
Lotus 102B — La Lotus 102B exposée au BBRO Shizuoka Nostalgic Car Festival 2007 Présentation Équipe Team Lotus Constructeur … Wikipédia en Français
Kawasaki Ki-102 — Kawasaki Ki 102b Randy … Wikipédia en Français
Kawasaki Ki-108 — Kawasaki Ki 102 Kawasaki Ki 102 → Kawa … Wikipédia en Français
Kawasaki ki-102 — → Kawa … Wikipédia en Français
Ki-102 — Kawasaki Ki 102 Kawasaki Ki 102 → Kawa … Wikipédia en Français
Kawasaki Ki-102 — Infobox Aircraft name = Ki 102 caption = Kawasaki Ki 102b assault plane Model b type = Fighter national origin = Japan manufacturer = Kawasaki Aircraft Engineering designer = first flight = 1944 introduction = 1944 retired = 1945 status = primary … Wikipedia
PZL-102 Kos — Role Two seat touring/training monoplane Manufacturer PZL First flight 23 May 1958 … Wikipedia
ISEE/ICE-Programm — ISEE C (ISEE 3) vor dem Start in einer Testkammer ISEE (International Sun Earth Explorer) war ein Raumfahrtprojekt der NASA und ESA (ursprünglich ESRO[1]) zur Erforschung des Sonnenwindes und seiner Wechselwirkung mit der äußeren Magn … Deutsch Wikipedia
Convair F-102 Delta Dagger — F 102 Delta Dagger F 102 from the 125th Fighter Interceptor Group, Florida Air National Guard, deploys braking parachute Role … Wikipedia
Lotus 102 — Racing car Car name = Lotus 102 Category = Formula One Constructor = Lotus Designer = Team = Team Lotus Drivers = Martin Donnelly, Derek Warwick, Johnny Herbert Chassis = Carbon fibre monocoque Front suspension = Rear suspension = Engine name =… … Wikipedia
Netscape Communications Corp. v. Konrad — Court United States Court of Appeals for the Federal Circuit Full case name Netscape Communications Corporation, Microsoft Corporation, and America O … Wikipedia