-
1 centista
-
2 centometrista
-
3 duecento
duecento I. agg. 1. deux cents: duecento euro deux cents euros. 2. (in una successione, in una sequenza) deux cent: a pagina duecento page deux cent. II. s.m.inv. 1. deux cents. 2. al pl. ( Sport) deux cents mètres m.sing., 200 mètres m.sing., 200 m.sing.: ha vinto i duecento il a gagné le 200 (mètres). -
4 e
I. e, E s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto) e m.inv., E m.inv.: due e deux e; una e maiuscola un E majuscule, ( infant) un grand E; una e minuscola un e minuscule, ( infant) un petit e; ( Tel) e come Empoli E comme Émile. II. e congz. ( devant un mot commençant par e, la conjonction e devient souvent ed) 1. ( con valore aggiuntivo tra elementi della stessa categoria grammaticale) et: è rosso e nero il est rouge et noir; il ragazzo e la ragazza le garçon et la fille; tu e io toi et moi; devi fare veloce e bene tu dois faire vite et bien; sopra, sotto e nel letto sur, sous et dans le lit. 2. ( con valore di contrasto tra esempi positivi e negativi) et: ci sono cantanti e cantanti il y a chanteur et chanteur; ci sono lavori e lavori il y a travail et travail. 3. ( con valore rafforzativo nella ripetizione del termine) et: migliaia e migliaia di persone des milliers et des milliers de gens. 4. (con valore aggiuntivo marcato: e anche, così come) et, ainsi que: vi manderemo il nostro catalogo e il nostro listino prezzi nous vous enverrons notre catalogue ainsi que nos tarifs, nous vous enverrons notre catalogue et nos tarifs; i miei amici, mia sorella e il signor Rossi mes amis, ma sœur et M. Rossi; mes amis, ma sœur ainsi que M. Rossi. 5. (con valore correlativo: sia... sia) et, à la fois... et, autant que: una giovane e bella e gentile une jeune fille à la fois belle et gentille. 6. ( con valore di focalizzazione successiva in un'enumerazione) et: voglio e questo e quello je veux et celui-ci et celui-là; devo sempre occuparmi e di te, e dei bambini e del cane! je dois toujours m'occuper et de toi et des enfants et du chien!; e uno copia e l'altro chiacchiera et l'un copie et l'autre bavarde. 7. ( con valore aggiuntivo tra proposizioni) et: Heidi è austriaca e Brian è inglese Heidi est autrichienne et Brian est anglais. 8. (con valore di simultaneità tra proposizioni: mentre) et: papa legge e mamma lava i piatti papa lit et maman fait la vaisselle. 9. (con valore di successione tra proposizioni: poi, di conseguenza) et: cena e studia il dîne et étudie; raccontagli una storia e si addormenterà raconte-lui une histoire et elle s'endormira; ha studiato seriamente e si è laureato il a étudié sérieusement et a obtenu sa maîtrise. 10. (con valore avversativo tra proposizioni: ma, invece) mais, et en fait: doveva venire e non è venuto il devait venir et en fait il n'est pas venu. 11. (con valore avversativo tra proposizioni: eppure) et pourtant: non capisce nulla e sembrava tanto intelligente il ne comprend rien et pourtant il semblait si intelligent. 12. ( nelle ore) et; si traduce solo quando in francese c'è demi(e), quart o minutes: sono le otto e mezza il est huit heures et demie; è mezzogiorno e mezzo il est midi et demi; sono le due e dieci il est deux heures dix, il est deux heures et dix minutes. 13. ( nelle misurazioni) et; si traduce solo quando in francese c'è centimètres: la parete è alta due metri e quaranta centimetri le mur est haut de deux mètres et quarante centimètres; le mur est haut de deux mètres quarante; quattro metri e venti quatre mètres vingt. 14. ( Mat) ( più) et, plus: 5 e 2 fa 7 5 plus 2 égalent 7, 5 et 2 font 7. 15. ( enfat) (all'inizio di frase: valore esortativo) eh bien: vuoi venire? E vieni tu veux venir? Eh bien viens. 16. ( enfat) (all'inizio di frase: valore iussivo) donc, mais enfin, allons: e stai zitto! tais-toi donc!, mais enfin tais-toi! 17. ( enfat) (all'inizio di frase: nelle analisi retrospettive con verbo all'infinito) et: e pensare che sarebbe potuto capitare a me! et penser que ça aurait pu m'arriver!; e dire che non ci credevo! et dire que je n'y croyais pas! 18. ( enfat) ( all'inizio di frase interrogativa) et, mais, talvolta non si traduce: vuoi andare a casa? E perché? tu veux aller à la maison? Mais pourquoi?; hanno bloccato l'accesso all'autostrada. E ora come si fa? ils ont bloqué l'accès à l'autoroute. Et maintenant comment fait-on? 19. ( colloq) (all'inizio di frase interrogativa: che ne è di?, che cosa mi dici di?) et: e tua sorella? et ta sœur? III. e 1. ( Fis) elettrone e (électron). 2. ( Mat) numero di Nepero e (exponentiel). -
5 a
I. a, A s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto) a m.inv., A m.inv.: due a deux a; una a maiuscola un A majuscule, ( infant) un grand A; una a minuscola un a minuscule, ( infant) un petit a; ( Tel) a come Ancona a comme Anatole. II. a prep. ( devant un mot commençant par une voyelle la préposition a devient souvent ad; elle se contracte avec l'article défini en al [a + il], allo [a + lo], all' [a + l'], alla [a + la], ai [a + i], agli [a + gli], alle [a + le]) 1. ( complemento di termine) à: scrivere a un amico écrire à un ami. 2. (stato in luogo, moto a luogo) à: essere alla stazione être à la gare; andare alla stazione aller à la gare; abita al numero dieci di via Veneto il habite au dix de la rue Veneto, il habite rue Veneto numéro dix; andare al mare aller à la mer; vivere a Roma vivre à Rome; andare a Napoli aller à Naples; da Roma a Milano de Rome à Milan. 3. (stato in luogo, moto a luogo: vicino a) à, près de: ero alla finestra j'étais à la fenêtre. 4. (distanza: rif. a luogo) à: a dieci metri di distanza à une distance de dix mètres, distant de dix mètres; a cinque chilometri da Roma à cinq kilomètres de Rome. 5. ( tempo) à: al tempo di Napoleone à l'époque de Napoléon; al mio arrivo à mon arrivée. 6. (tempo: rif. a mesi) en: a maggio en mai. 7. (tempo: rif. a festività) à: a Natale à Noël. 8. (tempo: dopo) après: a tre mesi dal suo arrivo trois mois après son arrivée. 9. (tempo: prima) à, avant: a tre mesi dagli esami non avevo ancora cominciato a studiare à trois mois des examens je n'avais pas encore commencé à étudier. 10. (tempo: fra) dans: tornerà a giorni il reviendra dans quelques jours. 11. ( indicazione dell'ora) à: a che ora? - alle cinque à quelle heure? - à cinq heures; dalle quattro alle otto de quatre heures à huit heures. 12. ( età) à, à l'âge de: a vent'anni si sposò il s'est marié à vingt ans, il s'est marié à l'âge de vingt ans. 13. (fine, scopo) dans: a questo scopo dans ce but. 14. (vantaggio, svantaggio) pour: essere utile alla salute être bon pour la santé; ciò è sfavorevole a noi cela est défavorable pour nous, cela ne nous est pas favorable. 15. (mezzo, strumento) à: cucito a mano cousu à la main, cousu main; scrivere a matita écrire au crayon. 16. (modo, maniera) à: correre a cento all'ora courir à cent à l'heure; a voce bassa à voix basse, tout bas; a braccia levate les bras levés; alla moda à la mode; vestire alla francese s'habiller à la française. 17. ( prezzo) à, pour: a che prezzo? à quel prix?; me l'ha ceduto a pochi euro il me l'a laissé pour quelques euros. 18. ( con valore distributivo) à, par: vendere a dozzine vendre par douzaines, vendre à la douzaine; marciare a due a due marcher deux par deux; a goccia a goccia goutte à goutte; due volte al giorno deux fois par jour. 19. ( predicativo) comme, spesso non si traduce: prendere qcu. a testimone prendre qqn comme témoin; lo elessero a giudice ils l'ont nommé juge. 20. (circostanza, causa) à: a quelle parole pianse à ces mots il pleura; a prima vista à première vue. 21. ( pena) à: condannare a morte condamner à mort. 22. ( limitazione) à: riconoscere qcu. alla voce reconnaître qqn à sa voix. 23. ( seguito dall'infinito) à, non si traduce dopo i verbi di movimento: comincia a piovere il commence à pleuvoir; venite a vedere! venez voir! 24. (seguito dall'infinito: con significato finale) à, pour: si sporse a guardare il se mit à regarder, il s'arrêta pour regarder. 25. (seguito dall'infinito: con significato condizionale) si, à: a fare così non riuscirai mai si tu fais comme cela tu n'y arriveras jamais; a dire il vero à dire vrai, à vrai dire. 26. ( seguito da un infinito sostantivato con l'articolo determinativo) à: all'entrare à son entrée, quand il est entré. 27. ( Mat) à: nove alla quarta neuf à la puissance quatre, neuf exposant quatre. III. a 1. ara a (are). 2. ( Fis) accelerazione a (accélération). -
6 alto
I. alto I. agg. 1. haut: gli alti monti les hautes montagnes; un muro alto 5 metri un mur de 5 mètres de haut, un mur haut de 5 mètres. 2. ( in alto) haut: il quadro è troppo alto le tableau est trop haut; mettilo sullo scaffale alto mets-le sur le rayon d'en haut, mets-le sur le rayon supérieur. 3. ( di statura) grand: un uomo alto un homme grand. 4. (rif. a stoffa) grand, spesso non si traduce: un panno alto un metro un drap d'un mètre. 5. (rif. a suono: acuto) haut: note alte notes hautes. 6. (rif. a suono: forte) fort, élevé: tenere la radio alta laisser la radio trop fort, tenir le volume de la radio élevé. 7. ( Geog) ( settentrionale) haut, du nord: alta Italia Italie du nord; l'alto Egitto la haute Égypte. 8. ( Geog) (rif. a fiumi) haut: l'alto Po le haut Pô. 9. (rif. a ricorrenze) tard avv.: la Pasqua è alta quest'anno Pâques est tard cette année, Pâques tombe tard cette année. 10. (rif. a periodi storici) haut: l'alto medioevo le haut Moyen Âge. 11. ( profondo) haut: neve alta neige haute; acqua alta eau haute, marée haute; alto silenzio grand silence. 12. (grande, rilevante) haut, élevé: il prezzo è molto alto le prix est très élevé. 13. ( spesso) épais. 14. ( Ling) haut: alto tedesco haut allemand. 15. ( fig) (rif. al comportamento: grande, nobile) haut, noble, élevé: una persona di alti sentimenti une personne de sentiments nobles. 16. ( fig) ( di rango elevato) haut: è un alto funzionario c'est un haut fonctionnaire; alta società haute société. II. avv. 1. haut: mirare alto viser haut; volare alto voler haut. 2. ( su casse di imballaggio) haut. 3. ( ad alta voce) haut, tout haut. III. s.m. 1. ( la parte più alta) haut: il panorama dall'alto della torre le panorama du haut de la tour. 2. (ant,lett) ( il cielo) ciel. II. alto intz. ( lett) ( alt!) halte! -
7 duecentista
-
8 duecentometrista
duecentometrista s.m./f. ( Sport) ( corridore) coureur m. de 200 mètres; ( nuotatore) nageur m. de 200 mètres. -
9 mille
mille I. agg.m./f. 1. mille: mille luci mille lumières; ci saranno state mille persone il devait y avoir environ mille personnes, il devait y avoir un millier de personnes. 2. ( iperb) (molti, parecchi) mille: te l'ho detto mille volte je te l'ai dit mille fois; mille volte no! mille fois non! II. s.m. 1. ( numero) mille; ( nelle date) mille, mil: mille e trecento mille trois cents; avere una probabilità su mille avoir une chance sur mille; contare fino a mille compter jusqu'à mille: nel millenovecentosei en mil neuf cent six, en mille neuf cent six. 2. ( anno mille) an mil: nel mille en l'an mil. 3. ( secolo undicesimo) onzième siècle. 4. al pl. ( Sport) ( distanza di mille metri) mille mètres sing.: correre i mille courir le mille mètres. 5. al pl. (Stor.it) ( di Garibaldi) Mille. -
10 nuotare
nuotare v. ( nuòto) I. intr. (aus. avere) 1. nager: ha nuotato fino all'altra sponda il a nagé jusqu'à l'autre rive. 2. ( essere immerso in molto liquido) nager: l'arrosto nuotava nel sugo le rôti nageait dans la sauce. 3. (fig,colloq) ( starci larghi) nager: è dimagrita e nuota nei pantaloni elle a maigri et elle nage dans son pantalon. II. tr. nager: nuotare i cento metri rana nager un cent mètres brasse; nuotare i 200 metri nager le 200 mètres. -
11 profondo
profondo I. agg. 1. profond: una voragine profonda venti metri un gouffre profond de vingt mètres, un gouffre de vingt mètres de profondeur. 2. (rif. a suoni: grave) profond: voce profonda voix profonde. 3. ( fig) ( intenso) profond, intense: nutrire profondo amore per qcu. nourrir un amour profond pour qqn; conoscenza profonda connaissance profonde; dolore profondo douleur intense; una paura profonda une peur intense. 4. ( fig) ( completo) profond: un sapere profondo un profond savoir. 5. ( fig) ( serio) profond: una riflessione profonda une profonde réflexion. II. s.m. 1. profondeur f. 2. ( fig) profond: dal profondo dell'anima du fond du cœur. 3. ( Psic) inconscient. III. avv. ( rar) profond, profondément. -
12 quattrocentista
quattrocentista s.m./f. 1. (artista, scrittore) artiste du quinzième siècle, écrivain m. du quinzième siècle. 2. (rif. all'arte e letteratura italiana) spécialiste du Quattrocento. 3. ( Sport) ( atletica) coureur m. du 400 mètres (plat); ( nuoto) nageur m. du 400 mètres nage libre. -
13 arretrare
arretrare v. ( arrètro) I. tr. 1. ( far indietreggiare) faire reculer. 2. ( Mil) ( ritirare) retirer, replier. II. intr. (aus. essere) reculer (aus. avoir): il cavallo arretrò le cheval recula; la spiaggia è arretrata di dieci metri la plage a reculé de dix mètres. -
14 avanzare
I. avanzare v. ( avànzo) I. intr. (aus. essere) 1. ( andare avanti) avancer (aus. avoir): avanzare con cautela avancer avec prudence; avanzare di qualche passo avancer de quelques pas; avanzare in territorio nemico avancer en territoire ennemi, progresser en territoire ennemi; l'esercito avanza l'armée avance, l'armée progresse. 2. ( fig) ( progredire) avancer (aus. avoir), progresser (aus. avoir): il vostro lavoro avanza stentatamente votre travail avance lentement. 3. ( colloq) ( sporgere) dépasser (aus. avoir). II. tr. 1. ( superare) dépasser, devancer: avanzare qcu. correndo dépasser qqn en courant. 2. ( spostare in avanti) avancer: la fermata dell'autobus è stata avanzata di cento metri l'arrêt du bus a été avancé de cent mètres. 3. ( fig) ( superare) surpasser: avanzare qcu. in coraggio surpasser qqn en courage. 4. ( fig) ( presentare) avancer: avanzare un'ipotesi avancer une hypothèse. 5. ( fig) (presentare petizioni, richieste e sim.) présenter. III. prnl. avanzarsi (rar,fig) ( avvicinarsi) approcher intr.: l'autunno si avanza l'automne approche. II. avanzare v. ( avànzo) I. intr. (aus. essere) 1. ( restare) rester: se mi avanza del tempo ci vado s'il me reste du temps, j'irai; avanzato del riso il reste du riz. 2. (Mat,colloq) rester: 23 diviso 7 uguale 3 e avanza 2 23 divisé par 7 égale 3 et il reste 2. 3. ( estens) ( essere sovrabbondante) être en surabondance. II. tr. ( essere creditore) devoir (costr.pers.): avanzo dieci euro da Giovanni Giovanni me doit dix euros, Giovanni m'est redevable de dix euros. -
15 avvantaggiare
avvantaggiare v. ( avvantàggio, avvantàggi) I. tr. favoriser, avantager: questa legge avvantaggia le classi meno abbienti cette loi avantage les classes défavorisées. II. prnl. avvantaggiarsi 1. ( trarre profitto) profiter (di de), tirer profit (di de), tirer avantage (di de): avvantaggiarsi dell'esperienza altrui profiter de l'expérience des autres. 2. ( estens) ( guadagnare spazio) prendre de l'avance: il corridore si era avvantaggiato di qualche metro le coureur avait pris quelques mètres d'avance. 3. ( estens) ( guadagnare tempo) gagner du temps (su sur). 4. ( estens) ( superare in valore) avoir le dessus (su sur), prendre le dessus (su sur). -
16 cinquemila
cinquemila I. agg.m./f.inv. cinq mille: ( Sport) correre i cinquemila metri courir le cinq mille mètres. II. s.m.inv. cinq mille. -
17 circa
circa I. prep. 1. ( a proposito di) à propos de, au sujet de: non so nulla circa la sua partenza je ne sais rien au sujet de son départ; informarsi circa il lavoro da fare se renseigner sur le travail à faire. 2. ( per quanto riguarda) en ce qui concerne, pour ce qui est de: circa il giorno della partenza, non so ancora nulla en ce qui concerne le jour du départ, je ne sais encore rien; circa il prezzo, devo informarmi pour ce qui est du prix, je dois m'informer. 3. ( in risposta a) en réponse à: circa la vostra richiesta, siamo lieti di comunicarvi che... en réponse à votre demande, nous sommes heureux de vous communiquer que... II. avv. environ, à peu près, près de: sono circa le tre il est près de trois heures; era a circa trenta metri il était à trente mètres environ; ha trent'anni circa il a environ trente ans, il a la trentaine; grammi duecento circa à peu près deux cents grammes. -
18 correre
correre v. (pres.ind. córro, córri; p.rem. córsi, corrésti; p.p. córso) I. intr. 1. (aus. avere) courir: ho dovuto correre per raggiungerlo j'ai dû courir pour le rattraper. 2. (aus. avere) (rif. a veicoli) rouler: l'automobile correva a cento kilometri all'ora la voiture roulait à cent kilomètres à l'heure; è pericoloso correre sull'autostrada la circulation sur l'autoroute est dangereuse; il treno correva attraverso i campi le train filait à travers les champs. 3. (aus. essere) ( affrettarsi) courir (aus. avoir), se dépêcher; ( precipitarsi) courir (aus. avoir), se précipiter: corri, o arriverai tardi a scuola dépêche-toi ou tu vas être en retard à l'école; appena avuta la notizia siamo corsi qui dès que nous avons appris la nouvelle, nous avons couru ici. 4. (aus. essere) ( scorrere) courir (aus. avoir): il torrente corre tra le rupi le torrent court entre les rochers; un brivido gli corse lungo la schiena un frisson lui courut dans le dos; un mormorio corse tra la folla un murmure parcourut la foule. 5. (aus. essere) ( seguire un certo percorso) courir (aus. avoir): un fregio corre lungo la facciata une frise court le long de la façade; la ferrovia corre lungo il fiume le chemin de fer court le long de la rivière. 6. (aus. essere) (rif. a tempo: passare) passer (aus. avoir), s'écouler; ( essere in corso) courir (aus. avoir); ( intercorrere) séparer (aus. avoir): come corre il tempo! comme le temps passe!; tra i due avvenimenti corrono due anni deux ans se sont écoulés entre les deux événements; tra i due fratelli corrono venti mesi vingt mois séparent les deux frères, les deux frères ont vingt mois de différence. 7. (aus. essere) ( rar) (rif. a spazio: intercorrere) y avoir (aus. avoir), séparer (aus. avoir): da qui al paese corrono tre chilometri il y a trois kilomètres d'ici au village. 8. (aus. essere) ( fig) ( diffondersi) courir (aus. avoir), circuler (aus. avoir): corrono brutte voci sul suo conto de vilaines rumeurs circulent sur son compte. 9. (aus. essere) ( fig) ( dirigersi involontariamente) aller, se porter; (rif. a pensiero: rivolgersi) aller, être destiné: la mano gli corse alla pistola sa main se porta sur le pistolet; i suoi pensieri corsero alla madre ses pensées allèrent à sa mère. 10. (aus. avere) ( Sport) courir: correre in bicicletta courir à vélo; correre in automobile faire une course automobile. II. tr. 1. ( Sport) courir: correre i cento metri courir le 100 mètres; correre il giro d'Italia courir le Tour d'Italie. 2. (percorrere: con veicoli) courir, parcourir, sillonner; ( a piedi) parcourir, arpenter; ( a cavallo) parcourir. 3. ( esporsi a) courir: correre un rischio courir un risque; correre il rischio di fare qcs. courir le risque de faire qqch. -
19 dislivello
dislivello s.m. 1. différence f. de niveau. 2. (rif. ad altezza) dénivellation f., dénivelé: tra le due colline c'è un dislivello di trecento metri il y a une dénivellation de trois cents mètres entre les deux collines. 3. (rif. a profondità) différence f. de profondeur. 4. (rif. a strada) inclinaison f. 5. ( fig) inégalité f., différence f., fossé, écart: dislivello sociale inégalité sociale; dislivello culturale différence culturelle; dislivello tecnologico écart technologique: ridurre il dislivello combler le fossé, réduire l'écart. -
20 distante
distante I. agg.m./f. 1. distant, éloigné, à: la casa è distante cento metri dal negozio la maison est à cent mètres du magasin; il paese è poco distante dal mare le village est peu éloigné de la mer. 2. ( lontano) distant, éloigné, lointain: si udivano suoni distanti on entendait des sons lointains; è andato ad abitare in un quartiere distante il est parti habiter un quartier éloigné; molto distante très éloigné; poco distante peu éloigné. 3. (rif. a tempo) lointain: fatti distanti nel tempo événements lointains. 4. ( diverso) différent, éloigné. 5. ( fig) ( riservato) distant, réservé, lointain: tratta tutti con modi distanti il traite tout le monde avec des manières distantes. 6. ( distanziato) écarté. II. avv. loin: abita poco distante dall'ufficio il habite pas loin du bureau; sono troppo distante per leggere la scritta je suis trop loin pour lire ce qui est écrit.
См. также в других словарях:
Metres — METRES, oder … Gründliches mythologisches Lexikon
metres — is., Fr. maîtresse Evli bir erkekle nikâhsız yaşayan kadın, kapama, kapatma, zamazingo Atasözü, Deyim ve Birleşik Fiiller metres tutmak … Çağatay Osmanlı Sözlük
Metres of Boethius — The Metres of Boethius (or Lays of Boethius) are a series of Old English alliterative poems adapted from the Latin metra of the 6th century Consolation of Philosophy by Boethius. The Metres were produced shortly after King Alfred (r. 870 899)… … Wikipedia
Metres above the Adriatic — The Adriatic datum Metres above the Adriatic (German: Meter über Adria)[1] is an elevation reference system used in Austria and some other European countries based on the average water level of the Adriatic Sea at the Molo Sartorio in Triest… … Wikipedia
Metres above the Sea (Switzerland) — The Pierres du Niton in Geneva harbour Metres above the Sea (German: Meter über Meer (m ü. M.)) is the elevation reference system used in Switzerland. Both the system and the term are also used in the Principality of Liechtenstein.[1] … Wikipedia
Métrés — Métré Le métré consiste à quantifier tous les éléments nécessaires à la réalisation d un ouvrage. Il se situe au centre du processus de réalisation d un ouvrage : faire un devis ou contrôler les dépenses, pouvoir estimer tant les quantités… … Wikipédia en Français
metres — me·tre || mɪËtÉ™r n. (British spelling for meter) basic unit of length in the metric system, one hundred centimeters, 39.37 inches; definite measurement; poetic measure; rhythm (in music); instrument that automatically measures quantities of… … English contemporary dictionary
Mètrès — Yon fi ki gen relasyon entim avèk mari yon lòt fi. Mèt kay kote yon restavèk rete … Definisyon 2500 mo Kreyòl
METRES — … Useful english dictionary
Mètres dactyliques — Dactyle Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. En poésie, le dactyle est un pied, c’est à dire un élément métrique (un module rythmique). Dans la mythologie grecque, les Dactyles sont des dieux … Wikipédia en Français
metres tutmak — metresle yaşamak … Çağatay Osmanlı Sözlük