Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

(беда)

  • 1 baj

    * * *
    формы: baja, bajok, bajt
    беда́ ж

    ez baj! — пло́хо де́ло!, (э́то) пло́хо!

    * * *
    [\bajt, \bajа, \bajok] 1. беда, горе, горесть:

    \baj történt vele — с ним беда случилась; с ним стряслась беда; с ним творилось что-то неладное;

    milyen könnyen \baj történhetik! — далеко ли до беды! még mielőtt valami \baj történne по добру, по здорову; az a \baj, hogy — … беда/горе в том, что…; az a \baj, hogy nem tanul — беда в том, что он не учится; ebből még \baj lesz — пахнет бедой; hallgass, mert \baj lesz! — молчи, а то беда будет v. быть беде!; más \bajunk sem volt! — не было заботы!; a sok \baj tetejébe {ráadásul} — в довершение беды; annyi \baj legyen/ nem \baj ! — не беда! неважно! ничего! пустяки !; éppen az a \baj! — в том-то и беда!; elég \baj ! — это беда! плохо дело!; hol — а \baj? в чём беда? mi (а) \baj ? что с тобой ?/вами ? mennyi \baj! сколько горестей!; mi \baj már megint? — что опить стряслось? micsoda \baj! что за беда!; nem nagy \baj ! — беда не велика! (это) не велика беда! biz. полбеды, полгоря; ez még nem (olyan) nagy \baj — это ещё полбеды1; kczm — а \baj sohasem jár egyedül пришла беда— отворяй ворота; беда никогда не приходит одна; беда беду родит; az ész \bajjal jár — горе от ума; \bajba|kerül — попасть v. влопаться в беду; nép. попасть впросак; попасть в передрягу; \bajba keveredik biz. — влетать в историю; \bajba sodor vkit — зарезывать v. зарезать/зарезать кого-л.; без ножа зарезать кого-л.; nagy \bajban van — он в большой беде; vki mellé áll a \bajban — поддерживать кого-л. в беде; \bajban hagy vkit — оставлять/оставить в беде кого-л.; közm. \bajban ismerhetni meg a barátot — друзья познаются в беде; kihúz vkit a \bajból — выручать/выручить кого-л. из беды; sok \bajt elszenved — пережить много горестей;

    2. (csapás) бедствие;

    \baj történt — случилось бедствие;

    vmi \baja esik/esett — терпеть бедствие;

    3. {rossz) зло;

    minden \baj forrása — источник всех зол;

    a \baj gyökere — корень зла; \bajt csinál/okoz — причинять/причинить v. натворить зло; быть причиной беды; стряпать/состряпать; \bajt okozó (bajkeverő, gonosz) — злой; \bajt szerez — наживать/нажить беду; ettől nem esik semmi \bajod nép. — тебя от этого не убудет; \baj nélkül — благополучно;

    4. biz. (bökkenő) загвоздка;

    elutazna, de az a \baj, hogy nincs pénze — поехал бы, да вся загвоздка в том, что у него денег нет;

    5. {vesződség, bajlódás) беда, горе; возни, хлопоты n., tsz.; {kín, kínlódás) мука, мучение;

    megvan vele a \bajom — беда/одно мучение мне с ним; у меня много возни с этим;

    mennyi \bajom van veled! — горе мне с тобой!; sok \bajod lesz még vele nép. — с ним хлебнёшь горя; csak \baj van vele — с ним одни только хлопоты; csak \baj van ezzel — одна мука с этим;

    6. (hiba, kavarodás) неблагополучие;
    7. (nehézség) затруднения tsz.; неладно с кем-л., с чём-л.;

    anyagi \bajok — материальные затруднения;

    családi \bajok — семейные непри ятности; \baj van a kréta körül — там что-то неладно; a technikával nálunk \baj van — с техникой у нас неладно; vmely \bajt orvosol — исправлять/исправить недостатки;

    8. (betegség) болезнь, nép. немочь;

    ízületi \baj — подагра;

    női \bajok — женские болезни; szervi \baj — органическое расстройство; mi \baja önnek? — что с вами? что у вас такое? что у вас болит? a tüdőmmel volt \baj я был болен лёгкими; a szívével sokszor van \baja — у него сердце часто пошаливает; szól. kutya \baja — у него ничего нет v. ничего не болит;

    9.

    szól. vigyázz, velem gyűlik meg a \bajod! — смотри, тебе придётся иметь дело со мной v. ты будешь иметь дело со мной;

    ellátja vkinek a \baját — показать кому-л. кузькину мать; majd ő ellátja a \bajodat! — он доберётся до тебя!; ajjal-\bajjal — с трудом; с грехом пополам;

    10. rég. ld. bajvívás

    Magyar-orosz szótár > baj

  • 2 sebaj

    ничего не беда, нормально
    * * *
    ничего́!, не беда́!, что за беда́!
    * * *
    biz.:

    \sebaj ! — ничего! неважно! не беда ! что за беда! невелика беда! (bátorításképpen) чепуха!

    Magyar-orosz szótár > sebaj

  • 3 egyik

    один из кого-то
    * * *
    оди́н, одна́, одно́ (из двух и́ли мно́гих)

    egyik barátom — оди́н из моих друзе́й

    egyik sem — ни то́т, ни друго́й

    * * *
    I
    mn. [\egyiket] 1. один из (birt esettel);

    \egyik barátom — один из моих друзей;

    két rész közül az \egyik — половинка; Tolsztoj \egyik regényét olvassa — он читает один из романов Толстого;

    2.

    \egyik haj. a másikat éri — беда беда попождает;

    \egyik helyre — …, másik helyre … куда …, куда … az \egyik helyre lehet, a másikra nem куда можно, а куда нельзя; az \egyik helyen lehet, a másikon nem — где можно, а где нельзя; \egyik kezében táskát vitt, a másikban esernyőt — он нёс в одной руке сумку, а в другой зонтик; tengődik \egyik napról a másikra — жить со дня на день; прозябать; \egyik végétől a másikig — из края в край; от края до края; \egyik végletből a másikba — от одной крайности к другой;

    II

    fn. [\egyiket, \egyike] 1. az \egyik — один;

    \egyikünk — один из нас; \egyik a kettő közül — один из двух;

    2.

    az \egyik — …, a másik … кто …, кто …; иной … иной …; тот-то …, а тот-то (та-то stb.);

    az \egyik erre, a másik arra — кто в лес, кто по дрова; az \egyik itt van, a másik ott — один здесь, а другой там; \egyik leveleket várt, a másik újságokat — кто ждал писем, кто газет; az \egyik kiabál, a másik szaladgál, a harmadik verekszik — эти кричат, эти бегают, эти дерутся; hol az \egyik, hol a másik — то одно, то другое; то тот, то другой; az \egyik is, a másik is — и тот, и другой; ha nem az \egyik, akkor a másik — не тот, так другой; az \egyiknek tetszik, a másiknak nem — иному нравится, иному нет; sem az \egyik, sem a másik — ни тот, ни другой; szól. az \egyik kutya, — а másik eb один не лучше другого; два сапога пара; хрен редьки не слаще;

    3.

    az \egyik vagy a másik — тот или иной;

    \egyik olyan, mint a másik — между ними нет разницы; (это) одного поля ягоды; \egyik kisebb, mint a másik — малый мала меньше; \egyik a másik után — по одиночке;

    4.

    \egyik sem — никто из них;

    \egyik sem a kettő közül — ни один из двух

    Magyar-orosz szótár > egyik

  • 4 hiba

    \hibat elkövetni
    ошибка допустить ошибку
    nem az a \hiba
    беда не в том беда
    vkinek a '\hibajaból
    вина по вине кого-то
    * * *
    формы: hibája, hibák, hibát
    1) оши́бка ж

    hibat követni el — де́лать/сде́лать, соверша́ть/-ши́ть оши́бку

    2) тж перен недоста́ток м; изъя́н м, дефе́кт м; брак м
    3) вина́ ж; поро́к м

    az én hibamból — по мое́й вине́

    * * *
    [\hiba`t, \hiba`ja, \hiba`k] 1. {általában} ошибка; {pl. játékban, lövésben) промах, погрешность, оплошность; (pl. vmilyen gép működésénél, munkájánál) неисправность;

    durva/súlyos \hiba — грубая ошибка;

    helyesírási \hiba — орфографическая ошибка; helyrehozhatatlan \hiba — непоправимая ошибка; irányzási \hiba (lövészetben) — ошибка визирования; komoly/súlyos/óriási \hiba — крупная/грубейшая ошибка; mérési \hiba — погрешность измерения; промер; műszaki \hiba — техническая погрешность; nyelvtani \hiba — грамматическая ошибка; számítási \hiba — просчет; végzetes \hiba — роковая ошибка; itt vmi \hiba van — тут что-то неладно; \hiba csúszott (be) a számításába
    a) — при вычислении вкралась ошибка;
    b) átv. он просчитался Р своих рассчётах;
    \hiba volna azt gondolni, hogy — … было бы ошибочно думать, что …;
    végzetes \hiba lenne azt hinni, hogy — … было бы роковой ошибкой считать, что …; okul saját \hiba`iból — учиться на собственных ошибках; segít a \hiban/beismeri \hibait — признаться в ошибках; helyesírási \hiba`kat ejt — делать орфографические ошибки; sakk. időzavarában \hiba`t ejt — допустить просчёт в цейтноте; teljesen kiküszöböli a \hiba`kat — полностью устранить ошибки; \hiba`t követ el — делать/сделать ошибку; совершать/совершить ошибку; наделать ошибку; допустить ошибку; сделать промах/оплошность; промахиваться/промахнуться, biz. сплоховать; nép. {pl. játékban) мазать/промазать; \hiba`t követ el a számításban — ошибиться/h./z наврать в вычислениях; mérési \hiba`t követ el — промеривать/ промерить; megbocsáthatatlan \hiba`t követ el — допустить непростительную ошибку; \hiba`t keres — придираться; a \hibat keresi — искать ошибку; a \hiba`t nem veszi észre/elnézi (pl. szöveg javítása közben) — просмотреть ошибку; kozm ne másban, hanem magadban keresd a \hiba`t! — не чего на зеркало пенить, коли рожа крива; tele \hibaval — испешрённый ошибками; (pl. fogalmazás) безграмотный, малограмотный; \hibakkal teli levél — безграмотное письмо;

    2. (tévedés) проруха; (botlás) ляпсус;
    3. (mulasztás) упущение, прореха; 4. (sérültség) изъйн, дефект; müsz. (öntvényen) рубец;

    gyártási \hiba — ощибка изготовления; ker. (áru) (фабричный) брак;

    a \hibat megállapítja — определить дефект; (kis) \hiba`val с изъяном; harisnya kis/csekély \hiba`val — чулки с маленьким изъйном; чулки с неболышим браком;

    5. (hiányosság) недостаток, минус; (számításban) недочет;

    komoly \hiba`k ( hiányosságok) — крупные недостатки;

    szervi \hiba — органический недостаток; testi \hiba — физический недостаток; a lakásnak sok \hiba`ja van — квартира имеет много недостатков; rámutat a \hiba`kra — указывать/указать на недостатки; a \hiba`kat kiküszöböli — изжить недостатки; \hiba`t lel vmiben — находить недостатки в чём-л.;

    6. (erkölcsi) вина; (jellembeli) порок; (vétek)rpex;
    (kisebb) грешок, rég погрешность, погрешение;

    megbocsáthatatlan \hiba — непростительная ошибка; смертный грех;

    megbocsátható \hiba — простительная ошибка; öröklött \hiba — наследственный порок; akadnak/vannak \hiba`i — за ним водятся грешки; az én \hiba`m — моя ошибка; мой грех; ez nem az én \hibam — это не по моей вине; это не мой вина; egyetlen \hibaja a bőbeszédűség — у него один порок — болтливость; ennek az embernek sok \hiba`ja van — у этого человека много изъйнов; sok \hiba`ja van — у него много недостатков; иметь много минусов; vmi \hiba`ja van — страдать/пострадать чём-л.; \hiba vmit megtenni (v. meg nem tenni) — грешно делать что-л. (v. не делать чего-л.); a \hiba mindkettőjüket terheli — грех пополам; vmely \hiba`ba esik — впасть в ошибку; vmely \hiba`ban leledzik — быть виновным в чём-л.;

    vkinek a ujából по вине кого-л.;

    az o" \hiba`jából — по его вине;

    egymást okolják a \hibaért szól. — Иван кивает на Петра; jóváteszi \hiba`ját — загладить свой вину; ráfogja/rákeni a \hiba`t vkire — сваливать/свалить вину на кого-л.; a \hiba`t ártatlanra hárítja — валить с больной головы на здоровую; \hibat beismeri — приносить/принсти повинную; \hibat követ el — провиниться/провиниться, погрешать/погрешить; minden \hiba`to'l mentes — непорочный, беспорочный;

    7. sp. провинность

    Magyar-orosz szótár > hiba

  • 5 szerencsétlenség

    катастрофа несчастный случай
    * * *
    формы: szerencsétlensége, szerencsétlenségek, szerencsétlenséget
    1) несча́стье с, беда́ ж

    szerencsétlenségére — к несча́стью; на беду́

    2) несча́стный слу́чай м, катастро́фа ж

    szerencsétlenség érte — с ним случи́лось несча́стье

    * * *
    [\szerencsétlenséget, \szerencsétlensége, \szerencsétlenségek] 1. несчастье, невзгода; (baj) беда, бедствие; (bánat) горе;

    \szerencsétlenség éri — терпеть бедствие;

    \szerencsétlenség érte — его постигло несчастье; с ним стряслось несчастье; nagy \szerencsétlenség történt — случилось большое горе; \szerencsétlenségre — на (ту) беду; к несчастью; на несчастье; \szerencsétlenségemre — к моему горю; на моё горе; \szerencsétlenségére (úgy adódott) — по несчастной случайности; szól. olyan mint egy rakás \szerencsétlenség — он выглядит как тысяча несчастий; \szerencsétlenséget hozó — несчастный;

    2. (baleset) несчастный случай; катастрофа, крушение;

    borzasztó \szerencsétlenség — ужасное несчастье;

    vasúti \szerencsétlenség — железнодорожная катастрофа; крушение поезда; \szerencsétlenség éri — потерпеть крушение; \szerencsétlenség érte őt — с ним случилось несчастье; \szerencsétlenség történt — произошло несчастье; a \szerencsétlenség színhelyére siet — спешить к месту несчастного случая v. катастрофы; felér egy \szerencsétlenséggel — это равносильно катастрофе; számomra ez felér egy \szerencsétlenséggel — для меня это равняется катастрофе

    Magyar-orosz szótár > szerencsétlenség

  • 6 fenyeget

    [\fenyegetett, fenyegessen, \fenyegetne]
    I
    ts. 1. vmi vkit грозить/погрозить v. угрожать кому-л.;

    halál \fenyegeti — ему грозит смерть;

    veszély \fenyegeti — ему грозит опасность; veszély \fenyegette — над ним нависла угроза; halálos veszély \fenyegeti — ему угрожает смертельная опасность; súlyos veszély \fenyegeti — беда висит над головой;

    2. vkit vmivel угрожать v. грозить кому-л. чём-л.;

    bekerítéssel \fenyegetik az ellenséget — угрожать врагу окружением;

    büntetéssel \fenyeget — грозить наказанием; háborúval \fenyeget — грозить v. угрожать войной; (fegyvert csörtet) бряцать оружием; halállal \fenyegetik őket — они угрожают им смертью; ököllel \fenyeget vkit — грозить кулаком кому-л.; revolverrel \fenyegette — он грозил ему револьвером; szakítással \fenyeget — грозить разрывом; ujjával \fenyeget vkit — грозить пальцем кому-л.;

    3. (veszélyeztet) ставить/поставить под угрозу что-л.;
    II

    tn. \fenyeget vmivel — грозить/пригрозить чём-л.;

    baj \fenyeget — беда угрожает; eső \fenyeget — собирается дождь; veszély \fenyeget — грозит v. близится опасность; vihar \fenyeget — надвигается буря; az épület összeomlással \fenyeget — зданию грозит разрушение

    Magyar-orosz szótár > fenyeget

  • 7 megtörtének

    1. совершаться/совершиться, происходить/произойти; (tervszerűen végbe megy) состояться, обходиться/обойтись;
    2. (megesik, véletlenül bekövetkezik) случаться/ случиться, статься;

    ennek nem szabad \megtörténeknie — этому не бывать; это v. этого не должно случиться;

    \megtörténekhet — может статься; minden pillanatban \megtörténekhet — того и гляди случится; minden \megtörténekhet — чем чёрт не шутит!; \megtörténekt a baj — случилась беда; \megtörténekt anélkül, hogy észrevették volna — это сошло незамеченным; közm. ami \megtörténekt, abba bele kell nyugodni — что с возу упало, то пропало;

    3. vkivel случаться/случиться кому-л. v. с кем-л.; статься с кем-л., biz. приключаться/ приключиться;

    \megtörténekt egyszer vele, hogy leitta magát — случилось ему раз напиться;

    ez ritkán történik meg vele — это случается с ним редко; sajnos, akkor már \megtörténekt vele a baj — к сожалению, тогда уже приключилась с ним беда; ugyanaz történt meg önnel is, ami velem — и с вами случилось тоже что со мной;

    4. (előfordul, szokott lenni) бывать;

    \megtörténekik, hogy — … бывает, что…;

    amint ez a múltban nem egyszer \megtörténekt — как это бывало неоднократно в прошлом

    Magyar-orosz szótár > megtörtének

  • 8 nyavalya

    напасть беда
    * * *
    [\nyavalya`t, \nyavalya`ja, \nyavalya`k] 1. nép. (betegség) хворь, хворость;
    2. átv., nép. (baj, nyomorúság) беда, горе; 3.

    nép. rossz \nyavalya (epilepszia, nyavalyatörés) — падучая;

    szól., átv., durva. rájön/töri a \nyavalya (rakoncátlankodik;

    kellemetlenül v. vadul viselkedik) беситься;

    nép. töri a (nehéz) \nyavalya vkiért, vmiért v. vki, vmi után — сходить с ума по ком-л.;

    törje ki a \nyavalya ! v. essen belé a \nyavalya! чёрт его возьми! 4.

    átv. (csökönyös szokás, szenvedély) — причуда, страсть;

    5. átv., durva. (hitvány dolog, vacak) дрянь;

    ezt a \nyavalya`t meg kell csinálnom (v. ki kell javítanom) — я должен исправить эту дрянь;

    6.

    szól. tudja a \nyavalya ! — чёрт его знает!;

    egy \nyavalya v. egy \nyavalya`t! — чёрта с два!; hogy — а \nyavalya`ba került ez ide? чёрт возьми, как это сюда попало; eridj — а \nyavalyaba ! (иди) к чёрту ! проваливай!; mi a \nyavalya`t keresel itt? — какого чёрта ты здесь ищешь?

    Magyar-orosz szótár > nyavalya

  • 9 szakad

    [\szakadt, \szakadjon, \szakadna] 1. (ruha, kötél, papír) рваться; (fonál) рассекаться/рассечься;

    már az érintésre is \szakad — рваться от одного прикосновения;

    szól. a kötél is ott \szakad, ahol a legvékonyabb — где тонко, там и рвётся;

    2.

    (omlik, zuhan) fejükre \szakadt az épület — здание обвалилось v. обрушилось на них;

    3. (eső, verejték) литься;

    \szakad az eső — дождь льёт ливмя;

    csakúgy \szakad az eső — дождь так и хлещет; \szakadni kezdett az eső — дождь хлынул; \szakadt róla a verejték — с него пот лил градом; \szakad rólam a verejték — с меня течёт пот;

    4. (vhová ömlik) вливаться, впадать;
    5.

    részekre \szakad — разрываться/ разорваться на части;

    a patak két ágra \szakadt — ручей раздвоился; pártokra \szakad — раскалываться/расколоться на партии;

    6.

    átv. rájuk/nyakukba \szakadt a baj — нагрянула беда на них;

    amíg csak a nyakunkba nem \szakad a baj — пока гром не грянет; új szerencsétlenség \szakadt a népre — на народ обрушилась новая беда;

    7.

    \szakadjon rád. az ég! (fenyegető átokként) — тебе ни дна ни покрышки! 8. átv. száz felé \szakad (a sok elfoglaltságtól) кружиться, как белка в колесе;

    nem tud. százfelé \szakadni — ему не разорваться;

    9.

    vége \szakad — заканчиваться/закончиться

    Magyar-orosz szótár > szakad

  • 10 számít

    [\számított, \számítson, \számítana]
    I
    ts. 1. (mér, méretez) считать/счесть; (kiszámít, becsül vmennyire) рассчитывать/рассчитать, расчесть;

    \számítsa csak, mennyibe fog ez kerülni — вы только рассчитайте, сколько это будет стоить;

    úgy \számítom, hogy korán elmegyek — я рассчитываю рано уйти; б ezt forintban \számítja он это считает в форинтах; kereken \számítva — круглым счётом; для ровного счёта; a saroktól \számítva az ötödik ablak — пятое окно, считая от угла; a mai naptól \számítva egy hét múlva — через неделю, считая с сегодняшнего дня; \számítsunk fejenként két darabot — считаем, на каждого по две штуки; nálunk a hőmérsékletet Celsius-fokokban \számítják — у нас температуру считают по Цельсию; \számíts a földtől négy métert — считай четыре метра от земли; három napot \számít az útra — рассчитать три дня на поездку/путь; két hétre \számítja a tatarozást — рассчитывать ремонт на две недели;

    2. (felszámít, hozzászámít) считать/счесть, nép. класть/положить;

    ezt mennyibe \számítja? — это сколько стоит? biz. почём это? olcsón \számította он дёшево (про)дал;

    mit \számított ezért a fizető(pincér)? — сколько за это посчитал официант? sokat \számít ezért a bútorért он много просит за эту мебель; száz forintot \számítok a munkájáért — я кладу ему за работу сто форинтов; az összeg után kamatot is \számítanak — за суммой считаются также проценты; az én adósságomat is \számítva — со включением в счёт моего долга;

    3.

    (vkinek) többet v. kevesebbet \számít (pl. üzletben) — просчитывать/просчитать;

    az eladó öt forinttal többet \számított — продавец просчитал пять форинтов;

    4. átv. (feltételez) рассчитывать, предполагать;

    az út tovább tartott, mint ahogy \számítottuk — путь продлился дольше, чем мы это рассчитывали;

    5. átv. (számításba, figyelembe vesz) учитывать/ учесть; принимать/принять в расчёт v. во внимание; иметь в виду;

    nem \számítva — не считая; минуя что-л.;

    6.

    átv. vhová \számít (besorol) — причислить/причислить, присоединять/присоединить к кому-л., к чему-л.;

    az ellenség közé \számít vkit — присоединить кого-л. к врагам; ezt az írót a klasszikusokhoz \számítja — причислить этого писателя к классикам;

    7.

    átv. vkinek, vminek \számít (tart, tekint) — считать/счесть кем-л., чём-л. v. за что-л.;

    őt árulónak \számítják — его считают изменником; ezt figyelmességnek \számítom — я это считаю за внимательность;

    8. (vmennyit ér) считаться; быть на счету;

    minden fillér \számít — каждый филлер на счету;

    minden perc \számít — каждая минута на счету; biz. ez a nap duplán \számít — этот день считается за два; keveset \számít — считаться маловажным/неважным; неважно; sokat \számít — считаться очень важным; очень важно; szól. mit \számít az ! — что за важность! (ez) nem \számít это не считается; не в счёт; неважно; (это) не суть важно; беда не велика; не велика беда; ото не играет никакой роли;

    II

    tn. 1. átv. \számít vkire, vmire (ráhagyatkozik, remél, bízik benne) — рассчитывать, полагаться/положиться; делать ставку (mind) на кого-л., на что-л.; ожидать v. ждать чего-л.; (célja, terve van vele) иметь виды на кого-л., на что-л.; (tervez vmit) строить свой планы/расчёты на чём-л.;

    erősen/nagyon \számít vkire, vmire — крепко надеяться на кого-л., на что-л.; \számíthatok önre? — могу я рассчитывать на вас? \számíthat. ránk! вы можете положиться на нас !; rá lehet \számítani — на него можно положиться; \számíthatsz a segítségemre — ты можешь рассчитывать на мой помощь; jó termésre \számít — рассчитывать на хороший урожай; sikerre \számítva — в расчёте на успех; nem \számítottam arra, hogy találkozom vele — я не рассчитывая его встретить; erre egyáltalában nem \számítottam — я этого совсем не ожидал; nem szatvad az ellenség gyengeségére \számítani — нельзя делать ставку на слабость врага;

    2.

    pejor. \számít vmire (spekulál vmire) — спекулировать на чём-л. v. rég. на что-л.;

    az árak közti különbségre \számít — спекулировать на разнице в ценах;

    3. átv. (érvényes) быть действительным;
    sp. \számít. ez a gól, vagy nem? действителен ли этот гол или нет? 4.

    átv. vkinek, vminek \számít (vmilyennek tekintik) — считаться/счесться, числиться, почитаться, прослывать/прослыть (mind) кем-л., чём-л.; biz. слыть кем-л., чём-л. v. за кого-л., за что-л.; (hasonlóságánál fogva) сходить/сойти за кого-л., за что-л.; (egy sorba helyezik) быть приравненным к чему-л.;

    acra kínainak \számított — лицом он мог сойти за китайца; (ő) jó szakembernek \számít он считается хорошим специалистом; híres vadásznak \számít — он слывёт знаменитым охотником; a gyávaság árulásnak \számított — трусость была приравнена к измене;

    ez nagy szerencsének \számít это считается большим счастьем! 5.

    átv. vhová \számít (tartozik) — причисляться v. присоединиться к кому-л., к чему-л.;

    III

    \számítja magát (vhová, vmely csoportba);

    ha magamat is \számítom — включая и меня; a nevesebb írók közé \számítja magát — он считает себя известным писателем

    Magyar-orosz szótár > számít

  • 11 történik

    [\történikt, \történikjék, \történiknék] случаться/случиться, происходить/произойти, совершаться/совершиться, производиться, твориться/ сотвориться, делаться/сделаться, состойться; иметь место; обходиться/обойтись, rég. сбываться/сбыться, biz. статься, tréf., gúny. содеяться, nép. деяться;

    mi \történikt? — что случилось? что такое? mi \történikt már megint? biz. что опять стряслось? mi \történikik itt? что тут происходит? что здесь трориться? в чём дело тут у вас? mi \történikik ott? что там происходит? nép. что там деется ? mi \történikt vele ? что с ним случилось ? что с ним сделалось? что с ним сталось? mi \történikt veled? biz. что с тобой приключилось? ugyan mi \történikhetett vele? tréf., gúny. что это с ним содеялось? ki tudja, mi \történik hetik кто знает, что будет;

    észrevétlenül \történikt — это сошло незамеченным; az \történikt, hogy — … случилось то, что …; minden úgy \történikt, ahogy \történiknie kellett — всё произошло так, как оно должно было произойти; sok minden \történikik — всякое бывает v. случается; nem látja v. nem veszi észre, mi \történikik körülötte szól. — на глазах деревня сгорела; bármi \történikjék is — что бы ни случилось; egyáltalán nem úgy \történikt — вышло совсем не так; mintha semmi sem \történikt volna — как будто ничего не случилось; как ни в чём не бывало; baj \történikt velem — со мною приключилась беда; со мной стряслась беда; nem \történikhet semmi baja — с ним ничего не может случиться; a dolog ősszel \történikt — дело было осенью; a levélben célzás \történikik arra, hogy — … в письме содержится намёк на то, что …; kellemetlenség v. kelle metlen dolog \történikt — приключилась неприятность; vele mindig vmi kellemetlenség \történikik — у неё постойнно выходят неприятности; csak valami (rossz) ne \történikjék — как бы чего не вышло

    Magyar-orosz szótár > történik

  • 12 vész

    +1
    ige. [veszett, vesszen, veszne] 1. (elpusztul) гибнуть/погибнуть; (vízben) утопать/утопить;

    sokan ott vesztek a csatatéren — многие погибли на поле брани;

    a Dunába veszett — он утонул в Дунае;

    2. (odalesz, elvész) пропадать/пропасть;

    kárba \vész — пропадать/пропасть;

    kárba \vész az idő — время даром пропадает; veszni hagy — допускать/допустить пропасть;

    3. исчезать/исчезнуть;

    a felhőkbe \vész — исчезнуть в облаках;

    a hegyek — а távolba vesznek горы уходят вдаль; a múltba \vész — уйти в прошлое; nyoma \vész — исчезнуть без следа; az út a távolba \vész — дорога уходит вдаль;

    4.

    szól. több is veszett Mohácsnál — не велика беда! что за беда!

    +2
    fn. [\vészt, \vészе, \vészek] 1. грозная опасность; бедствие, гибель, пагуба; (csapás) átv., vál. бич;

    \vészt hozó — гибельный, роковой;

    2. (járvány) эпидемия, rég. поветрие, nép. мор;
    3.

    tört. а mohácsi {\vész — поражение/битва при Мохаче;

    4.

    biz. nincs \vész ? — ничего страшного!

    Magyar-orosz szótár > vész

  • 13 csak

    ка - ка (скажите-ка)
    * * *
    1) то́лько лишь

    csak nem? — неуже́ли?

    2) - ка

    mondja csak — скажи́те-ка

    * * *
    I
    hsz 1. (csupán) только, лишь (только);

    ez (még) \csak a kezdet — это только начало;

    még \csak két óra (van) — сейчас только два часа; \csak most — только теперь/сейчас; \csak most hallottam erről — только теперь я услышал/узнал об этом; \csakaz utolsó pillanatban — только в последнюю минуту; \csak tegnap találkoztam vele — только вчера я с ним виделся; ez \csak véletlenül történhetett — это могло произойти только случайно; \csak ennyi ? — только? \csak egy szót szóljon

    az ember, máris ellenkezik стоит только сказать одно слово, (как) он уже противоречит;

    a posta \csak ma érkezett — почта пришла лишь сегодня;

    \csak egyre van gondom — у меня лишь одна забота;

    2. (egyedül, kizárólag) один, единственно, сплошь;

    \csak víz volt ott — там была одна вода; (ő) \csak tudományos könyveket olvas он читает одни научные книги;

    \csak maga — а kikészítés tíz rubelbe kerül одна выделка стоит десять рублей; mindenütt \csak kövek és kövek — сплошь одни камни; \csak erről beszélnek — единственно об этом говорит;

    még \csak ez hiányzott! вот ещб! 3.

    (mindössze) — всего(-навсего); всего-то; только всего; всего только;

    ez \csak egy forintba kerül — это стоит (всего) только (один) форинт; \csak kb.. két-három órát sétált — всего-то гулил часа два-три;

    4. nemrég, alighogy) только;

    \csak akkor — только тогда;

    \csak az imént — только что;

    5.

    ha \csak — если только;

    ha \csak ez a baj, ezen könnyű segíteni — если беда только в этом, то легко помочь;

    6. (egyre csak) да и только; да ещё; всё;

    ő \csak nevet — смеётся, да и только;

    \csak a maga nótáját fújja — он всё своё толкует;

    7.

    (túlzó kifejezésben) \csak úgy — так и;

    a könnyek \csak úgy ömlenek a szeméből — слёзы так и льются из глаз;

    8.

    (megengedés) hát \csak — пускай, пусть, a;

    hát \csak menjenek — пусть (они) идут; mit csinálsz? hát \csak nézem az utcát — что ты делаешь? а я смотрю на улицу;

    9. (biztatás) -ка; ну(-ка);

    mondd \csak nekem — скажки-ка мне;

    olvassa \csak el a levelet! — ну-ка, прочитайте письмо!; \csak próbáld ezt megtenni — только попробуй это сделать; mondd \csak, ki vele ! — без затей; \csak semmi butaság(ot)! — ну, без глупостей!; várj \csak! — погоди! 10}(fenyegetés) только;

    11. (óhajtás) только бы; как бы;

    \csak meg ne betegedjen — только бы ему не заболеть;

    \csak ne késne el! так бы он не опоздал! 12.

    (ellentét) — всё-таки;

    \csak éppen nem — да только не; только что не; okos, \csak épp nem szép — он умён, да только (v. только что) не красив; \csak nehéz őt elfelejteni — всё-таки трудно его забыть; \csak azért is (megtesz vmit) — нарочно, назло;

    13.

    (csodálkozás) \csak nem? — неужели? ну и ну! nép. Христос с тобой! (no) nézd \csak ! аи (да) ! 14. \csak hogy (csak azért, hogy) только чтобы; лишь бы;

    \csak hogy mulathasson/nevethessen — только чтобы посмейться; \csak hogy mondjon valamit — лишь бы сказать что-нибудь;

    15.

    \csak úgy/azért ( — просто) так;

    miért tetted ezt ? \csak ! v. \csak azért! — почему ты это сделал ? (просто) так! v. tréf. потому что потому заканчивается на у;

    16.

    ismét/újra \csak — опять-таки;

    17.

    aki \csak — кто попало;

    ami \csak — что попало; ahol \csak (adódott) — где попало;

    II
    ksz. 1. (ellentét, de, azonban) только;

    értem, \csak nem értek vele egyet — понимаю, только я не согласен с ним;

    2. (ellentét; hanem csupán) только;

    nem felelt azonnal, \csak jó idő múlva — он не ответил сразу, только через некоторое время;

    3. (váratlan következmény) всё-таки;

    sokáig titkolózott, de végül \csak elárulta titkát — он долго скрытничал, но в конце концов всё-таки раскрыл v. открыл свой секрет;

    4. (megengedő mondat után, felszólító móddal) только (бы);

    akármit vállalna, \csak innen elmehessen — он готов выполнить любую работу, только бы уйти отсюда;

    5.

    (belenyugvás) majd \csak lesz valahogy — как нибудь да будет; nép. авось да небось да как-нибудь;

    én \csak megleszek valahogy, de hát veletek mi lesz? я-то как-нибудь обойдусь, но что будет с вами? 6.

    (megengedő mondatban, méltatlankodással kapcsolatban) én \csak türelmes ember vagyok, de ezt én sem tudom elviselni — насколько уже я терпелив, но этого даже я не могу перенести

    Magyar-orosz szótár > csak

  • 14 dolog

    вещь дело
    работа дело
    штука дело
    * * *
    формы: dolga, dolgok, dolgot
    1) рабо́та ж, де́ло с
    2) вещь с
    3) де́ло с, вещь ж

    a dolog úgy áll, hogy... — де́ло (заключа́ется) в том, что...

    * * *
    [dolgot, dolga, dolgok] 1. (munka, teendő) работа, дело;

    vesződséges \dolog — хлопотливое дело;

    dolga van — он занят делом; у него дело; быть занятым (каким-л. делом); sok — а dolgom у меня много работы; sok dolgom van ezzel — у меня много возни с этим; sok dolga van — у него много дела; annyi a dolga, hogy azt sem tudja, hol áll a feje — у него дел по горло; nem tudok várni, sürgős a dolgom — мне не терпится; nincs dolga — у него нет работы; semmi dolga sincs — ему нечего делать; ez az én dolgom — это моё дело; ez a te dolgod — это твой работа v. твоё дело; ez nem a te dolgod — это не твоё дело; tudja, mi a dolga — знать своё дело v. свою роль v. свой обязанности; dolga után jár — ходить по делу; mester a dolgában — он искусник в своём деле; kijut ám a \dologból! — мало ли хлопот!; \dologhoz lát/kezd — приступить к работе; \dologra! — за дело!; dolgát végzi
    a) — делать свое дело;
    b) biz. ld. 10.;

    2. (ügy, eset) дело, вопрос, вещь, biz. штука, статьи, pejor. делишки s., tsz.;

    ez nagyon átlátszó \dolog — это белыми нитками шито;

    befejezett \dolog ( — за)конченное дело; gúny. ez aztán derék \dolog ! — вот это хорошее дело!; ez elhatározott \dolog ( — это) решённое дело; это решено; ez gyermekes \dolog — это ребячество; jelentéktelen \dolog — мелочь; előre kicsinált \dolog — заранее обусловленное дело; nem kis \dolog — шутка сказать; ez nem komoly \dolog — это не (серьёзное) дело; ez más \dolog — это другое дело; ez egészen más \dolog — это совсем другой вопрос v. другое дело; biz. это особая статьи; a múlt dolgok — прежнее; nem — пару \dolog не фокус; не беда; это дело нехитрое; sötét dolgok biz. — тёмные делишки; gúny. szép \dolog, mondhatom! — хорошо, нечего сказать!; megszokott \dolog — привычное дело; не редкость; természetes \dolog — естественное дело; egy \dolog világos volt előtte — одно было ему ясно; a \dolog lényege — суть/сущность дела/вопроса; a \dolog lényege az, hogy — … суть дела в том, что …; a \dolog lényegébe hatol — вникать в сущность вещей; a \dolog lényegére tapint v. a \dolog lényegét ragadja meg — докопаться до сути дела; nem ez a \dolog lényege — вопрос не в этом; a dolgok menete/folyása — ход вещей; micsoda \dolog ez? biz. — что это за штука? nos, hogy áll a \dolog ? ну, как обстоит дела ? а \dolog el van intézve всё в порядке; biz. дело в шляпе; a \dolog komolyra fordul — дело идёт к развязке; подходит решающий момент; a \dolog azon fordul meg/múlik, hogy — дело в том, что …; a \dolog odáig jutott, hogy — … дело дошло до того, что …; a dolgok rendben haladnak — дела текут своим порядком; a \dolog simán halad — дело идёт гладко v. как по маслу; a \dolog télen történt — дело было зимою; vmi érthetetlen \dolog történt — произошла непонятная вещь; ne avatkozzék a más dolgába — не вмешивайтесь не в своё дело; engem ne keverjen (ebbe) a \dologba — не впутывайте меня в (это) дело; személyes \dologban — по личному вопросу; biztos a dolgában
    a) (érti a dolgát) — знать досконально дело; быть мастером своего дела;
    b) (biztos ügye igazában) быть уверенным в своей правоте;
    c) (bízik ügye sikerében) быть уверенным в успехе своего дела;
    jártas ebben a \dologban — он искушён в этом деле;
    ez nem tartozik a \dologhoz — это к делу не относится; véget vet a \dolognak — положить делу конец; a dolgot befejezi — доводить дело до конца; vmely dolgot elindít — дать ход делу; rendbehozza a dolgait — приводить свой дела в порядок; addig viszi a dolgot, hogy — … доводить/довести до того, что …;

    3.

    dolga van vkivel, vmivel — иметь дело с кем-л., с чём-л.;

    önnel van dolgom — я к вам по делу; van egy kis dolgom önnel — у меня небольшое дельце к вам; tudom, kivel van dolgom — я знаю, с кем имею дело; semmi dolgom sincs vele — я ничего общего не хочу с ним иметь;

    4. (tényállás, helyzet) дело, вещь;

    így áll a \dolog — дело обстоит так;

    hát/szóval így áll a \dolog — вот как обстоит дело; úgy áll/fest a dolog, hogy — … v. a \dolog a következőképpen áll… дело вот в

    чём; дело (заключается) в следующем; дело в том, что …; положение вещей таково …;

    a dolgok állása — положение дела;

    a dolgok jelenlegi/mostani állása szerint/mellett — при настоящем положении вещей; a dolgok ilyen állása mellett — при таком ходе вещей; ahogy én látom a dolgot — по моему разумению; józanul szemléli a dolgokat — иметь трезвый взгляд на вещи; nagyvonalúan szemléli a dolgokat — смотреть широко на вещи;

    5.

    becsület dolga — дело чести;

    ízlés dolga — дело вкуса; szokás dolga — дело привычки;

    6. (életkörülmények) дела s., tsz., biz. делишки s., tsz.;

    jól megy a dolga — ему живётся хорошо;

    jól megy a dolgunk — у нас дела идут хорошо; neki jobb dolga van — ему лучше; nem valami jól megy a dolga — его положение довольно плохо; roszszul megy a dolga — его дела плохи; hogy megy a dolga? — как поживаете? что поделываете? no, hogy megy a dolgotok? ну, как (ваши) дела? szól. jó dolgában nem tudja, mit csináljon он с жиру бесится;

    7. (tárgy, valami) вещь, biz. штука;

    a szomszéd összeszedte a dolgait és elutazott a városból — сосед забрал свой вещи и уехал из города;

    miféle \dolog fekszik/ van ott a földön ? biz. — что за штука там лежит? a dolgokat a nevükön nevezni называть вещи своими именами; magas/tudós dolgokról beszél — говорить о высоких материях; ostoba \dolog ez — это глупость; a fejét ostoba dolgokkal tömi tele — забивать голову пустяками;

    8. jog. вещь;

    elfogyaszthatatlan \dolog — непотребляемая вещь;

    forgalmon kívüli v. forgalomból kivont \dolog — вещь, изъятая из оборота; helyettesíthető \dolog — заменимая вещь; helyettesíthetetlen v. nem helyettesíthető \dolog — незаменимая вещь; ingatlan \dolog — недвижимая вещь; ingó \dolog — движимая вещь; a rabszolga (egykor) \dolognak számított — раб считался вещью;

    9. fil. вещь;

    magában való \dolog — вещь в себе;

    különbség van \dolog és \dolog között — вещь вещи рознь; meg nem ismerhető dolgok a világon nincsenek — нет в мире непознаваемых вещей;

    10. biz. dolgát (szükségét) végzi испражниться/испражниться;

    dolgára megy — идти по своим нуждам; пойти на двор v. в уборную v. за надобностью;

    11. vminek ajdolgában несчёт/относительно чего-л.

    Magyar-orosz szótár > dolog

  • 15 éppen

    * * *
    как раз, и́менно

    éppen erről van szó — в том-то и де́ло

    éppen ezért — вот почему́

    éppen ez az! — вот и́менно!

    éppen jókor — в са́мый раз

    éppen most — то́лько что

    * * *
    1. (pont(osan)) именно; как раз; ровно, точно, biz. аккурат; не далее/иное как/чем; же, и, -то (и); (тот) самый;

    \éppen az — а baj, hogy … в том-то и беда, что …;

    \éppen azért, mert — … именно потому, что …; \éppen ez az — вот{ что; вот именно; \éppen ez az, amit mondott — вот именно это он и говорил; \éppen ez az, amit nem tudok megígérni — вот этого-то не обещаю; \éppen ez az eset mutatja, hogy — … именно этот случай показывает, что …; ez a felöltő \éppen jó nekem (rám illik) — это пальто мне как раз; \éppen ez hiányzik/hiányzott! — этого ещё недоставало!; \éppen ez itt a kérdés — вопрос состоит именно в этом; \éppen ez kell nekem — это как раз то, что мне нужно; \éppen ez kell neki (erre vágyik) — ему хочется именно этого; \éppen ez a nehézség — вот в чём состоит вся трудность; \éppen ezért — именно поэтому; \éppen ezt akartam — этого-то я и хотел; \éppen ezt gondoltam — это я и думал; \éppen ezt mondta — вот именно это он и говорил; \éppen ezzel kapcsolatban — именно в связи с этим; \éppen erre az emberre van szükségünk — это тот самый человек, который нам нужен; \éppen erről gondolkozunk — об этом самом мы и думаем; \éppen erről van szó — именно об этом речь и идёт; в том-то и дело; (вот) то-то и оно (v. и есть); вот оно и есть; \éppen így — именно/точно так; \éppen itt mondta — тут-то он и сказал; \éppen itt az ideje v. \éppen a legjobbkor — в самый раз; \éppen jókor — кстати; \éppen rosszkor — не впору; \éppen rosszkor érkezik meg — его приезд не впору; \éppen levelet akart írni — он как раз хотел написать письмо; \éppen — та сегодня же; \éppen most — как раз теперь; \éppen olyan — как раз такой; такой же; \éppen olyan gyakran — так же часто; \éppen olyan kevés — так же мало; \éppen az orra előtt — перед самым носом; \éppen — б именно он; \éppen őt várjuk — его-то и ждём; \éppen önre van szükségem — мне надо именно вас; вот вас-то мне и надо; \éppen öt óra van — сейчас ровно пять часов; \éppen a parton (egészen a part szélén) — на самом берегу; \éppen ráillik (öltözetről, cipőről stb..) — в самый раз; \éppen semmit sem ért belőle — он ровно ничего не понимает; \éppen te hiányoztál — тебя-то вот и нехватало; \éppen tegnap volt itt — не далее, как вчера, он был здесь; \éppen úgy, mint — … точно так же, как…; подобно тому как; \éppen most jut eszembe — кстати сказать; между прочим; ha \éppen tudni akarod — если (ты) хочешь знать;

    \éppen nem вовсе/совсем не 2.

    (egyenest, szándékosan) — нарочно;

    \éppen ezért jöttem — я нарочно для этого пришёл;

    3. (teljesen) вполне;

    ez \éppen elég — это вполне достаточно;

    4. (az imént) только что;

    az \éppen befejezett kép — только что законченная картина;

    \éppen most érkezett — он только что пришёл; \éppen most mondta — тут-то он и сказал;

    5. (véletlenül) случайно;

    \éppen ott voltam — я случайно был там;

    ha \éppen arra jársz — если случайно ты будешь в тех крайх;

    6.

    (alig) — только что; (alig-alig, \éppen csak hogy) едва-едва, только-только, лишь только;

    \éppen hogy elérte a vonatot — едва-едва успел на поезд; \éppen hogy megérkezett — только что он приехал; \éppen csak hogy kinyitotta a száját — он так и ахнул; nagyon rosszul viselkedett, \éppen — сзак, hogy a feje tetejére nem- állt он очень плохо себя вёл, только что не вставал на голову;

    7. (sőt) даже;

    a síkos úton könnyen elcsúszol vagy \éppen elesel — на скользкой дороге легко поскользнёшься и даже упадёшь;

    8. (megengedő árnyalattal*; végeredményben, elvégre) конечно;

    hát ezt \éppen megtehetem, de nem szívesen — это, конечно, я могу сделать, но не охотно;

    9. gúny. именно;

    \éppen ilyen emberre van szükségünk — именно такой человек нам нужен;

    majd \éppen te fogod ezt megtenni! именно ты это сделаешь! 10.

    (rosszalólag) nem \éppen kellemes dolog — не очень прийтная вещь;

    ez bizony \éppen nem nagy öröm — это, конечно, не большая радость

    Magyar-orosz szótár > éppen

  • 16 ínség

    * * *
    формы: ínsége, ínséget
    нищета́ ж, нужда́ ж
    * * *
    [\ínséget, \ínsége, \ínségek] бедствие, беда, бедность, беднота; (szükség) нужда, мизерность; (éhínség) голод;

    \ínséget szenved — нуждаться; терпеть нужду; бедствовать;

    \ínségre jut — впадать/ впасть в нищету

    Magyar-orosz szótár > ínség

  • 17 kezdet

    начало дела
    * * *
    формы: kezdete, kezdetek, kezdetet
    нача́ло с

    kezdetben — внача́ле, на пе́рвых пора́х

    vminek a kezdetén — в нача́ле чего

    kezdetére — к нача́лу чего

    kezdetét venni — брать нача́ло

    * * *
    [\kezdetet \kezdete, \kezdetek] 1. начало;

    aratás \kezdete — начало хлебоуборки;

    a vég \kezdete — начало конца; \kezdetben (legelőször) — вначале; на первых порах; сначала, biz. поначалу; rögtön \kezdetben — в самом начале; én őt \kezdetben egyáltalán nem vettem észre — я было вовсе его не заметил; vminek a \kezdetén — в начале чего-л.; az év \kezdetén — в начале года; a színházi évad \kezdetén — в начале/vó/ преддверии театрального сезона; a \kezdet \kezdeten — в самом начале; nép. спервоначала, rég. спервоначалу; munkám egészen a \kezdetén elakadt — мой работа в самом своём начале прекратилась; az ülés \kezdetén — в начале заседания; \kezdetnek ez is elég — для начала и этого довольно; \kezdetét veszi

    брать/взять начало;

    \kezdettől fogva — с самого начала; с первого раза; rég. изначала;

    2. (pl. utcáé) исток;
    3. (időbeli) росток, зачаток, исток; (megindulás) почин, завязка; ír зачин;

    a harc \kezdet — е завязка боя;

    a művelődés \kezdetei — первые ростки/истоки культуры; új élet \kezdet — е начало/пролог новой жизни;

    4.

    (szókapcsolatok) — а \kezdet és a vég альфа и омега;

    \kezdettől végig — от альфы до омеги; közm. jó \kezdet — — fél siker почин дороже денег; доброе начало половина дела; minden \kezdet nehéz — лиха беда начало; первый шаг труден; первый блин комом

    Magyar-orosz szótár > kezdet

  • 18 könnyen

    * * *
    легко́

    könnyen lehetséges — весьма́ возмо́жно

    vmi könnyen megy vkinek — легко́ даётся кому

    * * *
    легко, нетрудно; (egyszerűen) просто; (összetételekben) легко-, удобо-;

    \könnyen elvégezhető/végrehajtható — лёгкий;

    \könnyen emészthető
    a) — легко перевариваемый; удобоваримый;
    b) átv. {pl. tananyag) легкоусвойемый, tréf. удобоваримый;
    \könnyen érthető — удобопонятный;
    \könnyen érthető, hogy — … нетрудно понять, что …; \könnyen hívő — легковерный; (hiszékeny) доверчивый; \könnyen járó/forgó — ходкий; \könnyen járható — лёгкий; \könnyen kiejthető — удобопроизносимый; \könnyen romló (élelmiszer) — скоропортящийся; \könnyen megállapítható, hogy — … нетрудно установить, что …; \könnyen baj történhetik Í — легко может случиться беда ! долго/далеко ли до беды/греха ? ön \könnyen beszél вам легко говорить; хорошо вам говорить; \könnyen él — жить на лёгких хлебах; \könnyen megcsinál vmit — легко v. без труда сделать что-л.; az ember \könnyen megfázik — легко простудишься; (önmagáról állítva) мне простудиться недолго; bármelyik üzletben \könnyen megkaphatja ezt a könyvet — вы свободно можете достать эту книгу в любом магазине; nagyon \könnyen megsérti az embert — ему ничего не стоит обидеть человека; \könnyen megszabadul vkitől, vmitől — дёшево отделываться/отделаться от кого-л., от чего-л.; \könnyen megy vkinek vmi — даваться/даться кому-л. что-л.; az orosz nyelv. \könnyen megy nekem — русский язык даётся мне легко; ez nekem \könnyen megy — ото мне с руки; nem ment egészen \könnyen — это не даром досталось; a gyermekek verset \könnyen tanulnak — стихи детьми легко заучиваются; szól. \könnyen jött, \könnyen elment (pénz) — легко пришло, легко и ушло

    Magyar-orosz szótár > könnyen

  • 19 nehéz

    трудоемкий тяжелый
    * * *
    формы: neheze, nehezek, nehezet
    1) тяжёлый, тяжелове́сный

    nehéz zsák — тяжёлый мешо́к

    2) тж перен тру́дный; нелёгкий

    nehéz idők — тяжёлые времена́

    nehéz kérdés — тру́дный вопро́с

    3) тяжёлый, ду́шный (о воздухе, запахе и т.п.)
    * * *
    I
    mn. [nehezet, nehezebb] 1. (súlyra) тяжёлый, тяжеловесный;

    eléggé \nehéz — тяжеловатый;

    \nehéz bőrönd — тяжёлый чемодан; \nehéz rakomány — тяжёлый груз; \nehéz teherrel megrakott — тяжелогрузный; milyen \nehéz? — сколько весит? öt kilogramm \nehéz весит пять килограмм(ов); (súlyra) nehezebb перевешивать/перевесить; больше весить; перетягивать/перетянуть;

    a nagyobbik súly a nehezebb большая гиря перетягивает;
    nehezebb lesz (súly) тяжелеть, утяжелиться/утяжелиться; (súllyal) nehezebbé tesz тяжелить; 2.

    (vastag) \nehéz gyapjúszövet — бобрик;

    3. (nagy teherbírású) тяжелогрузный;

    \nehéz igásló — ломовик, тяжеловоз;

    \nehéz tehergépkocsi — тяжелогрузная машина;

    4. átv. трудный, тяжкий, тяжёлый; (fáradságos) заттруднительный;

    eléggé \nehéz — трудноватый;

    igen/nagyon \nehéz — тягчайший, biz. дьявольский; \nehéz feladat — трудная/тяжёлая/нелёгкая задача; \nehéz kérdés — трудный вопрос; \nehéz kötelesség — тяже-, лая обязанность; \nehéz munka (fizikai) — тяжёлая работа; (szellemi) трудная работа; (keservesen) египетская работа; египетский труд; pokolian \nehéz munka — адская работа; \nehéz út — тугой путь; \nehéz ügy — затруднительное дело; nem \nehéz — нетрудный;

    5.

    átv. \nehéz a fejem (álmosságtól) — меня клонит ко сну;

    \nehéz a lelke — муть на душе; \nehéz a mellem — у меня давит в груди; \nehéz a szeme — его тянет ко сну; отяжелели веки; \nehéz a szívem (fizikailag) — у меня щемит сердце; (lelkileg) у меня тяжело на душе/сердце;

    6.

    átv. \nehéz étel — тяжёлая пища;

    \nehéz levegő — спёртый воздух; \nehéz szag — тяжёлый дух; itt \nehéz a levegő — здесь душно; здесь тяжёлый/спёртый воздух- здесь очень чадно;

    7.

    átv. \nehéz élete van — ему трудно приходится;

    a munkanélküliek \nehéz élete — тяжёлая жизнь безработных; a háború \nehéz éveiben — в тяжёлые годы войны; \nehéz helyzet — затруднение; затруднительное/трудное положение; затруднённость; запутанная ситуация; \nehéz helyzetem nem engedi meg, hogy szórjam a pénzt — затруднительность моего положения ни позволяет мне швыряться деньгами; \nehéz helyzetbe hoz vkit — поставить кого-л. в затруднительное положение; \nehéz helyzetbe kerül — попасть в затруднительное положение; \nehéz helyzetben — в трудную минуту; \nehéz helyzetben van — быть в затруднении; \nehéz idők — тяжёлые времена;

    a legnehezebb időkben в самые тяжёлые времена;

    \nehéz körülmények — тесные обстойте л ьства;

    \nehéz órában — в трудный час; \nehéz pillanatban — в трудную минуту; \nehéz a sorod — тяжело тебе; \nehéz viszonyok között — в заруднительных обстоятельствах;

    8.

    átv. \nehéz felfogású — тупой, тупоголовый, непонятливый, невосприимчивый, бестолковый, крепкоголовый, крепколобый; (kissé) туповатый;

    \nehéz felfogású ember — тяжкодум; biz., pejor. тупица h., n.; \nehéz felfogású tanuló — тупой ученик;

    9.

    átv. \nehéz légzés — затруднённое/тяжёлое дыхание; отдышка;

    \nehéz szülés — тяжёлые роды;

    10.

    átv. \nehéz természet — тяжёлый/ дурной характер;

    \nehéz természete van — у него тяжёлый/сложный характер;

    11.

    átv. \nehéz pénzt fizet — заплатить большие деньги;

    12. (vmit megtenni) трудно, тяжело;

    \nehéz ezt elhinni — трудно поверить этому;

    \nehéz erre gondolnom — мне тяжело думать об этом; \nehéz kitalálni — трудно догадаться/сообразить; \nehéz látni — тяжело видеть; \nehéz megértenie — ему трудно понять; \nehéz neki a kedvére tenni — на него мудрено угодить; nem \nehéz észrevenni — нетрудно заметить; nem \nehéz megérteni — нетрудно понять;

    13. szól. egyre nehezebb lesz! час от часу не легче!;

    ez bizony \nehéz ! — нечего сказать, это трудно!;

    \nehéz napjaink voltak — нам пришлось туго; \nehéz, mint az ólom — как свинцом налитый; közm. minden kezdet \nehéz — лиха беда начало; первый блин комом;

    II
    fn. [nehezet, neheze] 1. vminek a neheze трудное;
    a neheze még hátra van v. most jön a nehezebbje трудности будут (v. ещё) впереди; это цветочки, а ягодки впереди; 2.

    nehezére esik — затрудниться/затрудниться (чём-л.);

    nehezemre esik мне тяжело/ трудно-;

    ha nem esik nehezére — если это вас не затруднит;

    még nehezére esett a járás — ему ещё трудно было ходить; nehezére esik a megbízatás teljesítése — затрудниться исполнить поручение; nehezére esik a válasz — затрудниться ответом;

    nehezemre esik válaszolnom önnek затрудняюсь ответить Вам

    Magyar-orosz szótár > nehéz

  • 20 oda

    * * *
    туда́
    * * *
    I
    hat. 1. туда;

    gyakran eljárogatott \oda — он часто ходил туда;

    \oda és vissza — туда и обратно;

    2.

    átv. {vége van) \oda az egész hatás — весь эффект пропал;

    \oda a pénz — деньги пропали;

    3.

    szól. nem \oda Buda ! — об этом и разговора быть не может;

    \oda se neki! невелика беда!
    II

    (önállóan használt igekötő) Odaadtad neki az ajándékot? — — Oda. отдал ему подарок? — Да, отдал.

    Magyar-orosz szótár > oda

См. также в других словарях:

  • бедаҳон — бедаҳан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • БЕДА — жен. или бедство, бедствие ср. бедень жен., вят. несчастный случай, несчастие; происшествие, приключение злыдарное, гибельное, несущее вред, убыток, горе. Бедишка, бедушка, бедушечка умалит. Придет (пойдет) беда, растворяй ворота. Не беда, что во …   Толковый словарь Даля

  • беда — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? беды, чему? беде, (вижу) что? беду, чем? бедой, о чём? о беде; мн. что? беды, (нет) чего? бед, чему? бедам, (вижу) что? беды, чем? бедами, о чём? о бедах 1. Бедой является, что то очень плохое,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Беда — Беда: Беда  Человеческая трагедия Беда (персонаж) персонаж в славянских народных рассказах и сказках[1]. «Беда» песня, написанная Владимиром Высоцким. Первым исполнителем композиции сталаАлла Пугачёва (1980 год). Песня была издана на её… …   Википедия

  • БЕДА — БЕДА, беды, мн. беды, жен. 1. Несчастный случай, несчастье, горе. «Грех да беда на кого не живет.» погов. Сделать что нибудь на свою беду. На беду (в знач. вводного слова к несчастью). 2. в знач. сказуемого. О чем нибудь плохом, печальном,… …   Толковый словарь Ушакова

  • БЕДА — БЕДА, ы, мн. беды, бед, бедам, жен. 1. То же, что несчастье. Случилась б. Выручить из беды. Помочь, не оставить в беде. Пришла б. отворяй ворота (прост). Долго ли до беды (легко может случиться беда; разг.). Б. мне с ним (очень трудно, тяжело;… …   Толковый словарь Ожегова

  • беда — Горе, бедствие, бездолье, гроза, злополучие, катастрофа, несчастье, напасть, невзгода, невзгодье, безвременье, неприятность, злоключение, неудача, затруднение, испытание, пагуба. Стряслась беда. Бог посетил. Их постигло несчастье. Из огня да в… …   Словарь синонимов

  • беда — ы; ж. Очень большая неприятность; несчастье, горе. Б. случилась, приключилась. Навлечь, отвести беду. Попасть в беду. Выручить из беды. Не оставить в беде. Натворить бед. ◁ Беда. Разг. I. в зн. нареч. 1. Очень, много. А уж смеху было б.!… …   Энциклопедический словарь

  • беда — укр. бiда, ст. слав. бѣда ἀνάγκη, κίνδυνος (Супр.), болг. беда, сербохорв. биjѐда, чеш. bida беда, несчастье , др. польск. biada беда , в. луж., н. луж. běda беда . Ср. лит. bė̂dà беда , лтш. bę̀da забота, горе , алб. bē (из *bhoidhā) клятва …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • беда —   Беда как , (разг.) очень.     Беда как надоело.   На беду чью (разг.) к несчастью для кого н.     Повстречала парня на свою беду.   На ту беду (разг.) к несчастью на этот раз.     На ту беду лиса близехонько бежала. Крылов.   Что за беда! (разг …   Фразеологический словарь русского языка

  • Беда — Мистерия чувств * Воспоминание * Желание * Мечта * Наслаждение * Одиночество * Ожидание * Падение * Память * Победа * Поражение * Слава * Совесть * Страсть * Суеверие * Уважение * …   Сводная энциклопедия афоризмов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»